# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cyrille Pontvieux , 2011. # gapan , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Salix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-25 21:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-01 18:00+0000\n" "Last-Translator: Cyrille Pontvieux \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/salix-live-installer.glade:358 msgid "SalixLive Installer" msgstr "Instalador de SalixLive" #: src/salix-live-installer.glade:471 msgid "_Time" msgstr "_Hora" #: src/salix-live-installer.glade:518 msgid "Key_board" msgstr "Te_clado" #: src/salix-live-installer.glade:562 msgid "Lo_cale" msgstr "Lo_cale" #: src/salix-live-installer.glade:606 msgid "_Partitions" msgstr "_Particiones" #: src/salix-live-installer.glade:651 msgid "U_sers" msgstr "U_suarios" #: src/salix-live-installer.glade:695 msgid "S_oftware" msgstr "S_oftware" #: src/salix-live-installer.glade:922 msgid "" "SalixLive Installer will perform a standard installation of Salix Operating " "System on your computer.\n" "\n" "Simply click on one of the categories in the left section to configure the " "corresponding settings. A check will be displayed beside each setting once " "it has been configured. All the settings must be configured before the " "'Launch Salix installation' button becomes accessible.\n" "\n" "Depending on your system, the 'Partitions' settings are composed of " "successive steps which must all be configured before you can go onto another " "setting.\n" "\n" "Once set, every configuration can be undone and reset as many times as " "necessary. No change will take effect until you click on the 'Launch Salix " "installation' button.\n" "\n" "Contextual help triggered by the mouse position is available each step of " "the way and will be displayed in the above section." msgstr "" "El Instalador de SalixLive realizará una instalación estándar del Sistema " "Operativo en su computadora.\n" "\n" "Simplemente haga clic en una de las categorías de la sección izquierda para " "configurar los parámetros correspondientes. Al lado de cada parámetro se " "mostrará una marca una vez que esté configurado. Se tienen que configurar " "todos los parámetros para que el botón 'Iniciar la instalación de Salix' " "quede accesible.\n" "\n" "Dependiendo de sus sistema, el parámetro 'Particiones' está compuesto de " "pasos sucesivos que se tienen que configurar antes de continuar con otro " "parámetro.\n" "\n" "Una vez establecidas, todas las configuraciones se pueden deshacer y " "restaurar las veces que sea necesario. Ningún cambio tendrá efecto hasta que " "haga clic en el botón \"Iniciar la instalación de Salix\".\n" "\n" "La ayuda contextual disparada por la posición del ratón está disponible en " "cada paso del camino y se mostrará en la sección inferior." #: src/salix-live-installer.glade:953 msgid "Please set the time, date and time zone:" msgstr "Por favor, establezca la fecha, hora y zona horaria:" #: src/salix-live-installer.glade:1072 msgid " hour : min : sec " msgstr " hr : min : seg " #: src/salix-live-installer.glade:1102 msgid "Year:" msgstr "Año:" #: src/salix-live-installer.glade:1113 msgid "Month:" msgstr "Mes:" #: src/salix-live-installer.glade:1124 msgid "Day:" msgstr "Día:" #: src/salix-live-installer.glade:1236 msgid "Time zone: " msgstr "Zona horaria:" #: src/salix-live-installer.glade:1286 msgid "Use NTP service" msgstr "Usar servicio NTP" #: src/salix-live-installer.glade:1371 msgid "Please select your keyboard layout:" msgstr "Por favor, seleccione su distribución de teclado:" #: src/salix-live-installer.glade:1435 msgid "Activate numlock" msgstr "Activar numlock" #: src/salix-live-installer.glade:1452 msgid "Activate IBus " msgstr "Activar IBus" #: src/salix-live-installer.glade:1490 msgid "Selected keyboard layout: " msgstr "Distribución de teclado seleccionada: " #: src/salix-live-installer.glade:1503 src/salix-live-installer.glade:1702 #: src/salix-live-installer.glade:2965 src/salix-live-installer.glade:3152 #: src/salix-live-installer.py:1424 src/salix-live-installer.py:1451 #: src/salix-live-installer.py:1564 src/salix-live-installer.py:1579 #: src/salix-live-installer.py:1643 src/salix-live-installer.py:1661 #: src/salix-live-installer.py:1773 src/salix-live-installer.py:1774 #: src/salix-live-installer.py:1775 src/salix-live-installer.py:1802 #: src/salix-live-installer.py:1803 src/salix-live-installer.py:1821 #: src/salix-live-installer.py:1825 src/salix-live-installer.py:1830 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/salix-live-installer.glade:1578 msgid "Select _keyboard " msgstr "Seleccionar _teclado " #: src/salix-live-installer.glade:1617 msgid "Please select your system language:" msgstr "Por favor, seleccione el idioma del sistema:" #: src/salix-live-installer.glade:1689 msgid "Selected system language: " msgstr "Idioma del sistema seleccionado: " #: src/salix-live-installer.glade:1777 msgid "Select _language " msgstr "Seleccionar _idioma " #: src/salix-live-installer.glade:1817 msgid "" "Important!\n" "\n" "Salix needs, at the very minimum, one swap partition and one Linux partition " "to hold its main directory tree. If possible, it is recommended to also have " "at least another Linux partition to hold your /home directory.\n" "\n" "If you do not already have these needed partitions ready, you should now " "click on the button 'Modify partition scheme' in order to create them. Be " "aware that partitioning a disk drive is a delicate operation which could " "lead to data loss if not performed cautiously. It is therefore highly " "advisable to backup important data before starting this procedure.\n" "\n" "If you already have all the needed partitions, please click on the button " "'Do not modify partition scheme' to continue without altering your current " "partitioning scheme." msgstr "" "¡Importante!\n" "\n" "Salix necesita, como mínimo, una partición de intercambio y una partición " "Linux para mantener su árbol de directorios principal. Si es posible, se " "recomienda también tener al menos otra partición Linux para mantener su " "directorio /home.\n" "\n" "Si no tiene listas estas particiones necesarias, debería hacer clic ahora en " "el botón 'Modificar el esquema de particiones' para crearlas.Tenga en cuenta " "que particionar un disco es una operación delicada que podría conducir a la " "pérdida de datos si no se realiza con cuidado. Por tanto, es muy " "recomendable hacer copias de seguridad de datos importantes antes de iniciar " "este procedimiento.\n" "\n" "Si ya tiene todas las particiones necesarias, por favor haga clic en el " "botón 'No modificar el esquema de particiones' para continuar sin alterar el " "esquema de aprticiones actual." #: src/salix-live-installer.glade:1847 msgid "Modify partition scheme" msgstr "Modificar el esquema de particiones" #: src/salix-live-installer.glade:1883 msgid "Do not modify partition scheme" msgstr "No modificar el esquema de particiones" #: src/salix-live-installer.glade:1925 msgid "Please select Salix main partition:" msgstr "Por favor, seleccione la partición principal de Salix:" #: src/salix-live-installer.glade:2012 msgid "Display attached external devices" msgstr "Mostrar los dispositivos externos conectados" #: src/salix-live-installer.glade:2032 msgid "" "From the above partitions found on your system, please select the one where " "Salix' main directory tree (/) should be installed.\n" "Warning! This partition will be reformatted and its data will be " "permanently erased." msgstr "" "De las particiones de arriba, encontradas en su sistema, por favor elija una " "donde debería instalarse el árbol de directorios principal de Salix (/).\n" "¡Advertencia! Esta partición será reformateada y su contenido borrado " "permanentemente." #: src/salix-live-installer.glade:2059 msgid "Format with: " msgstr "Dar formato con:" #: src/salix-live-installer.glade:2126 msgid "Select _partition " msgstr "Seleccionar _partición" #: src/salix-live-installer.glade:2164 msgid "Please configure your other Linux partition(s):" msgstr "Por favor, configure su(s) otra(s) particion(es) Linux:" #: src/salix-live-installer.glade:2296 msgid "" "It appears that you have more than one Linux partition. If you wish, you can " "now spread Salix directory tree on separate partitions. In fact, it is " "highly recommended to have the /home directory on a separate partition." msgstr "" "Parece que tiene más de una partición Linux. Si lo desea, puede abrir el " "árbol de directorios de Salix en particiones separadas. De hecho, es " "altamente recomendable tener el directorio /home en una partición separada" #: src/salix-live-installer.glade:2334 src/salix-live-installer.glade:2523 msgid "Apply _settings " msgstr "Aplicar _valores" #: src/salix-live-installer.glade:2374 msgid "Please configure your Windows partition(s):" msgstr "Por favor, configure su(s) particion(es) Windows:" #: src/salix-live-installer.glade:2485 msgid "" "It appears that some of your partitions have a Windows formatting. Here you " "can set a mount point for each one if you wish them to be accessible in " "Salix system." msgstr "" "Parece que algunas de sus particiones tienen formato Windows. Aquí puede " "establecer un punto de montaje para cada una, si desea que sean accesibles " "en el sistema Salix." #: src/salix-live-installer.glade:2570 msgid "Salix main partition:" msgstr "Partición principal de Salix:" #: src/salix-live-installer.glade:2583 msgid "Main partition" msgstr "Partición principal" #: src/salix-live-installer.glade:2595 msgid "Other Linux partitions:" msgstr "Otras particiones Linux:" #: src/salix-live-installer.glade:2608 msgid "Home partition" msgstr "Partición Home" #: src/salix-live-installer.glade:2620 msgid "Windows partitions:" msgstr "Particiones Windows:" #: src/salix-live-installer.glade:2633 msgid "Windows partitions" msgstr "Particiones Windows" #: src/salix-live-installer.glade:2645 msgid "Swap partitions:" msgstr "Particiones de intercambio:" #: src/salix-live-installer.glade:2658 msgid "Swap partitions" msgstr "Particiones de intercambio" #: src/salix-live-installer.glade:2732 msgid "Transfer LiveClone login accounts" msgstr "Transferir cuentas de inicio de sesión de LiveClone" #: src/salix-live-installer.glade:2820 msgid "Please create a new standard user:" msgstr "Por favor, crear un nuevo usuario estándar:" #: src/salix-live-installer.glade:2837 msgid "Enter login: " msgstr "Ingresar usuario:" #: src/salix-live-installer.glade:2869 msgid "Enter password: " msgstr "Ingresar contraseña:" #: src/salix-live-installer.glade:2893 src/salix-live-installer.glade:3080 msgid "Do not hide" msgstr "No ocultar" #: src/salix-live-installer.glade:2918 msgid "Re-enter password: " msgstr "Re-ingresar contraseña:" #: src/salix-live-installer.glade:2952 msgid "User created: " msgstr "Usuario creado: " #: src/salix-live-installer.glade:3039 msgid "Please create a new administrator's password:" msgstr "Por favor, crear una nueva contraseña del administrador:" #: src/salix-live-installer.glade:3056 msgid "Enter root password: " msgstr "Ingresar la contraseña de root: " #: src/salix-live-installer.glade:3105 msgid "Re-enter root password: " msgstr "Re-ingresar la contraseña de root: " #: src/salix-live-installer.glade:3139 msgid "Password created: " msgstr "Contraseña creada: " #: src/salix-live-installer.glade:3230 msgid "Please select your installation mode:" msgstr "Por favor, seleccione el modo de instalación:" #: src/salix-live-installer.glade:3246 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: src/salix-live-installer.glade:3292 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: src/salix-live-installer.glade:3368 msgid "Full" msgstr "Completo" #: src/salix-live-installer.glade:3667 msgid "Launch Salix _installation " msgstr "Inicar la _instalación de Salix" #: src/salix-live-installer.glade:3709 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2010-2011 Pierrick Le Brun\n" "Copyright © 2013 Dimitris Tzemos" msgstr "Copyright © 2010-2011 Pierrick Le Brun" #: src/salix-live-installer.glade:3711 msgid "SalixOS installation from SalixLive's graphic environment" msgstr "Instalación de SalixOS desde el entorno gráfico de SalixLive" #: src/salix-live-installer.glade:3714 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" " \n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada\n" "por la Fundación de Software Libre; tanto en versión 2 de la Licencia, o\n" "(según su elección) cualquier versión posterior.\n" "\n" "Este programa se distribuye con la esperanza de ser útil, pero SIN\n" "GARANTIA ALGUNA; sin siquiera la garantía implícita de COMERCIABILIDAD\n" "o IDONEIDAD PARA UN PROPOSITO PARTICULAR. Para más detalles,\n" "lea la Licencia Pública General de GNU.\n" "\n" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" "junto con este programa. Si no es así, escriba a Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA." #: src/salix-live-installer.glade:3730 msgid "translator-credits" msgstr "Traductor-Créditos" #: src/salix-live-installer.glade:3760 msgid "Confirmation needed" msgstr "Se necesita confirmación" #: src/salix-live-installer.glade:3778 msgid "Message about the particular choice: " msgstr "Mensaje acerca de la opción particular: " #: src/salix-live-installer.glade:3791 msgid "Do you want to proceed with this?" msgstr "¿Quiere continuar con esto?" #: src/salix-live-installer.glade:3862 msgid "Salix installation" msgstr "Instalación de Salix" #: src/salix-live-installer.glade:3877 msgid "Please be patient, Salix installation is in progress... " msgstr "Por favor, sea paciente. La instalación de Salix se está realizando..." #: src/salix-live-installer.py:206 msgid "Layout" msgstr "Distribución" #: src/salix-live-installer.py:207 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/salix-live-installer.py:208 msgid "Locale" msgstr "Localización" #: src/salix-live-installer.py:209 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/salix-live-installer.py:210 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: src/salix-live-installer.py:211 src/salix-live-installer.py:214 #: src/salix-live-installer.py:219 msgid "Partition" msgstr "Partición" #: src/salix-live-installer.py:212 src/salix-live-installer.py:215 #: src/salix-live-installer.py:220 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/salix-live-installer.py:213 src/salix-live-installer.py:221 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" #: src/salix-live-installer.py:216 msgid "Current FS" msgstr "Sistema de archivo actual" #: src/salix-live-installer.py:217 msgid "Format as:" msgstr "Dar formato como:" #: src/salix-live-installer.py:218 src/salix-live-installer.py:222 msgid "Mount as:" msgstr "Montar como:" #: src/salix-live-installer.py:241 msgid "" "Info\n" "\n" "Salix Live Installer is only meant to be used in a SaLT LiveCD environment.\n" "\n" "You can continue to use it, but in restricted demo mode only.\n" "\n" "The actual installation process will not be launched." msgstr "" "Información⏎\n" "⏎\n" "El Instalador de Salix Live está destinado solamente para usarse en un " "entorno SaLT LiveCD.⏎\n" "⏎\n" "Puede seguir utilizándolo, pero en modo de demostración restringido " "solamente.⏎\n" "⏎\n" " El proceso de instalación real no se iniciará." #: src/salix-live-installer.py:439 src/salix-live-installer.py:455 #: src/salix-live-installer.py:1115 src/salix-live-installer.py:1135 #: src/salix-live-installer.py:1154 src/salix-live-installer.py:1308 #: src/salix-live-installer.py:1358 src/salix-live-installer.py:1712 #: src/salix-live-installer.py:1719 src/salix-live-installer.py:1747 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "January" msgstr "Enero" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "February" msgstr "Febrero" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "March" msgstr "Marzo" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "April" msgstr "Abril" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "May" msgstr "Mayo" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "June" msgstr "Junio" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "July" msgstr "Julio" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "August" msgstr "Agosto" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "October" msgstr "Octubre" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: src/salix-live-installer.py:604 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid partition on your " "system. You should exit Salix Live Installer now and use Gparted, or any " "other partitioning tool of your choice, to first create valid partitions on " "your system before resuming with Salix Live Installer process." msgstr "" "El instalador de Salix Live no pudo detectar una partición válida en su " "sistema. Debería salir ahora del instalador de Salix Live y usar Gparted, o " "cualquier otra herramienta de particionado de su elección, para crear " "particiones válidas antes de continuar con el proceso de instalación de " "Salix Live." #: src/salix-live-installer.py:612 msgid "Detected Swap partition(s)" msgstr "Particiones de intercambio detectadas" #: src/salix-live-installer.py:614 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid Swap partition on your " "system. \n" "A Swap partition could improve overall performances. You may want to exit " "Salix Live Installer now and use Gparted, or any other partitioning tool of " "your choice, to first create a Swap partition before resuming with Salix " "Live Installer process." msgstr "" "El instalador de Salix Live no pudo detectar una partición de intercambio " "válida en su sistema. \n" "Una partición de intercambio podría mejorar el rendimiento general. Puede " "salir ahora del instalador de Salix Live y usar Gparted, o cualquier otra " "herramienta de particionado de su elección, para crear una partición de " "intercambio antes de continuar con el proceso de instalación de Salix Live." #: src/salix-live-installer.py:622 msgid "Salix Live Installer has detected a Swap partition on " msgstr "" "El instalador de Salix Live detectó una partición de intercambio activa" #: src/salix-live-installer.py:625 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid partition on your " "system. You should exit Salix Live Installer now and use Gparted, or any " "other partitioning tool of your choice, to first create valid partitions " "before resuming with Salix Live Installer process." msgstr "" "El instalador de Salix Live no pudo detectar una partición válida en su " "sistema. Debería salir ahora del instalador de Salix Live y usar Gparted, o " "cualquier otra herramienta de particionado de su elección, para crear " "particiones válidas antes de continuar con el proceso de instalación de " "Salix Live." #: src/salix-live-installer.py:633 src/salix-live-installer.py:652 msgid "Contextual help." msgstr "Ayuda sensible al contexto." #: src/salix-live-installer.py:642 msgid "General usage." msgstr "Uso general." #: src/salix-live-installer.py:647 msgid "About Salix Installer." msgstr "Acerca del Instalador de Salix." #: src/salix-live-installer.py:657 msgid "Exit Salix Installer." msgstr "Salir del Instalador de Salix." #: src/salix-live-installer.py:662 src/salix-live-installer.py:668 msgid "" "Launch Salix installation. This button will not be active until all settings " "are configured correctly." msgstr "" "Lanzar la instalación de Salix. Este botón no estará activo hasta que todos " "los valores se configuren correctamente." #: src/salix-live-installer.py:676 msgid "Access the time settings." msgstr "Accede a la configuración de la hora." #: src/salix-live-installer.py:681 msgid "Use Network Time Protocol daemon to synchronize time via Internet." msgstr "" "Usar el demonio Network Time Protocol para sincronizar la hora vía Internet." #: src/salix-live-installer.py:686 msgid "Cancel time settings." msgstr "Cancelar la configuración horaria." #: src/salix-live-installer.py:691 msgid "Activate the time settings after options have been defined." msgstr "" "Activar la configuración de la hora después que se hayan definido las " "opciones." #: src/salix-live-installer.py:696 msgid "Set the date & time manually if you do not use NTP service." msgstr "Establecer la fecha y hora manualmente si no se usa el servicio NTP." #: src/salix-live-installer.py:701 msgid "Set the time zone." msgstr "Establecer la zona horaria." #: src/salix-live-installer.py:708 msgid "Access the keyboard settings." msgstr "Accede a la configuración del teclado." #: src/salix-live-installer.py:713 msgid "" "Highlight your favorite keyboard layout from this \n" "list before clicking on the 'Select keyboard' button." msgstr "" "Resalte su distribución de teclado favorita en esta\n" "lista antes de hacer clic en el botón 'Seleccionar teclado'." #: src/salix-live-installer.py:719 msgid "" "Check this box if you want your numeric keypad to be activated during the " "boot process." msgstr "" "Marque esta caja si quiere que el teclado numérico se active durante el " "proceso de arranque." #: src/salix-live-installer.py:725 msgid "" "Check this box if you want iBus to be activated during the boot process. " "IBus is an input method (IM) framework for multilingual input." msgstr "" "Marque esta caja si desea que IBus se active durante el proceso de arranque. " "IBus es un framework de método de entrada para entradas multiidioma." #: src/salix-live-installer.py:731 msgid "Cancel keyboard layout selection." msgstr "Cancelar la selección de distribución del teclado." #: src/salix-live-installer.py:736 msgid "Confirm your selection after highlighting the keyboard layout." msgstr "Confirme su selección después de resaltar la distribución de teclado." #: src/salix-live-installer.py:741 msgid "" "This is the keyboard layout you have selected. 'None' will be displayed " "until you have confirmed that selection." msgstr "" "Esta es la distribución de teclado que Ud seleccionó. Se mostrará 'Ninguno' " "hasta que haya confirmado esa selección." #: src/salix-live-installer.py:749 msgid "Access the language settings." msgstr "Accede a la configuración del idioma." #: src/salix-live-installer.py:754 msgid "" "Highlight your language from this list before clicking on the 'Select " "language' button." msgstr "" "Resalte su idioma de la lista, antes de hacer clic en el botón 'Seleccionar " "idioma'." #: src/salix-live-installer.py:760 msgid "" "This is the system language you have selected. 'None' will be displayed " "until you have confirmed that selection. " msgstr "" "Este es el idioma del sistema que Ud seleccionó. Se mostrará 'Ninguno' hasta " "que haya confirmado esa selección." #: src/salix-live-installer.py:766 msgid "Cancel language selection." msgstr "Cancelar la selección del idioma." #: src/salix-live-installer.py:771 msgid "Confirm your selection after highlighting the system language." msgstr "Confirme su selección después de resaltar el idioma del sistema." #: src/salix-live-installer.py:778 msgid "Access the partitions settings." msgstr "Accede a la configuración de particiones." #: src/salix-live-installer.py:783 msgid "" "Highlight the partition from this list before clicking on the 'Select " "partition' button." msgstr "" "Resalte la partición de la lista, antes de hacer clic en el botón " "'Seleccionar partición'." #: src/salix-live-installer.py:789 msgid "" "Check this box if you want your external disk drive(s) to be displayed in " "the list above. " msgstr "" "Marque esta caja si desea que su(s) unidad(es) de disco externa(s) se muestre" "(n) en la lista." #: src/salix-live-installer.py:795 msgid "Confirm your selection after highlighting the partition." msgstr "Confirme su selección después de resaltar la partición." #: src/salix-live-installer.py:800 msgid "The filesystem that will be used to format Salix main partition." msgstr "" "El sistema de archivos que se usará para dar formato a la partición " "principal de Salix." #: src/salix-live-installer.py:805 msgid "" "Click on the appropriate 'Select...' cell if you wish to modify the " "filesystem of a partition and/or if you wish to assign its mount point.You " "can either choose one of the suggested mount points or enter your own. You " "must configure all the desired partitions before clicking on the 'Apply " "settings' button. Any unset parameters will be ignored. " msgstr "" "Haga clic en la celda 'Seleccionar...' adecuada si desea modificar el " "sistema de archivos de una partición y/o si desea asignar su punto de " "montaje. Tanto puede elegir uno de los puntos de montaje sugeridos, como " "ingresar el suyo. Tiene que configurar todas las particiones deseadas antes " "de hacer clic en el botón 'Aplicar configuración'. Cualquier parámetro no " "establecido será ignorado." #: src/salix-live-installer.py:814 msgid "Confirm the Linux partition(s) settings from the list." msgstr "Confirme la configuración de la(s) particion(es) Linux de la lista." #: src/salix-live-installer.py:819 msgid "" "Click on the appropriate 'Select...' cell if you wish to assign the mount " "point of a partition. You must configure all the desired partitions before " "clicking on the 'Apply settings' button. Any unset parameters will be " "ignored. " msgstr "" "Haga clic en la celda 'Seleccionar...' adecuada si desea el punto de montaje " "de una partición. Tiene que configurar todas las particiones deseadas antes " "de hacer clic en el botón 'Aplicar configuración'. Cualquier parámetro no " "establecido será ignorado." #: src/salix-live-installer.py:827 msgid "Confirm the Windows partition(s) settings from the list above." msgstr "Confirme la configuración de la(s) particion(es) Windows de la lista." #: src/salix-live-installer.py:832 msgid "Summary of your partition(s) settings." msgstr "Resumen de la configuración de su(s) particion(es)." #: src/salix-live-installer.py:837 msgid "Cancel all partition(s) settings." msgstr "Cancelar todas las configuraciones de la/s) particion(es)." #: src/salix-live-installer.py:844 msgid "Access the users and passwords settings." msgstr "Accede a la configuración de usuarios y contraseñas." #: src/salix-live-installer.py:849 msgid "" "Salix Live Installer has detected a LiveClone customized environment. You " "can transfer your existing LiveClone login accounts along with matching " "personnal directories to the installation target or you can wipe them out & " "create a complete new login account instead." msgstr "" "El instalador de Salix Live detectó un entorno LiveClone personalizado. " "Puede transferir sus cuentas existentes de inicio de sesión de LiveClone " "junto con los directorios personales a la instalación destino o puede " "eliminarlos y crear una nueva cuenta de inicio de sesión en su lugar." #: src/salix-live-installer.py:857 msgid "Transfer existing users." msgstr "Tranferir usuarios existentes." #: src/salix-live-installer.py:862 msgid "Cancel users transfer." msgstr "Cancelar la tranferencia de usuarios." #: src/salix-live-installer.py:868 msgid "" "A Linux system can manage many registered users and requires each one to log " "in, and to produce some form of authentication (usually a login name coupled " "with a password) before allowing the user access to system resources." msgstr "" "Un sistema Linux puede administrar varios usuarios registrados y necesita " "que cada uno inicie sesión y produzca algún tipo de autenticación " "(usualmente un nombre de usuario junto con una contraseña) antes de permitir " "al usuario acceder a los recursos del sistema." #: src/salix-live-installer.py:876 msgid "" "Here you must define your login name which should only include " "alphanumerical characters with no space or upper case letters. " msgstr "" "Aquí tiene que definir su nombre de usuario, el que debería incluir " "solamente caracteres alfanuméricos, sin espacios o letras en mayúsculas. " #: src/salix-live-installer.py:882 msgid "" "Choose a password or passphrase to be coupled with your login name. Your " "password or passprase should include a mix of upper and lower case letters, " "numbers, and even symbols (such as the @, !, and &)" msgstr "" "Elija una contraseña que se usará junto con su nombre de usuario. Su " "contraseña debería incluir una mezcla de letras mayúsculas y minúsculas, " "números e incluso símbolos (tales como @, !, &)" #: src/salix-live-installer.py:890 msgid "Here you must retype your password as a confirmation of your choice." msgstr "" "Aquí tiene que volver a escribir la contraseña del usuario a modo de " "confirmación." #: src/salix-live-installer.py:896 src/salix-live-installer.py:928 msgid "" "Check this box if you want to be able to see the password you are typing." msgstr "" "Marcar esta caja si desea ser capaz de ver la contraseña mientras la escribe." #: src/salix-live-installer.py:902 msgid "Create new user." msgstr "Crear un nuevo usuario." #: src/salix-live-installer.py:907 msgid "Cancel new user creation." msgstr "Cancelar la creación del usuario nuevo." #: src/salix-live-installer.py:913 msgid "" "On Linux systems, the superuser, or root, is a special user accountused for " "system administration. Here you must set its password orpassphrase. " "Remember, this password or passphrase should include a mix of upper and " "lower case letters, numbers, and even symbols (such as the @, !, and &)" msgstr "" "En sistemas Linux, el superusuario o root, es una cuenta de usuario especial " "para la administración del sistema. Aquí tiene que establecer su contraseña. " "Recuerde, esta contraseña debería incluir una mezcla de letras en mayúsculas " "y minúsculas, números e incluso símbolos (tales como @, !, &)" #: src/salix-live-installer.py:922 msgid "" "Here you must retype the superuser (root) password as a confirmation of your " "choice." msgstr "" "Aquí tiene que volver a escribir la contraseña del superusuario (root) a " "modo de confirmación." #: src/salix-live-installer.py:934 msgid "Apply new root password." msgstr "Aplicar la nueva contraseña de root." #: src/salix-live-installer.py:939 msgid "Cancel new root password." msgstr "Cancelar la nueva contraseña de root." #: src/salix-live-installer.py:946 msgid "Access the packages selection." msgstr "Accede a la selección de paquetes." #: src/salix-live-installer.py:951 msgid "" "Core installation:\n" "Only the minimum essentials for a console system to start are included. A " "graphical environment is not provided. This is ideal if you are an " "experienced user and want to customize your installation for any specific " "purpose, such as a web server, file server etc. " msgstr "" "Instalación Núcleo:\n" "Solamente se incluye el mínimo esencial para que arranque el sistema de " "consola. No se provee entorno gráfico. Es ideal si Ud es un usuario " "experimentado y quiere personalizar su instalación para algún propósito " "especial, tal como un servidor de Web, servidor de archivos, etc." #: src/salix-live-installer.py:961 msgid "" "Basic installation:\n" "This installs only a basic desktop environment, with very few extra " "applications installed on top, such as a web browser and the gslapt package " "manager. Ideal for advanced users that would like to install a lightweight " "system and add their own choice of applications. " msgstr "" "Instalación básica:\n" "Esto instala solamente un entorno de escritorio básico, con muy pocas " "aplicaciones adicionales, tales como un navegador web y el administrador de " "paquetes gslapt. Ideal para usuarios avanzados que quieran instalar un " "sistema ligero y agregar su propia selección de aplicaciones." #: src/salix-live-installer.py:971 msgid "" "Full installation:\n" "Everything that is included in the iso is installed. That includes a " "complete desktop environment and a complete selection of matching " "applications, always following the \"one application per task\" rationale. " msgstr "" "Instalación completa:\n" "Se instala todo lo que está incluido en el ISO. Incluye un entorno de " "escritorio completo y una selección completa de aplicaciones, siguiendo " "siempre la lógica \"una aplicación por tarea\". " #: src/salix-live-installer.py:976 msgid "" "Full installation:\n" "Salix Live Installer has detected a LiveClone customized environment. Core " "and Basic installation modes are therefore not available. \n" "You can only perform a full installation: all software included in your " "customized LiveClone will be installed." msgstr "" "Instalación completa:\n" "El instalador de Salix Live detectó un entorno LiveClone personalizado. Por " "lo tanto, los modos de instalación Core y Básico no están disponibles. \n" "Se puede realizar solamente una instalación completa: se instalará todo el " "software incluido en su LiveClone personalizado." #: src/salix-live-installer.py:986 msgid "Confirm your packages selection." msgstr "Confirmar su selección de paquetes." #: src/salix-live-installer.py:991 msgid "Cancel all packages selection." msgstr "Cancelar la selección de todos los paquetes." #: src/salix-live-installer.py:1174 src/salix-live-installer.py:1176 msgid "The time zone has not been set" msgstr "No se configuró la zona horaria" #: src/salix-live-installer.py:1174 src/salix-live-installer.py:1176 #: src/salix-live-installer.py:1401 src/salix-live-installer.py:1404 #: src/salix-live-installer.py:1407 src/salix-live-installer.py:1410 #: src/salix-live-installer.py:1412 src/salix-live-installer.py:1415 #: src/salix-live-installer.py:1417 src/salix-live-installer.py:1443 #: src/salix-live-installer.py:1446 src/salix-live-installer.py:1448 msgid "Please verify and correct" msgstr "Por favor, verificar y corregir" #: src/salix-live-installer.py:1281 src/salix-live-installer.py:1312 #: src/salix-live-installer.py:1316 src/salix-live-installer.py:1506 #: src/salix-live-installer.py:1510 src/salix-live-installer.py:1514 msgid "will be formatted with" msgstr "se formateará como" #: src/salix-live-installer.py:1282 src/salix-live-installer.py:1313 #: src/salix-live-installer.py:1322 src/salix-live-installer.py:1366 #: src/salix-live-installer.py:1507 src/salix-live-installer.py:1511 #: src/salix-live-installer.py:1519 src/salix-live-installer.py:1523 msgid "and will be mounted as" msgstr "y se montará como" #: src/salix-live-installer.py:1317 src/salix-live-installer.py:1326 #: src/salix-live-installer.py:1362 msgid "and will not be mounted" msgstr "y no se montará" #: src/salix-live-installer.py:1321 src/salix-live-installer.py:1325 #: src/salix-live-installer.py:1361 src/salix-live-installer.py:1365 #: src/salix-live-installer.py:1518 src/salix-live-installer.py:1522 #: src/salix-live-installer.py:1526 msgid "will not be formatted" msgstr "no se formateará" #: src/salix-live-installer.py:1401 msgid "Your login name is empty" msgstr "Su nombre de usuario está vacío" #: src/salix-live-installer.py:1403 msgid "Your login name should only contain alphanumeric characters" msgstr "" "Su nombre de usuario solamente debería contener caracteres alfanuméricos" #: src/salix-live-installer.py:1406 msgid "Your login name should not contain any space" msgstr "Su nombre de usuario no debería contener espacios" #: src/salix-live-installer.py:1409 msgid "Your login name should not contain any upper case letter" msgstr "Su nombre de usuario no debería contener ninguna letra mayúscula" #: src/salix-live-installer.py:1412 src/salix-live-installer.py:1443 msgid "Your password entry is empty" msgstr "Su entrada de contraseña está vacía" #: src/salix-live-installer.py:1414 src/salix-live-installer.py:1445 msgid "Your password is too short. It should have at least 5 characters" msgstr "Su contraseña es demasiado corta. Debería tener al menos 5 caracteres" #: src/salix-live-installer.py:1417 src/salix-live-installer.py:1448 msgid "Your 2 password entries do not match" msgstr "Sus dos entradas de contraseña no coinciden" #: src/salix-live-installer.py:1450 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/salix-live-installer.py:1472 src/salix-live-installer.py:1987 msgid "core" msgstr "núcleo" #: src/salix-live-installer.py:1474 src/salix-live-installer.py:1989 msgid "basic" msgstr "básico" #: src/salix-live-installer.py:1476 src/salix-live-installer.py:1991 msgid "full" msgstr "completo" #: src/salix-live-installer.py:1501 msgid "You are about to install Salix with the following settings" msgstr "Está a punto de instalar Salix con la siguiente configuración" #: src/salix-live-installer.py:1502 msgid "Time zone" msgstr "Zona horaria" #: src/salix-live-installer.py:1503 msgid "Keyboard layout" msgstr "Distribución de teclado" #: src/salix-live-installer.py:1504 msgid "System language" msgstr "Idioma del sistema" #: src/salix-live-installer.py:1505 msgid "Partitions" msgstr "Particiones" #: src/salix-live-installer.py:1515 msgid "but will not be mounted" msgstr "pero no se montará" #: src/salix-live-installer.py:1527 msgid "and will be mounted as swap" msgstr "y se montará como intercambio" #: src/salix-live-installer.py:1529 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid Swap partition on your " "system." msgstr "" "El instalador de Salix Live no pudo detectar una partición de intercambio " "válida en su sistema." #: src/salix-live-installer.py:1532 src/salix-live-installer.py:1534 msgid "Standard User" msgstr "Usuario estándar" #: src/salix-live-installer.py:1532 msgid "Using LiveClone login. " msgstr "Usando el inicio de sesión LiveClone." #: src/salix-live-installer.py:1535 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #: src/salix-live-installer.py:1537 #, python-format msgid "You have chosen the %(mode)s installation mode.\n" msgstr "Eligió el modo de instalación %(mode)s.\n" #: src/salix-live-installer.py:1845 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to launch LiloSetup, you must set LILO 'manually'. " msgstr "" "¡Lo siento! \n" "\n" "Imposible lanzar LiloSetup, tiene que configurar LILO 'manualmente'. " #: src/salix-live-installer.py:1856 msgid "" "Sorry!\n" "\n" "Salix Live Installer is only meant to be used in a SaLT LiveCD environment.\n" "\n" "You cannot proceed any further! " msgstr "" "¡Lo siento!⏎\n" "⏎\n" "El Instalador de Salix Live está destinado solamente para usarse en un " "entorno SaLT LiveCD.⏎.\n" "⏎\n" "¡No se puede seguir adelante!" #: src/salix-live-installer.py:1880 msgid "Starting installation process..." msgstr "Comenzando el proceso de instalación..." #: src/salix-live-installer.py:1893 msgid "Formatting and mounting the main partition..." msgstr "Formateando y montando la partición principal..." #: src/salix-live-installer.py:1907 msgid "Formatting and mounting the Linux partition(s)..." msgstr "Formatenado y montando las particiones Linux..." #: src/salix-live-installer.py:1924 msgid "Formatting the Linux partition(s)..." msgstr "Formateando las particones Linux..." #: src/salix-live-installer.py:1937 msgid "Mounting the Linux partition(s)..." msgstr "Montando las particiones Linux..." #: src/salix-live-installer.py:1952 msgid "Installing your LiveClone system..." msgstr "Instalando su sistema LiveClone..." #: src/salix-live-installer.py:1986 #, python-format msgid "Installing the %(mode)s mode packages..." msgstr "Instalando los paquetes del modo %(mode)s..." #: src/salix-live-installer.py:2013 #, python-format msgid "Installing %s " msgstr "Instalando %s " #: src/salix-live-installer.py:2019 msgid "Creating /etc/fstab..." msgstr "Creando /etc/fstab..." #: src/salix-live-installer.py:2055 src/salix-live-installer.py:2109 msgid "Time, keyboard, locale, login and other system configuration..." msgstr "" "Fecha/hora, teclado, locale, inicio de sesión y otras configuraciones del " "sistema..." #: src/salix-live-installer.py:2120 msgid "Installation process completed successfully ..." msgstr "Proceso de instalación terminado exitosamente..." #: src/salix-live-installer.py:2128 msgid "" "Salix installation was executed with success!\n" "\n" "LiloSetup will now be launched to enable you to add Salix to your " "bootloader.\n" "(If you prefer to use another bootloader utility, click on the No button " "and\n" "use the application of your choice before rebooting your machine.)\n" msgstr "" "¡La instalación de Salix se ejecutó correctamente!\n" "\n" "Ahora se lanzará LiloSetup para permitirle agregar Salix a su cargador de " "arranque.\n" "(Si prefiere usar otra utilidad de cargador de arranque, haga clic en el " "botón No\n" "y use la aplicación de su elección antes de reiniciar la máquina.)\n" #: src/salix-live-installer.py:2159 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set the new keyboard selection on the installation target. " msgstr "" "¡Lo siento! \n" "\n" "Imposible establecer la selección del nuevo teclado en la instalación." #: src/salix-live-installer.py:2163 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set the new language selection on the installation target. " msgstr "" "¡Lo siento! \n" "\n" "Imposible establecer la selección del nuevo idioma en la instalación." #: src/salix-live-installer.py:2171 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to create the new user on the installation target. " msgstr "" "¡Lo siento! \n" "\n" "Imposible crear el usuario nuevo en la instalación." #: src/salix-live-installer.py:2175 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set the new user's password on the installation target. " msgstr "" "¡Lo siento! \n" "\n" "Imposible establecer la contraseña del nuevo usuario en la instalación." #: src/salix-live-installer.py:2179 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set root's password on the installation target. " msgstr "" "¡Lo siento! \n" "\n" "Imposible establecer la contraseña de root en la instalación. " #: src/salix-live-installer.py:2201 msgid "" "Installation process is fully completed but you have chosen not to install " "LILO.\n" "\n" "Before rebooting your machine, you must now use another bootloader manager " "to setup Salix new system or it will not be operational." msgstr "" "El proceso de instalación terminó completamente, pero eligió no instalar " "LILO.\n" "\n" " Antes de reiniciar su máquina, entonces, tiene que usar otro cargador de " "arranque para configurar su nuevo sistema Salix, o éste no estará " "operacional." #: src/salix-live-installer.py:2396 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Root privileges are required to run this program. " msgstr "" "¡Lo siento! \n" "\n" "Se necesitan privilegios de root para ejecutar este programa. " #: src/salix-live-installer.desktop.in.h:1 #: src/salix-live-installer-kde.desktop.in.h:1 msgid "Salix Installer" msgstr "Instalador de SalixLive" #: src/salix-live-installer.desktop.in.h:2 #: src/salix-live-installer-kde.desktop.in.h:2 msgid "Salix Live Installer" msgstr "Instalador de SalixLive" #: src/salix-live-installer.desktop.in.h:3 #: src/salix-live-installer-kde.desktop.in.h:3 msgid "Install Salix on your computer from a SalixLive session" msgstr "Instalar Salix en su computadora desde una sesión SalixLive"