# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2011. # Cyrille Pontvieux , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Salix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-25 19:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-30 08:46+0000\n" "Last-Translator: Cyrille Pontvieux \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/salix/team/fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: src/liveclone.glade:7 src/liveclone.glade:604 src/liveclone.desktop.in.h:1 #: src/liveclone-kde.desktop.in.h:1 msgid "LiveClone" msgstr "LiveClone" #: src/liveclone.glade:93 msgid "Name of the new LiveCD: " msgstr "Nom du nouveau CD Live : " #: src/liveclone.glade:109 msgid "MyLiveCD" msgstr "MonCDLive" #: src/liveclone.glade:136 msgid "Work directory: " msgstr "Répertoire de travail : " #: src/liveclone.glade:154 src/liveclone.glade:320 msgid "Select a directory" msgstr "Sélectionner un répertoire" #: src/liveclone.glade:235 msgid "Iso Image" msgstr "Image Iso" #: src/liveclone.glade:263 msgid "Name of the Live USB key: " msgstr "Nom de la clé USB Live : " #: src/liveclone.glade:278 msgid "MyLiveUSB" msgstr "MaCleUSBLive" #: src/liveclone.glade:302 msgid "Path to USB device: " msgstr "Chemin vers la clé USB : " #: src/liveclone.glade:341 msgid "Based on: " msgstr "Basé sur : " #: src/liveclone.glade:350 msgid "unmodified LiveCD" msgstr "CD Live non-modifié" #: src/liveclone.glade:368 msgid "running environment" msgstr "environnement actuel" #: src/liveclone.glade:398 msgid "Use persistence" msgstr "Activer la persistance" #: src/liveclone.glade:420 msgid "Size of the persistent file (in Mb): " msgstr "Taille du fichier de persistance (en Mo) : " #: src/liveclone.glade:517 msgid "USB Key" msgstr "Clé USB" #: src/liveclone.glade:543 msgid "About LiveClone" msgstr "À propos de LiveClone" #: src/liveclone.glade:554 #, fuzzy msgid "" "This utility will clone a LiveCD or your running \n" "environment to a LiveCD or a USB key.\n" "\n" "Copyright © 2007-2011 Pierrick Le Brun\n" "2013 Dimitris Tzemos" msgstr "" "Cet utilitaire permet de cloner un LiveCD ou votre environnement de travail " "actuel sur un autre LiveCD ou sur une clé USB.\n" "\n" "Copyright © 2007-2011 Pierrick Le Brun" #: src/liveclone.glade:561 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it \n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software \n" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your \n" "option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be \n" "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even\n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General \n" "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General \n" "Public License along with this program; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " "modifier conformément aux dispositions de la Licence \n" "Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software \n" "Foundation ; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) \n" "toute version ultérieure.\n" "\n" "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais \n" "SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de \n" "COMMERCIALISATION ou D’ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER. \n" "Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.\n" "\n" "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être \n" "fourni avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la \n" "Free Software Foundation Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, \n" "MA 02139, Etats-Unis." #: src/liveclone.glade:579 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pierrick Le Brun \n" "Cyrille Pontvieux " #: src/liveclone.glade:620 msgid "" "\n" "Creating the Clone\n" "\n" "Please be patient while your customized live media is generated...\n" "This could be quite long depending on the size of your \n" "project or the power of your computer and it may even\n" "result in an apparent lack of activity for awhile. \n" msgstr "" "\n" "Création du clone\n" "\n" "Veuillez patienter, la génération de votre média Live personnalisé est en " "cours... \n" "Ce processus pourrait être long selon la taille de votre projet ou \n" "selon la puissance de votre ordinateur et pourrait même résulter en un " "manque apparent d'activité pendant quelque temps.\n" #: src/liveclone.py:154 msgid "" "LiveClone will generate a Live CD/DVD iso image or a Live USB key, based on " "SalixLive or on your running environment, with or without persistent changes." msgstr "" "LiveClone permet de générer l'image iso d'un CD/DVD Live ou de créer une clé " "USB Live, à partir de SalixLive ou de votre environnement actuel, avec ou " "sans changements persistants." #: src/liveclone.py:172 msgid "About LiveClone." msgstr "À propos de LiveClone." #: src/liveclone.py:184 msgid "" "Click on this tab if you want to create a Live CD/DVD iso image based on " "your running environment.\n" "You should therefore ensure that you have already added and/or removed any " "programs and/or any users, as well as performed any other system or " "aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live CD/DVD.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live CD/DVD." msgstr "" "Cliquer sur cet onglet pour créer l'image iso d'un CD/DVD Live basée sur " "votre environnement actuel.\n" "Veuillez auparavant vous assurer d'avoir ajouter et/ou supprimer les " "logiciels et/ou les utilisateurs, et avoir procédé à toute autre " "modification d'ordre technique ou esthétique que vous voulez retrouver dans " "votre CD/DVD Live personnalisé.\n" "Ce que vous *voyez* dans votre environnement actuel, c'est ce que " "vous obtiendrez dans votre CD/DVD Live." #: src/liveclone.py:196 msgid "" "Click on this tab if you want to create a Live USB based on an unmodified " "SalixLive CD or on your running SalixLive environment.\n" "In the later case, you should ensure that you have already added and/or " "removed any programs and/or any users, as well as performed any other system " "or aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live USB key.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live USB key." msgstr "" "Cliquez sur cet onglet si vous voulez créer une clé USB Live basée sur un CD " "Live non-modifié de SalixLive ou sur l'environnement SalixLive en cours " "d'exécution.\n" "Dans ce dernier cas, vous devriez vous assurer que vous avez déjà ajouté ou " "éliminé les programmes ou les utilisateurs désirés, et avoir réalisé toutes " "autres modifications d'ordre esthétique ou fonctionnelle qui devront être " "incorporées dans votre clé USB personnalisée.\n" "Ce que vous voyez * * dans votre session en cours est ce que vous " "obtiendrez dans votre clé USB Live." #: src/liveclone.py:208 msgid "Please enter the name of your Live CD/DVD." msgstr "Veuillez saisir le nom de votre CD/DVD Live." #: src/liveclone.py:215 msgid "Please enter the name of your Live USB." msgstr "Veuillez saisir le nom de votre clé USB Live." #: src/liveclone.py:222 msgid "" "This is the work directory where your Live CD/DVD iso image will be created " "& where you will be able to retrieve it to burn it unto a CD/DVD-ROM.\n" "The free space available should be more than twice the size of your future " "Live CD/DVD.\n" "It should be located on a separate partition, an external hardrive or a USB " "key but never -ever- in your home directory!" msgstr "" "Ce répertoire de travail est l'emplacement où l'image iso de votre CD/DVD " "Live sera créée et où vous pourrez la récupérer afin de la graver sur un CD/" "DVD-ROM.\n" "L'espace libre disponible devra être plus du double de la taille de votre " "futur CD/DVD Live.\n" "Ce répertoire doit être situé sur une partition séparée, sur un disque dur " "externe ou sur une clé USB, mais en aucun cas sur votre répertoire " "personnel !" #: src/liveclone.py:233 msgid "" "This is the path to your USB key. Please note that all present data it may " "contain will be permanently erased. " msgstr "" "Chemin d'accès vers votre clé USB. Veuillez noter que toutes les données " "présentes sur cette clé seront supprimées de manière définitive. " #: src/liveclone.py:241 msgid "" "Check this option if you want to clone the unmodified SalixLive CD-" "ROM to a Live USB key (this option is only available if LiveClone is " "executed from a LiveCD)." msgstr "" "Cocher cette option pour cloner le CD-ROM SalixLive non-modifié vers " "une clé USB Live (cette option n'est disponible que si LiveClone est exécuté " "à partir d'un CD Live)." #: src/liveclone.py:250 msgid "" "Check this option if you want your Live USB key to be able to record all " "changes & data from live sessions (same behaviour as an installed standard " "system)." msgstr "" "Cocher cette option pour que la clé USB Live soit capable d'enregistrer tous " "les changements et les données des sessions Live (même comportement que dans " "un système installé standard)." #: src/liveclone.py:258 msgid "" "Check this option if you want to clone your running personnalized " "environment to a Live USB key. \n" "You should therefore ensure that you have already added and/or removed any " "programs and/or any users, as well as performed any other system or " "aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live USB key.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live USB key." msgstr "" "Cliquer sur cet onglet pour créer une clé USB Live basée sur votre " "environnement actuel.\n" "Veuillez auparavant vous assurer d'avoir ajouter et/ou supprimer les " "logiciels et/ou les utilisateurs, et avoir procédé à toute autre " "modification d'ordre technique ou esthétique que vous voulez retrouver dans " "votre clé USB Live personnalisée.\n" "Ce que vous *voyez* dans votre environnement actuel, c'est ce que " "vous obtiendrez dans votre clé USB Live." #: src/liveclone.py:270 msgid "" "Set the size of your persistence file (It should be small enough to fit in " "your USB key while being large enough to fit as much data as possible)" msgstr "" "Définir la taille du fichier de persistance (il doit pouvoir tenir dans " "votre clé USB tout en étant assez large pour contenir le plus de données " "possible)." #: src/liveclone.py:278 msgid "" "Click on this button once all your settings have been defined.\n" "You will then need some patience as the creation of a customized live media " "can be quite long depending on the power of your computer.\n" "At the end of the process, an information dialog will let you know if " "LiveClone succeeded or failed to create your customized live media." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton une fois que toutes les options ont été configurées.\n" "Vous devrez vous armer de patience car la génération d'un média Live " "personnalisé peut prendre un certain temps selon la puissance de votre " "ordinateur.\n" "À la fin de ce processus, un message vous informera si la création de votre " "média Live personnalisé s'est déroulé avec succès ou non." #: src/liveclone.py:288 msgid "Exit LiveClone." msgstr "Quitter LiveClone." #: src/liveclone.py:346 msgid "" "Sorry, you must not use a location that is a part of the live " "environment ! \n" "\n" "Please select or create a subdirectory located on a physical hard drive " "(hint: access path usually starts with /mnt or /media)." msgstr "" "Désolé, vous ne devez pas utiliser un emplacement qui fait partie de votre " "environnement Live ! \n" "\n" "Veuillez sélectionner ou créer un sous-répertoire situé sur un disque dur " "physique (note: le chemin d'accès débute généralement par /mnt ou /media)." #: src/liveclone.py:399 msgid "" "All the data present on your USB key will be permanently erased!\n" " \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Toutes les données présentes sur votre clé USB seront irrémédiablement " "effacées !\n" "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" #: src/liveclone.py:424 msgid "" "Sorry, you may have selected an invalid USB key path!\n" " \n" "Usually a valid path to a USB key starts with /media.\n" " \n" "Please, try again." msgstr "" "Désolé, vous avez sélectionné une chemin d'accès invalide !\n" " \n" "Généralement un chemin d'accès valide vers une clé USB commence par /media.\n" " \n" "Veuillez tenter un nouvel essai." #: src/liveclone.py:435 msgid "" "Sorry! At the moment, LiveClone can only be executed from SalixLive " "environment. \n" "\n" "Support to run from a regular installed environment will be added in a " "future version of LiveClone." msgstr "" "Désolé ! Pour le moment, LiveClone ne peut être exécuté qu'à partir de " "SalixLive. \n" "\n" "La possibilité d'être utilisé à partir d'une installation standard sera " "disponible dans une prochaine version de LiveClone." #: src/liveclone.py:448 src/liveclone.py:501 msgid "Customized live media creation in progress..." msgstr "Génération du média live personnalisé en cours..." #: src/liveclone.py:490 msgid "" "Sorry! Liveclone is not able to manage this directory or this partition, " "please choose another location for your work directory." msgstr "" "Désolé ! Liveclone n'est pas en mesure de gérer ce répertoire ou cette " "partition, veuillez choisir un autre emplacement pour votre répertoire de " "travail." #: src/liveclone.py:511 msgid "Creating persistent file..." msgstr "Création du fichier de persistance..." #: src/liveclone.py:521 msgid "Copying SalixLive Modules..." msgstr "Copie des modules de SalixLive..." #: src/liveclone.py:575 msgid "Creating Custom Module..." msgstr "Création du module personnalisé..." #: src/liveclone.py:582 msgid "Module created..." msgstr "Module créé..." #: src/liveclone.py:588 msgid "Building the iso file..." msgstr "Construction de l'image iso..." #: src/liveclone.py:594 msgid "Iso file succesfully created..." msgstr "L'image iso a été créée avec succès..." #: src/liveclone.py:601 msgid "" "Your Live CD image has been successfully created in the work directory you " "specified. You can now exit LiveClone and use Brasero or a similar program " "to burn the .iso file unto a CD-ROM." msgstr "" "L'image iso de votre CD Live a été créée avec succès dans le répertoire de " "travail que vous avez sélectionné. Vous pouvez désormais quitter LiveClone " "et utiliser Brasero ou tout autre programme similaire afin de graver le " "fichier .iso sur un CD-ROM." #: src/liveclone.py:607 msgid "Setting the boot manager..." msgstr "Installation du gestionnaire d'amorce..." #: src/liveclone.py:614 msgid "Error: " msgstr "Erreur : " #: src/liveclone.py:637 msgid "LiveUSB device succesfully created..." msgstr "Le périphérique USB Live a été créé avec succès..." #: src/liveclone.py:646 msgid "" "Your Live USB key has been successfully created. \n" " You can now exit LiveClone program and unplug your customized live USB " "key, it is unmounted and ready for use " msgstr "" "Votre clé USB Live a été créée avec succès. \n" " Vous pouvez maintenant quitter LiveClone et débrancher votre clé USB " "Live personnalisée, elle est déjà démontée et prête à l'emploi." #: src/liveclone.py:661 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Root privileges are required to run this program. " msgstr "" "Désolé ! \n" "\n" "Les droits d'administrateur (Root) sont requis pour exécuter ce programme. " #: src/liveclone.desktop.in.h:2 src/liveclone-kde.desktop.in.h:2 msgid "LiveClone utility" msgstr "Utilitaire LiveClone" #: src/liveclone.desktop.in.h:3 src/liveclone-kde.desktop.in.h:3 msgid "" "Generate a LiveCD or LiveUSB cloned from SalixLive or from your own running " "environment." msgstr "" "Générer un CD Live ou une clé USB Live, clonés à partir de SalixLive ou à " "partir de votre propre environnement actuel."