# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Salix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-25 19:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-02 13:02+0000\n" "Last-Translator: gambit73 \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/salix/team/nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/liveclone.glade:7 src/liveclone.glade:604 src/liveclone.desktop.in.h:1 #: src/liveclone-kde.desktop.in.h:1 msgid "LiveClone" msgstr "LiveClone" #: src/liveclone.glade:93 msgid "Name of the new LiveCD: " msgstr "Naam van de nieuwe LiveCD:" #: src/liveclone.glade:109 msgid "MyLiveCD" msgstr "MijnLiveCD" #: src/liveclone.glade:136 msgid "Work directory: " msgstr "Werkmap:" #: src/liveclone.glade:154 src/liveclone.glade:320 msgid "Select a directory" msgstr "Selecteer een map" #: src/liveclone.glade:235 msgid "Iso Image" msgstr "Iso Image" #: src/liveclone.glade:263 msgid "Name of the Live USB key: " msgstr "Naam van de Live USB-stick:" #: src/liveclone.glade:278 msgid "MyLiveUSB" msgstr "MijnLiveUSB" #: src/liveclone.glade:302 msgid "Path to USB device: " msgstr "Pad naar USB-device:" #: src/liveclone.glade:341 msgid "Based on: " msgstr "Gebaseerd op:" #: src/liveclone.glade:350 msgid "unmodified LiveCD" msgstr "ongewijzigde LiveCD" #: src/liveclone.glade:368 msgid "running environment" msgstr "draaiende omgeving" #: src/liveclone.glade:398 msgid "Use persistence" msgstr "Gebruik persistentie" #: src/liveclone.glade:420 msgid "Size of the persistent file (in Mb): " msgstr "Grootte van het persistente bestand (in Mb):" #: src/liveclone.glade:517 msgid "USB Key" msgstr "USB Key" #: src/liveclone.glade:543 msgid "About LiveClone" msgstr "Over LiveClone" #: src/liveclone.glade:554 #, fuzzy msgid "" "This utility will clone a LiveCD or your running \n" "environment to a LiveCD or a USB key.\n" "\n" "Copyright © 2007-2011 Pierrick Le Brun\n" "2013 Dimitris Tzemos" msgstr "" "Deze tool zal een LiveCD of uw huidige omgeving klonen naar een LiveCD of " "een USB-key.\n" "\n" "Copyright © 2007-2011 Pierrick Le Brun" #: src/liveclone.glade:561 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it \n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software \n" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your \n" "option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be \n" "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even\n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General \n" "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General \n" "Public License along with this program; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Dit programma is vrije software; u kan het herdistribueren\n" "en/of aanpassen onder de voorwaarden van de GNU General\n" "Public License zoals gepubliceerd door de Free Software\n" "Foundation; zowel versie 2, als (naar uw keuze) enige latere\n" "versie.\n" "\n" "Dit programma is gedistribueerd in de hoop dat het nuttig\n" "\n" "kan zijn, maar ZONDER GARANTIE; zonder zelfs de impliciete\n" "garantie van verhandelbaarheid of geschiktheid voor een\n" "bepaald doel. Zie de GNU General Public License voor meer\n" "details.\n" "\n" "U behoort een copie vna de GNU General Public License\n" "te hebben ontvangen samen met dit programma; indien niet,\n" "schrijf naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/liveclone.glade:579 msgid "translator-credits" msgstr "Imar van Erven Dorens " #: src/liveclone.glade:620 msgid "" "\n" "Creating the Clone\n" "\n" "Please be patient while your customized live media is generated...\n" "This could be quite long depending on the size of your \n" "project or the power of your computer and it may even\n" "result in an apparent lack of activity for awhile. \n" msgstr "" "\n" "Het creëren van een LiveClone\n" "\n" "Heb geduld terwijl uw Live media wordt gegenereerd... \n" "Dit kan vrij lang duren, afhankelijk van de grootte van uw \n" "project of de CPU kracht van uw computer en het kan zelfs \n" "lijken op een gebrek aan activiteit voor een tijdje. \n" #: src/liveclone.py:154 msgid "" "LiveClone will generate a Live CD/DVD iso image or a Live USB key, based on " "SalixLive or on your running environment, with or without persistent changes." msgstr "" "LiveClone genereert een LiveCD/DVD ISO image of een Live USB stick, " "gebaseerd op SalixLive of uw draaiende omgeving, met of zonder persistente " "wijizigingen." #: src/liveclone.py:172 msgid "About LiveClone." msgstr "Over LiveClone." #: src/liveclone.py:184 msgid "" "Click on this tab if you want to create a Live CD/DVD iso image based on " "your running environment.\n" "You should therefore ensure that you have already added and/or removed any " "programs and/or any users, as well as performed any other system or " "aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live CD/DVD.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live CD/DVD." msgstr "" "Klik op dit tabblad als u een LiveCD/DVD ISO image op basis van uw bestaande " "omgeving wilt creëren.\n" "U moet er dus voor zorgen dat u alle programma's en/of gebruikers toegevoegd " "en/of verwijderd heeft, alsmede de eventueel andere systeem- of esthetische " "wijzigingen die u wilt behouden in uw aangepaste LiveCD/DVD.\n" "Wat u *ziet* in uw huidige sessie is wat u krijgt in uw LiveCD/DVD." #: src/liveclone.py:196 msgid "" "Click on this tab if you want to create a Live USB based on an unmodified " "SalixLive CD or on your running SalixLive environment.\n" "In the later case, you should ensure that you have already added and/or " "removed any programs and/or any users, as well as performed any other system " "or aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live USB key.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live USB key." msgstr "" "Klik op deze tab om een Live USB op basis van een ongewijzigde SalixLive CD " "of op uw bestaande SalixLive omgeving te creëren. In het laatste geval, moet " "u ervoor zorgen dat alle programma's en/of gebruikers al zijn toegevoegd en/" "of verwijderd, alsmede andere uitgevoerde systeem- en/of esthetische " "wijzigingen die opgenomen moeten worden in uw aangepaste Live USB-stick. Wat " "u * ziet * in uw huidige sessie is wat u krijgt in de Live USB-stick." #: src/liveclone.py:208 msgid "Please enter the name of your Live CD/DVD." msgstr "Vul de naam in van uw Live CD/DVD." #: src/liveclone.py:215 msgid "Please enter the name of your Live USB." msgstr "Vul de naam in van uw Live USB." #: src/liveclone.py:222 msgid "" "This is the work directory where your Live CD/DVD iso image will be created " "& where you will be able to retrieve it to burn it unto a CD/DVD-ROM.\n" "The free space available should be more than twice the size of your future " "Live CD/DVD.\n" "It should be located on a separate partition, an external hardrive or a USB " "key but never -ever- in your home directory!" msgstr "" "Dit is de werkmap waar de Live CD/DVD ISO image wordt gecreërd en waar u in " "staat zult zijn om deze te branden op een CD/DVD-ROM.\n" "De beschikbare ruimte moet meer zijn dan tweemaal de grootte van uw " "toekomstige Live CD/DVD.\n" "De werkmap moet op een aparte partitie, een externe hardrive of een USB-" "stick, maar nooit in uw home directory!" #: src/liveclone.py:233 msgid "" "This is the path to your USB key. Please note that all present data it may " "contain will be permanently erased. " msgstr "" "Dit is het pad naar uw USB-stick. Houdt er rekening mee dat alle gegevens " "welke het bevat zullen worden gewist." #: src/liveclone.py:241 msgid "" "Check this option if you want to clone the unmodified SalixLive CD-" "ROM to a Live USB key (this option is only available if LiveClone is " "executed from a LiveCD)." msgstr "" "Selecteer deze optie als u de ongewijzigde SalixLive CD naar een USB-" "stick wilt klonen. (Deze optie is alleen beschikbaar als LiveClone wordt " "gestart vanaf een LiveCD.)" #: src/liveclone.py:250 msgid "" "Check this option if you want your Live USB key to be able to record all " "changes & data from live sessions (same behaviour as an installed standard " "system)." msgstr "" "Selecteer deze optie als u wilt dat uw Live USB-stick alle wijzigingen en " "gegevens van live sessies worden opgeslagen (dezelfde manier als een " "standaard geïnstalleerd systeem)." #: src/liveclone.py:258 msgid "" "Check this option if you want to clone your running personnalized " "environment to a Live USB key. \n" "You should therefore ensure that you have already added and/or removed any " "programs and/or any users, as well as performed any other system or " "aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live USB key.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live USB key." msgstr "" "Selecteer deze optie als u uw huidig gepersonaliseerde omgeving naar een " "Live USB-stick wilt klonen.\n" "U moet er dus voor zorgen dat u alle programma's en/of gebruikers toegevoegd " "en/of verwijderd heeft, alsmede de eventueel andere systeem- of esthetische " "wijzigingen die u wilt behouden in uw aangepaste Live USB-stick.\n" "Wat u *ziet* in uw huidige sessie is wat u krijgt in uw Live USB-" "stick." #: src/liveclone.py:270 msgid "" "Set the size of your persistence file (It should be small enough to fit in " "your USB key while being large enough to fit as much data as possible)" msgstr "" "Stel de grootte van uw persistente bestand in (het moet klein genoeg zijn om " "op uw USB-stick te passen terwijl het groot genoeg zijn om zoveel mogelijk " "data te bevatten)" #: src/liveclone.py:278 msgid "" "Click on this button once all your settings have been defined.\n" "You will then need some patience as the creation of a customized live media " "can be quite long depending on the power of your computer.\n" "At the end of the process, an information dialog will let you know if " "LiveClone succeeded or failed to create your customized live media." msgstr "" "Klik op deze knop wanneer al uw instellingen zijn gedefinieerd.\n" "U moet wat geduld opbrengen als de geconfigureerde Live media wordt " "gecreëerd, afhankelijk van de CPU-kracht van uw computer.\n" "Aan het einde van het proces, zal een informatie-dialoogvenster u laten " "weten of LiveClone wel of niet is geslaagd in het maken van uw " "geconfigureerde live media." #: src/liveclone.py:288 msgid "Exit LiveClone." msgstr "LiveClone Afsluiten." #: src/liveclone.py:346 msgid "" "Sorry, you must not use a location that is a part of the live " "environment ! \n" "\n" "Please select or create a subdirectory located on a physical hard drive " "(hint: access path usually starts with /mnt or /media)." msgstr "" "Excuses, u moet geen gebruik maken van een locatie welke een deel van de " "live omgeving is!\n" "\n" "Selecteer of maak een subdirectory op een fysieke harde schijf (hint: het " "toegangspad begint meestal met /mnt of /media)." #: src/liveclone.py:399 msgid "" "All the data present on your USB key will be permanently erased!\n" " \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Alle gegevens op uw USB-stick zullen permanent worden gewist!\n" "\n" "Weet u zeker dat u verder wilt gaan?" #: src/liveclone.py:424 msgid "" "Sorry, you may have selected an invalid USB key path!\n" " \n" "Usually a valid path to a USB key starts with /media.\n" " \n" "Please, try again." msgstr "" "Sorry, u heeft waarschijnlijk een ongeldig pad voor uw USB-stick gekozen!\n" "\n" "Een geldig pad naar een USB-stick begint normaliter met /media.\n" "\n" "Probeer het opnieuw." #: src/liveclone.py:435 msgid "" "Sorry! At the moment, LiveClone can only be executed from SalixLive " "environment. \n" "\n" "Support to run from a regular installed environment will be added in a " "future version of LiveClone." msgstr "" "Sorry! Op dit moment kan LiveClone alleen worden uitgevoerd op een SalixLive " "omgeving.\n" "\n" "Support om op een standaard omgeving zal in een toekomstige versie van " "LiveClone worden toegevoegd." #: src/liveclone.py:448 src/liveclone.py:501 msgid "Customized live media creation in progress..." msgstr "Aangepaste live media in wording..." #: src/liveclone.py:490 msgid "" "Sorry! Liveclone is not able to manage this directory or this partition, " "please choose another location for your work directory." msgstr "" "Sorry! Liveclone is niet in staat om deze map of partitie te beheren, kies " "een andere locatie voor uw werkmap." #: src/liveclone.py:511 msgid "Creating persistent file..." msgstr "Creëren van een persistent bestand ..." #: src/liveclone.py:521 msgid "Copying SalixLive Modules..." msgstr "Kopiëren van SalixLive Modules ..." #: src/liveclone.py:575 msgid "Creating Custom Module..." msgstr "Creëren van een aangepaste module ..." #: src/liveclone.py:582 msgid "Module created..." msgstr "Module gecreërd ..." #: src/liveclone.py:588 msgid "Building the iso file..." msgstr "Bouwen van het iso-bestand ..." #: src/liveclone.py:594 msgid "Iso file succesfully created..." msgstr "ISO-bestand met succes aangemaakt ..." #: src/liveclone.py:601 msgid "" "Your Live CD image has been successfully created in the work directory you " "specified. You can now exit LiveClone and use Brasero or a similar program " "to burn the .iso file unto a CD-ROM." msgstr "" "Uw Live CD image is met succes gecreëerd in de werkmap die u hebt opgegeven. " "U kunt nu LiveClone verlaten en Brasero of een soortgelijk programma " "gebruiken om het ISO bestand te branden op cd-rom." #: src/liveclone.py:607 msgid "Setting the boot manager..." msgstr "Instellen van de boot-manager ..." #: src/liveclone.py:614 msgid "Error: " msgstr "Fout: " #: src/liveclone.py:637 msgid "LiveUSB device succesfully created..." msgstr "LiveUSB apparaat met succes aangemaakt ..." #: src/liveclone.py:646 msgid "" "Your Live USB key has been successfully created. \n" " You can now exit LiveClone program and unplug your customized live USB " "key, it is unmounted and ready for use " msgstr "" "Uw Live USB-key is succesvol aangemaakt. \n" " U kunt het LiveClone programma afsluiten en uw eigengemaakte Live USB " "key eruit halen, hij is ge-unmount en klaar voor gebruik " #: src/liveclone.py:661 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Root privileges are required to run this program. " msgstr "" "Sorry!\n" "\n" "Er zijn Root privileges nodig om dit programma uit te voeren." #: src/liveclone.desktop.in.h:2 src/liveclone-kde.desktop.in.h:2 msgid "LiveClone utility" msgstr "LiveClone tool" #: src/liveclone.desktop.in.h:3 src/liveclone-kde.desktop.in.h:3 msgid "" "Generate a LiveCD or LiveUSB cloned from SalixLive or from your own running " "environment." msgstr "" "Genereer een LiveCD of LiveUSB van SalixLive of van uw eigen draaiende " "omgeving."