# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cyrille Pontvieux , 2011. # gapan , 2011. # Laszlo Dvornik , 2011. # Peter Polonkai , 2011. # Péter Polonkai , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Salix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-25 21:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-01 18:00+0000\n" "Last-Translator: Cyrille Pontvieux \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/salix-live-installer.glade:358 msgid "SalixLive Installer" msgstr "SalixLive Telepítő" #: src/salix-live-installer.glade:471 msgid "_Time" msgstr "_Idő" #: src/salix-live-installer.glade:518 msgid "Key_board" msgstr "_Billentyűzet" #: src/salix-live-installer.glade:562 msgid "Lo_cale" msgstr "_Nyelvi beállítás" #: src/salix-live-installer.glade:606 msgid "_Partitions" msgstr "_Partíciók" #: src/salix-live-installer.glade:651 msgid "U_sers" msgstr "Felha_sználók" #: src/salix-live-installer.glade:695 msgid "S_oftware" msgstr "Sz_oftver" #: src/salix-live-installer.glade:922 msgid "" "SalixLive Installer will perform a standard installation of Salix Operating " "System on your computer.\n" "\n" "Simply click on one of the categories in the left section to configure the " "corresponding settings. A check will be displayed beside each setting once " "it has been configured. All the settings must be configured before the " "'Launch Salix installation' button becomes accessible.\n" "\n" "Depending on your system, the 'Partitions' settings are composed of " "successive steps which must all be configured before you can go onto another " "setting.\n" "\n" "Once set, every configuration can be undone and reset as many times as " "necessary. No change will take effect until you click on the 'Launch Salix " "installation' button.\n" "\n" "Contextual help triggered by the mouse position is available each step of " "the way and will be displayed in the above section." msgstr "" "A SalixLive telepítő elvégzi a Salix operációs rendszer telepítését\n" "a számítógépére.\n" "\n" "Kattintson a kategóriák egyikére a bal oldalon a megfelelő beállítások " "elvégzéséhez. A beállított kategóriákat a bejelölt jelölőnégyzet jelzi. " "Mindet be kell állítania ahhoz, hogy a 'Salix telepítés indítása' gomb " "elérhető legyen.\n" "\n" "A rendszerétől függően a partícióbeállítások egymást követő lépésekből " "állnak, amiket be kell állítania, mielőtt másik beállításra lépne.\n" "\n" "Minden egyes beállítás visszavonható és visszaállítható ahányszor szükséges. " "A változtatások nem lépnek életbe, amíg nem kattint a 'Salix telepítés " "indítása' gombra.\n" "\n" "Minden egyes lépésnél helyzetérzékeny súgó érhető el az egérrel, amely az " "elem felett jelenik meg." #: src/salix-live-installer.glade:953 msgid "Please set the time, date and time zone:" msgstr "Állítsa be az időt, a dátumot és az időzónát:" #: src/salix-live-installer.glade:1072 msgid " hour : min : sec " msgstr "óra : perc : mp" #: src/salix-live-installer.glade:1102 msgid "Year:" msgstr "Év:" #: src/salix-live-installer.glade:1113 msgid "Month:" msgstr "Hónap:" #: src/salix-live-installer.glade:1124 msgid "Day:" msgstr "Nap:" #: src/salix-live-installer.glade:1236 msgid "Time zone: " msgstr "Időzóna: " #: src/salix-live-installer.glade:1286 msgid "Use NTP service" msgstr "NTP szolgáltatás használata" #: src/salix-live-installer.glade:1371 msgid "Please select your keyboard layout:" msgstr "Válassza ki a billentyűzetkiosztást:" #: src/salix-live-installer.glade:1435 msgid "Activate numlock" msgstr "Numlock aktiválása" #: src/salix-live-installer.glade:1452 msgid "Activate IBus " msgstr "IBus aktiválása " #: src/salix-live-installer.glade:1490 msgid "Selected keyboard layout: " msgstr "Kiválasztott billentyűzetkiosztás: " #: src/salix-live-installer.glade:1503 src/salix-live-installer.glade:1702 #: src/salix-live-installer.glade:2965 src/salix-live-installer.glade:3152 #: src/salix-live-installer.py:1424 src/salix-live-installer.py:1451 #: src/salix-live-installer.py:1564 src/salix-live-installer.py:1579 #: src/salix-live-installer.py:1643 src/salix-live-installer.py:1661 #: src/salix-live-installer.py:1773 src/salix-live-installer.py:1774 #: src/salix-live-installer.py:1775 src/salix-live-installer.py:1802 #: src/salix-live-installer.py:1803 src/salix-live-installer.py:1821 #: src/salix-live-installer.py:1825 src/salix-live-installer.py:1830 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/salix-live-installer.glade:1578 msgid "Select _keyboard " msgstr "_Billentyűzet kiválasztása" #: src/salix-live-installer.glade:1617 msgid "Please select your system language:" msgstr "Válassza ki a rendszernyelvet:" #: src/salix-live-installer.glade:1689 msgid "Selected system language: " msgstr "Kiválasztott rendszernyelv: " #: src/salix-live-installer.glade:1777 msgid "Select _language " msgstr "_Nyelv kiválasztása " #: src/salix-live-installer.glade:1817 msgid "" "Important!\n" "\n" "Salix needs, at the very minimum, one swap partition and one Linux partition " "to hold its main directory tree. If possible, it is recommended to also have " "at least another Linux partition to hold your /home directory.\n" "\n" "If you do not already have these needed partitions ready, you should now " "click on the button 'Modify partition scheme' in order to create them. Be " "aware that partitioning a disk drive is a delicate operation which could " "lead to data loss if not performed cautiously. It is therefore highly " "advisable to backup important data before starting this procedure.\n" "\n" "If you already have all the needed partitions, please click on the button " "'Do not modify partition scheme' to continue without altering your current " "partitioning scheme." msgstr "" "Fontos!\n" "\n" "A Salixhoz minimálisan szükséges egy swap partíció és egy Linux partíció, " "amely a rendszer fő könyvtárstruktúráját tárolja. Ha lehetséges, akkor " "ajánlott még legalább egy Linux partíció a /home könyvtár számára.\n" "Ha még nincsenek meg a szükséges partíciók, kattintson a 'Partícióséma " "módosítása' gombra, hogy létrehozza őket. Ne feledje, hogy a lemezmeghajtó " "particionálása kényes művelet, amely adatvesztést okozhat, ha nem " "megfelelően végzi el. Erősen ajánlott, hogy a fontos adatokról biztonsági " "mentést készítsen a folyamat megkezdése előtt.\n" "\n" "Ha már megvannak a szükséges partíciók, kattintson a 'Ne módosítsa a " "partíciósémát' gombra partícióséma módosítása nélküli folytatáshoz." #: src/salix-live-installer.glade:1847 msgid "Modify partition scheme" msgstr "Partícióséma módosítása" #: src/salix-live-installer.glade:1883 msgid "Do not modify partition scheme" msgstr "Ne módosítsa a partíciósémát" #: src/salix-live-installer.glade:1925 msgid "Please select Salix main partition:" msgstr "Válasszon fő partíciót a Salixnak:" #: src/salix-live-installer.glade:2012 msgid "Display attached external devices" msgstr "Külső csatlakoztatott eszközök megjelenítése" #: src/salix-live-installer.glade:2032 msgid "" "From the above partitions found on your system, please select the one where " "Salix' main directory tree (/) should be installed.\n" "Warning! This partition will be reformatted and its data will be " "permanently erased." msgstr "" "A fenti partíciók találhatóak a rendszerben, válassza ki azt, ahova a Salix " "fő könyvtárstruktúra (/) legyen telepítve.\n" "Figyelmeztetés! Ez a partíció formázva lesz és a rajta lévő adatok " "véglegesen törlődni fognak." #: src/salix-live-installer.glade:2059 msgid "Format with: " msgstr "Formázás ezzel: " #: src/salix-live-installer.glade:2126 msgid "Select _partition " msgstr "_Partíció kiválasztása " #: src/salix-live-installer.glade:2164 msgid "Please configure your other Linux partition(s):" msgstr "Állítsa be az egyéb Linux partíciókat:" #: src/salix-live-installer.glade:2296 msgid "" "It appears that you have more than one Linux partition. If you wish, you can " "now spread Salix directory tree on separate partitions. In fact, it is " "highly recommended to have the /home directory on a separate partition." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy egynél több Linux partíció van. Ha szeretné, a Salix " "könyvtárstruktúrát most külön partíciókra helyezheti. Különösen ajánlott, " "hogy a /home könyvtár külön partíción legyen." #: src/salix-live-installer.glade:2334 src/salix-live-installer.glade:2523 msgid "Apply _settings " msgstr "Beállítá_sok alkalmazása" #: src/salix-live-installer.glade:2374 msgid "Please configure your Windows partition(s):" msgstr "Állítsa be a Windows partíció(ka)t:" #: src/salix-live-installer.glade:2485 msgid "" "It appears that some of your partitions have a Windows formatting. Here you " "can set a mount point for each one if you wish them to be accessible in " "Salix system." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy néhány partíció Windows alatt lett formázva. Csatolási " "pontot állíthat be hozzájuk, ha el szeretné érni őket a Salix rendszerben." #: src/salix-live-installer.glade:2570 msgid "Salix main partition:" msgstr "Salix fő partíció:" #: src/salix-live-installer.glade:2583 msgid "Main partition" msgstr "Fő partíció" #: src/salix-live-installer.glade:2595 msgid "Other Linux partitions:" msgstr "Egyéb Linux partíciók:" #: src/salix-live-installer.glade:2608 msgid "Home partition" msgstr "Home partíció" #: src/salix-live-installer.glade:2620 msgid "Windows partitions:" msgstr "Windows partíciók:" #: src/salix-live-installer.glade:2633 msgid "Windows partitions" msgstr "Windows partíciók" #: src/salix-live-installer.glade:2645 msgid "Swap partitions:" msgstr "Swap partíciók:" #: src/salix-live-installer.glade:2658 msgid "Swap partitions" msgstr "Swap partíciók" #: src/salix-live-installer.glade:2732 msgid "Transfer LiveClone login accounts" msgstr "LiveClone felhasználói fiókok átvitele" #: src/salix-live-installer.glade:2820 msgid "Please create a new standard user:" msgstr "Hozzon létre egy új szabványos felhasználót:" #: src/salix-live-installer.glade:2837 msgid "Enter login: " msgstr "Adja meg a bejelentkezési nevet: " #: src/salix-live-installer.glade:2869 msgid "Enter password: " msgstr "Adja meg a jelszót: " #: src/salix-live-installer.glade:2893 src/salix-live-installer.glade:3080 msgid "Do not hide" msgstr "Ne legyen rejtett" #: src/salix-live-installer.glade:2918 msgid "Re-enter password: " msgstr "Új jelszó ismét: " #: src/salix-live-installer.glade:2952 msgid "User created: " msgstr "Felhasználó létrehozva: " #: src/salix-live-installer.glade:3039 msgid "Please create a new administrator's password:" msgstr "Hozzon létre új rendszergazdai jelszót:" #: src/salix-live-installer.glade:3056 msgid "Enter root password: " msgstr "Adja meg a root jelszót: " #: src/salix-live-installer.glade:3105 msgid "Re-enter root password: " msgstr "Új root jelszó ismét: " #: src/salix-live-installer.glade:3139 msgid "Password created: " msgstr "Jelszó létrehozva: " #: src/salix-live-installer.glade:3230 msgid "Please select your installation mode:" msgstr "Válasszon telepítési módot:" #: src/salix-live-installer.glade:3246 msgid "Core" msgstr "Minimális" #: src/salix-live-installer.glade:3292 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: src/salix-live-installer.glade:3368 msgid "Full" msgstr "Teljes" #: src/salix-live-installer.glade:3667 msgid "Launch Salix _installation " msgstr "Salix telepítés _indítása " #: src/salix-live-installer.glade:3709 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2010-2011 Pierrick Le Brun\n" "Copyright © 2013 Dimitris Tzemos" msgstr "Copyright © 2010-2011 Pierrick Le Brun" #: src/salix-live-installer.glade:3711 msgid "SalixOS installation from SalixLive's graphic environment" msgstr "SalixOS telepítése a SalixLive grafikus környezetből" #: src/salix-live-installer.glade:3714 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" " \n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free\n" "Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában\n" "leírtak; akár a licenc 2-es, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint.\n" "\n" "Ez a program abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de\n" "minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ\n" "ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. További\n" "részleteket a GNU General Public License tartalmaz.\n" "\n" "A felhasználónak a programmal együtt meg kell kapnia a GNU General Public " "License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor ezt a Free Software\n" "Foundationnek küldött levélben jelezze. Cím: Free Software Foundation Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/salix-live-installer.glade:3730 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László \n" "Polonkai Péter " #: src/salix-live-installer.glade:3760 msgid "Confirmation needed" msgstr "Megerősítés szükséges" #: src/salix-live-installer.glade:3778 msgid "Message about the particular choice: " msgstr "Üzenet az adott választáshoz: " #: src/salix-live-installer.glade:3791 msgid "Do you want to proceed with this?" msgstr "Szeretné folytatni?" #: src/salix-live-installer.glade:3862 msgid "Salix installation" msgstr "Salix telepítés" #: src/salix-live-installer.glade:3877 msgid "Please be patient, Salix installation is in progress... " msgstr "Legyen türelemmel, a Salix telepítése folyamatban van..." #: src/salix-live-installer.py:206 msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #: src/salix-live-installer.py:207 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/salix-live-installer.py:208 msgid "Locale" msgstr "Területi beállítás" #: src/salix-live-installer.py:209 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/salix-live-installer.py:210 msgid "Disk" msgstr "Lemez" #: src/salix-live-installer.py:211 src/salix-live-installer.py:214 #: src/salix-live-installer.py:219 msgid "Partition" msgstr "Partíció" #: src/salix-live-installer.py:212 src/salix-live-installer.py:215 #: src/salix-live-installer.py:220 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/salix-live-installer.py:213 src/salix-live-installer.py:221 msgid "File System" msgstr "Fájlrendszer" #: src/salix-live-installer.py:216 msgid "Current FS" msgstr "Aktuális fájlrendszer" #: src/salix-live-installer.py:217 msgid "Format as:" msgstr "Formázás:" #: src/salix-live-installer.py:218 src/salix-live-installer.py:222 msgid "Mount as:" msgstr "Csatolás:" #: src/salix-live-installer.py:241 msgid "" "Info\n" "\n" "Salix Live Installer is only meant to be used in a SaLT LiveCD environment.\n" "\n" "You can continue to use it, but in restricted demo mode only.\n" "\n" "The actual installation process will not be launched." msgstr "" "Információ\n" "\n" "A Salix Live telepítő csak SaLT LiveCD környezetből használható.\n" "\n" "Folytathatja a használatát, de csak korlátozott demó módban.\n" "\n" "A jelenlegi telepítési folyamat nem lesz elindítva." #: src/salix-live-installer.py:439 src/salix-live-installer.py:455 #: src/salix-live-installer.py:1115 src/salix-live-installer.py:1135 #: src/salix-live-installer.py:1154 src/salix-live-installer.py:1308 #: src/salix-live-installer.py:1358 src/salix-live-installer.py:1712 #: src/salix-live-installer.py:1719 src/salix-live-installer.py:1747 msgid "Select..." msgstr "Kiválasztás..." #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "January" msgstr "Január" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "February" msgstr "Február" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "March" msgstr "Március" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "April" msgstr "Április" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "May" msgstr "Május" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "June" msgstr "Június" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "July" msgstr "Július" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "August" msgstr "Augusztus" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "September" msgstr "Szeptember" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "October" msgstr "Október" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "November" msgstr "November" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "December" msgstr "December" #: src/salix-live-installer.py:604 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid partition on your " "system. You should exit Salix Live Installer now and use Gparted, or any " "other partitioning tool of your choice, to first create valid partitions on " "your system before resuming with Salix Live Installer process." msgstr "" "A Salix Live telepítő nem érzékelt érvényes partíciókat a rendszerén. Lépjen " "ki a Salix Live telepítőből és használja a Gparted programot vagy bármilyen " "más particionáló segédprogramot, hogy létrehozzon érvényes partíciókat a " "rendszeren, mielőtt folytatná a Salix Live telepítő futtatását." #: src/salix-live-installer.py:612 msgid "Detected Swap partition(s)" msgstr "Swap partíció(k) felismerve" #: src/salix-live-installer.py:614 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid Swap partition on your " "system. \n" "A Swap partition could improve overall performances. You may want to exit " "Salix Live Installer now and use Gparted, or any other partitioning tool of " "your choice, to first create a Swap partition before resuming with Salix " "Live Installer process." msgstr "" "A Salix Live telepítő nem érzékelt érvényes swap partíciót a rendszerén.\n" "A swap partíció megnöveli az általános teljesítményt. Lépjen ki a Salix Live " "telepítőből és használja a Gparted programot vagy bármilyen más particionáló " "segédprogramot, hogy létrehozzon egy swap partíciót a rendszeren, mielőtt " "folytatná a Salix Live telepítő futtatását." #: src/salix-live-installer.py:622 msgid "Salix Live Installer has detected a Swap partition on " msgstr "A Salix Live telepítő swap partíciót talált itt: " #: src/salix-live-installer.py:625 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid partition on your " "system. You should exit Salix Live Installer now and use Gparted, or any " "other partitioning tool of your choice, to first create valid partitions " "before resuming with Salix Live Installer process." msgstr "" "A Salix Live telepítő nem érzékelt érvényes partíciókat a rendszerén. Lépjen " "ki a Salix Live telepítőből és használja a Gparted programot vagy bármilyen " "más particionáló segédprogramot, hogy létrehozzon érvényes partíciókat a " "rendszeren, mielőtt folytatná a Salix Live telepítő futtatását." #: src/salix-live-installer.py:633 src/salix-live-installer.py:652 msgid "Contextual help." msgstr "Helyzetérzékeny súgó." #: src/salix-live-installer.py:642 msgid "General usage." msgstr "Általános használat." #: src/salix-live-installer.py:647 msgid "About Salix Installer." msgstr "Salix telepítő névjegye." #: src/salix-live-installer.py:657 msgid "Exit Salix Installer." msgstr "Kilépés a Salix telepítőből." #: src/salix-live-installer.py:662 src/salix-live-installer.py:668 msgid "" "Launch Salix installation. This button will not be active until all settings " "are configured correctly." msgstr "" "Salix telepítés indítása. A gomb addig nem válik aktívvá, amíg minden " "beállítás nincs rendesen konfigurálva." #: src/salix-live-installer.py:676 msgid "Access the time settings." msgstr "Időbeállítások." #: src/salix-live-installer.py:681 msgid "Use Network Time Protocol daemon to synchronize time via Internet." msgstr "NTP szolgáltatás használata az internetes időszinkronizációhoz." #: src/salix-live-installer.py:686 msgid "Cancel time settings." msgstr "Időbeállítások megszakítása." #: src/salix-live-installer.py:691 msgid "Activate the time settings after options have been defined." msgstr "Az időbeállítások aktiválása a paraméterek megadása után." #: src/salix-live-installer.py:696 msgid "Set the date & time manually if you do not use NTP service." msgstr "Dátum és idő kézi beállítása, ha nem használ NTP szolgáltatást." #: src/salix-live-installer.py:701 msgid "Set the time zone." msgstr "Időzóna beállítása." #: src/salix-live-installer.py:708 msgid "Access the keyboard settings." msgstr "Billentyűzet beállítások." #: src/salix-live-installer.py:713 msgid "" "Highlight your favorite keyboard layout from this \n" "list before clicking on the 'Select keyboard' button." msgstr "" "Jelölje ki az Ön által használt billentyűzetkiosztást\n" "a listából, mielőtt a 'Billentyűzet kiválasztása' gombra kattintana." #: src/salix-live-installer.py:719 msgid "" "Check this box if you want your numeric keypad to be activated during the " "boot process." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha szeretné, hogy a numerikus billentyűzet " "aktiválva legyen a rendszerindítás folyamán." #: src/salix-live-installer.py:725 msgid "" "Check this box if you want iBus to be activated during the boot process. " "IBus is an input method (IM) framework for multilingual input." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha szeretné, hogy az iBus aktiválva legyen a " "rendszerindítás folyamán. Az IBus egy beviteli eljárás (IM) keretrendszer a " "többnyelvű bevitelhez." #: src/salix-live-installer.py:731 msgid "Cancel keyboard layout selection." msgstr "Billentyűzet beállítások megszakítása." #: src/salix-live-installer.py:736 msgid "Confirm your selection after highlighting the keyboard layout." msgstr "Erősítse meg a választását a billentyűzetkiosztás kijelölése után." #: src/salix-live-installer.py:741 msgid "" "This is the keyboard layout you have selected. 'None' will be displayed " "until you have confirmed that selection." msgstr "" "Ez a billentyűzetkiosztás lesz a kiválasztott. Amíg nincs kiválasztva, addig " "a 'Nincs' jelenik meg a választás helyett." #: src/salix-live-installer.py:749 msgid "Access the language settings." msgstr "Nyelvi beállítások." #: src/salix-live-installer.py:754 msgid "" "Highlight your language from this list before clicking on the 'Select " "language' button." msgstr "" "Válasszon nyelvet a listából, mielőtt a 'Nyelv kiválasztása' gombra " "kattintana." #: src/salix-live-installer.py:760 msgid "" "This is the system language you have selected. 'None' will be displayed " "until you have confirmed that selection. " msgstr "" "Ez a kiválasztott nyelv lesz a rendszer alapértelmezett nyelve. Amíg nincs " "kiválasztva addig a 'Nincs' jelenik meg a választás helyett." #: src/salix-live-installer.py:766 msgid "Cancel language selection." msgstr "Nyelvi beállítások megszakítása." #: src/salix-live-installer.py:771 msgid "Confirm your selection after highlighting the system language." msgstr "Erősítse meg a választását a rendszernyelv kijelölése után." #: src/salix-live-installer.py:778 msgid "Access the partitions settings." msgstr "Partícióbeállítások." #: src/salix-live-installer.py:783 msgid "" "Highlight the partition from this list before clicking on the 'Select " "partition' button." msgstr "" "Jelölje ki a partíciót a listából, mielőtt a 'Partíció kiválasztása' gombra " "kattintana." #: src/salix-live-installer.py:789 msgid "" "Check this box if you want your external disk drive(s) to be displayed in " "the list above. " msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha látni szeretné a külső lemezmeghajtókat a " "listában." #: src/salix-live-installer.py:795 msgid "Confirm your selection after highlighting the partition." msgstr "Erősítse meg a választását a partíció kijelölése után." #: src/salix-live-installer.py:800 msgid "The filesystem that will be used to format Salix main partition." msgstr "" "A fájlrendszer, ami a Salix fő partíciójának formázásakor lesz használva." #: src/salix-live-installer.py:805 msgid "" "Click on the appropriate 'Select...' cell if you wish to modify the " "filesystem of a partition and/or if you wish to assign its mount point.You " "can either choose one of the suggested mount points or enter your own. You " "must configure all the desired partitions before clicking on the 'Apply " "settings' button. Any unset parameters will be ignored. " msgstr "" "Kattintson a megfelelő kiválasztás opcióra, ha szeretné módosítani a " "fájlrendszer egy partícióját és/vagy szeretne hozzárendelni csatolási " "pontot. Választhat a javasolt csatolási pontok közül, vagy megadhat sajátot " "is. Be kell állítania az összes használni kívánt partíciót, mielőtt a " "'Beállítások alkalmazása' gombra kattintana. A nem beállított paraméterek " "figyelmen kívül lesznek hagyva. " #: src/salix-live-installer.py:814 msgid "Confirm the Linux partition(s) settings from the list." msgstr "Erősítse meg a Linux partíció(k) beállításait a listából." #: src/salix-live-installer.py:819 msgid "" "Click on the appropriate 'Select...' cell if you wish to assign the mount " "point of a partition. You must configure all the desired partitions before " "clicking on the 'Apply settings' button. Any unset parameters will be " "ignored. " msgstr "" "Kattintson a megfelelő kiválasztás opcióra, ha csatolási pontot szeretne " "rendelni a partícióhoz. Be kell állítania az összes használni kívánt " "partíciót, mielőtt a 'Beállítások alkalmazása' gombra kattintana. A nem " "beállított paraméterek figyelmen kívül lesznek hagyva. " #: src/salix-live-installer.py:827 msgid "Confirm the Windows partition(s) settings from the list above." msgstr "Erősítse meg a Windows partíció(k) beállításait a listából." #: src/salix-live-installer.py:832 msgid "Summary of your partition(s) settings." msgstr "Összegzés a partícióbeállításokról." #: src/salix-live-installer.py:837 msgid "Cancel all partition(s) settings." msgstr "Partícióbeállítások megszakítása." #: src/salix-live-installer.py:844 msgid "Access the users and passwords settings." msgstr "Felhasználó és jelszó beállítások." #: src/salix-live-installer.py:849 msgid "" "Salix Live Installer has detected a LiveClone customized environment. You " "can transfer your existing LiveClone login accounts along with matching " "personnal directories to the installation target or you can wipe them out & " "create a complete new login account instead." msgstr "" "A Salix Live telepítő testre szabott LiveClone környeztet észlelt. Átviheti " "a létező LiveClone felhasználói fiókjait a saját könyvtáraikkal együtt a " "telepítendő helyre vagy törölheti őket és létrehozhat teljesen új " "felhasználói fiókot." #: src/salix-live-installer.py:857 msgid "Transfer existing users." msgstr "Létező felhasználók átvitele." #: src/salix-live-installer.py:862 msgid "Cancel users transfer." msgstr "Felhasználók átvitelének megszakítása." #: src/salix-live-installer.py:868 msgid "" "A Linux system can manage many registered users and requires each one to log " "in, and to produce some form of authentication (usually a login name coupled " "with a password) before allowing the user access to system resources." msgstr "" "A Linux rendszer sok regisztrált felhasználót kezel és előírja, hogy minden " "egyes bejelentkezéskor valamilyen formában legyen hitelesítés (általában " "bejelentkezési név és jelszó párossal), mielőtt lehetővé teszi a felhasználó " "hozzáférését a rendszer erőforrásaihoz." #: src/salix-live-installer.py:876 msgid "" "Here you must define your login name which should only include " "alphanumerical characters with no space or upper case letters. " msgstr "" "Itt kell megadnia a bejelentkezési nevet, ami csak alfanumerikus " "karaktereket tartalmazhat szóköz és nagybetűk nélkül." #: src/salix-live-installer.py:882 msgid "" "Choose a password or passphrase to be coupled with your login name. Your " "password or passprase should include a mix of upper and lower case letters, " "numbers, and even symbols (such as the @, !, and &)" msgstr "" "Válasszon jelszót vagy jelmondatot a saját felhasználói nevéhez. A jelszónak " "vagy jelmondatnak tartalmaznia kell keverve nagy- és kisbetűket, számokat, " "és szimbólumokat is (például @, ! és &)" #: src/salix-live-installer.py:890 msgid "Here you must retype your password as a confirmation of your choice." msgstr "Újra meg kell adnia a jelszavát, hogy megerősítse a választását." #: src/salix-live-installer.py:896 src/salix-live-installer.py:928 msgid "" "Check this box if you want to be able to see the password you are typing." msgstr "Jelölje be ezt az opciót, ha látni szeretné a jelszót gépelés közben." #: src/salix-live-installer.py:902 msgid "Create new user." msgstr "Új felhasználó létrehozása." #: src/salix-live-installer.py:907 msgid "Cancel new user creation." msgstr "Új felhasználó létrehozásának megszakítása." #: src/salix-live-installer.py:913 msgid "" "On Linux systems, the superuser, or root, is a special user accountused for " "system administration. Here you must set its password orpassphrase. " "Remember, this password or passphrase should include a mix of upper and " "lower case letters, numbers, and even symbols (such as the @, !, and &)" msgstr "" "A Linux rendszereken a rendszergazda vagy a root egy speciális felhasználó a " "rendszer adminisztrációjához. Itt kell beállítania a jelszót vagy a " "jelmondatot. Ne feledje, ennek a jelszónak vagy jelmondatnak tartalmaznia " "kell keverve kis- és nagybetűket, számokat és szimbólumokat is (például " "@, !, és &)" #: src/salix-live-installer.py:922 msgid "" "Here you must retype the superuser (root) password as a confirmation of your " "choice." msgstr "" "Újra meg kell adnia a rendszergazda (root) jelszavát, hogy megerősítse a " "választását." #: src/salix-live-installer.py:934 msgid "Apply new root password." msgstr "Új root jelszó alkalmazása." #: src/salix-live-installer.py:939 msgid "Cancel new root password." msgstr "Új root jelszó megszakítása." #: src/salix-live-installer.py:946 msgid "Access the packages selection." msgstr "Csomagválasztás." #: src/salix-live-installer.py:951 msgid "" "Core installation:\n" "Only the minimum essentials for a console system to start are included. A " "graphical environment is not provided. This is ideal if you are an " "experienced user and want to customize your installation for any specific " "purpose, such as a web server, file server etc. " msgstr "" "Minimális telepítés:\n" "Csak a minimális és a rendszer működése szempontjából létszükséges " "csomagokat telepíti fel, amely konzolos bejelentkezést tesz lehetővé. " "Grafikus felületet ez esetben nem kapunk. Azon tapasztalt felhasználók " "számára ideális, akik saját maguk szeretnék speciális célokra felépíteni a " "rendszert, például webkiszolgálónak, fájlkiszolgálónak stb." #: src/salix-live-installer.py:961 msgid "" "Basic installation:\n" "This installs only a basic desktop environment, with very few extra " "applications installed on top, such as a web browser and the gslapt package " "manager. Ideal for advanced users that would like to install a lightweight " "system and add their own choice of applications. " msgstr "" "Alap telepítés:\n" "Alap asztali környezetet telepít fel és néhány további alkalmazást, például " "webböngészőt és a gslapt csomagkezelőt. Azon haladó felhasználók számára " "ideális, akik pehelysúlyú rendszert szeretnének és saját maguk kívánnak " "további alkalmazásokat hozzáadni. " #: src/salix-live-installer.py:971 msgid "" "Full installation:\n" "Everything that is included in the iso is installed. That includes a " "complete desktop environment and a complete selection of matching " "applications, always following the \"one application per task\" rationale. " msgstr "" "Teljes telepítés:\n" "Mindent feltelepít, ami a telepítőmédián található. Ez egy teljes asztali " "környezetet és a hozzá tartozó összes alkalmazást jelenti, betartva az \"egy " "alkalmazást egy feladatra\" elvet. " #: src/salix-live-installer.py:976 msgid "" "Full installation:\n" "Salix Live Installer has detected a LiveClone customized environment. Core " "and Basic installation modes are therefore not available. \n" "You can only perform a full installation: all software included in your " "customized LiveClone will be installed." msgstr "" "Teljes telepítés:\n" "A Salix Live telepítő testre szabott LiveClone környeztet észlelt. A " "minimális és az alap telepítési mód emiatt nem érhető el. \n" "Csak teljes telepítést végezhet: a testre szabott LiveClone minden programja " "telepítve lesz." #: src/salix-live-installer.py:986 msgid "Confirm your packages selection." msgstr "Erősítse meg a csomagválasztását." #: src/salix-live-installer.py:991 msgid "Cancel all packages selection." msgstr "Minden csomagkiválasztás megszakítása." #: src/salix-live-installer.py:1174 src/salix-live-installer.py:1176 msgid "The time zone has not been set" msgstr "Az időzóna nincs beállítva" #: src/salix-live-installer.py:1174 src/salix-live-installer.py:1176 #: src/salix-live-installer.py:1401 src/salix-live-installer.py:1404 #: src/salix-live-installer.py:1407 src/salix-live-installer.py:1410 #: src/salix-live-installer.py:1412 src/salix-live-installer.py:1415 #: src/salix-live-installer.py:1417 src/salix-live-installer.py:1443 #: src/salix-live-installer.py:1446 src/salix-live-installer.py:1448 msgid "Please verify and correct" msgstr "Ellenőrizze és javítsa" #: src/salix-live-installer.py:1281 src/salix-live-installer.py:1312 #: src/salix-live-installer.py:1316 src/salix-live-installer.py:1506 #: src/salix-live-installer.py:1510 src/salix-live-installer.py:1514 msgid "will be formatted with" msgstr "formázva lesz erre" #: src/salix-live-installer.py:1282 src/salix-live-installer.py:1313 #: src/salix-live-installer.py:1322 src/salix-live-installer.py:1366 #: src/salix-live-installer.py:1507 src/salix-live-installer.py:1511 #: src/salix-live-installer.py:1519 src/salix-live-installer.py:1523 msgid "and will be mounted as" msgstr "és csatolva lesz mint" #: src/salix-live-installer.py:1317 src/salix-live-installer.py:1326 #: src/salix-live-installer.py:1362 msgid "and will not be mounted" msgstr "és nem lesz csatolva" #: src/salix-live-installer.py:1321 src/salix-live-installer.py:1325 #: src/salix-live-installer.py:1361 src/salix-live-installer.py:1365 #: src/salix-live-installer.py:1518 src/salix-live-installer.py:1522 #: src/salix-live-installer.py:1526 msgid "will not be formatted" msgstr "nem lesz formázva" #: src/salix-live-installer.py:1401 msgid "Your login name is empty" msgstr "A felhasználóneve üres" #: src/salix-live-installer.py:1403 msgid "Your login name should only contain alphanumeric characters" msgstr "A felhasználóneve csak alfanumerikus karaktereket tartalmazhat" #: src/salix-live-installer.py:1406 msgid "Your login name should not contain any space" msgstr "A felhasználóneve nem tartalmazhat szóköz karaktert" #: src/salix-live-installer.py:1409 msgid "Your login name should not contain any upper case letter" msgstr "A felhasználóneve nem tartalmazhat nagybetűket" #: src/salix-live-installer.py:1412 src/salix-live-installer.py:1443 msgid "Your password entry is empty" msgstr "A jelszó mező üres" #: src/salix-live-installer.py:1414 src/salix-live-installer.py:1445 msgid "Your password is too short. It should have at least 5 characters" msgstr "A jelszó túl rövid. Legalább 5 karakter hosszúnak kell lennie" #: src/salix-live-installer.py:1417 src/salix-live-installer.py:1448 msgid "Your 2 password entries do not match" msgstr "A 2 megadott jelszó nem egyezik" #: src/salix-live-installer.py:1450 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/salix-live-installer.py:1472 src/salix-live-installer.py:1987 msgid "core" msgstr "minimális" #: src/salix-live-installer.py:1474 src/salix-live-installer.py:1989 msgid "basic" msgstr "alap" #: src/salix-live-installer.py:1476 src/salix-live-installer.py:1991 msgid "full" msgstr "teljes" #: src/salix-live-installer.py:1501 msgid "You are about to install Salix with the following settings" msgstr "Telepíteni készül a Salixot a következő beállításokkal" #: src/salix-live-installer.py:1502 msgid "Time zone" msgstr "Időzóna" #: src/salix-live-installer.py:1503 msgid "Keyboard layout" msgstr "Billentyűzetkiosztás" #: src/salix-live-installer.py:1504 msgid "System language" msgstr "Rendszernyelv" #: src/salix-live-installer.py:1505 msgid "Partitions" msgstr "Partíciók" #: src/salix-live-installer.py:1515 msgid "but will not be mounted" msgstr "de a kötet nem lesz csatolva" #: src/salix-live-installer.py:1527 msgid "and will be mounted as swap" msgstr "és csatolva lesz swapként" #: src/salix-live-installer.py:1529 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid Swap partition on your " "system." msgstr "" "A Salix Live telepítő nem talált érvényes swap partíciót a rendszerben." #: src/salix-live-installer.py:1532 src/salix-live-installer.py:1534 msgid "Standard User" msgstr "Szabványos felhasználó" #: src/salix-live-installer.py:1532 msgid "Using LiveClone login. " msgstr "LiveClone belépés használata." #: src/salix-live-installer.py:1535 msgid "Packages" msgstr "Csomagok" #: src/salix-live-installer.py:1537 #, python-format msgid "You have chosen the %(mode)s installation mode.\n" msgstr "A(z) %(mode)s telepítési módot választotta.\n" #: src/salix-live-installer.py:1845 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to launch LiloSetup, you must set LILO 'manually'. " msgstr "" "Sajnálom!\n" "\n" "Nem lehet elindítani a LiloSetup-ot, 'kézzel' kell beállítania a LILO-t." #: src/salix-live-installer.py:1856 msgid "" "Sorry!\n" "\n" "Salix Live Installer is only meant to be used in a SaLT LiveCD environment.\n" "\n" "You cannot proceed any further! " msgstr "" "Sajnálom!\n" "\n" "A Salix Live telepítő csak SaLT LiveCD környezetből használható.\n" "\n" "Nem folytathatja a folyamatot!" #: src/salix-live-installer.py:1880 msgid "Starting installation process..." msgstr "Telepítési folyamat indítása..." #: src/salix-live-installer.py:1893 msgid "Formatting and mounting the main partition..." msgstr "A fő partíció formázása és csatolása..." #: src/salix-live-installer.py:1907 msgid "Formatting and mounting the Linux partition(s)..." msgstr "A Linux partíció(k) formázása és csatolása..." #: src/salix-live-installer.py:1924 msgid "Formatting the Linux partition(s)..." msgstr "A Linux partíció(k) formázása..." #: src/salix-live-installer.py:1937 msgid "Mounting the Linux partition(s)..." msgstr "A Linux partíció(k) csatolása..." #: src/salix-live-installer.py:1952 msgid "Installing your LiveClone system..." msgstr "A LiveClone rendszer telepítése..." #: src/salix-live-installer.py:1986 #, python-format msgid "Installing the %(mode)s mode packages..." msgstr "A(z) %(mode)s mód csomagjainak telepítése..." #: src/salix-live-installer.py:2013 #, python-format msgid "Installing %s " msgstr "%s telepítése " #: src/salix-live-installer.py:2019 msgid "Creating /etc/fstab..." msgstr "Az /etc/fstab létrehozása..." #: src/salix-live-installer.py:2055 src/salix-live-installer.py:2109 msgid "Time, keyboard, locale, login and other system configuration..." msgstr "Idő, billentyűzet, nyelv, belépés és egyéb rendszerbeállítások..." #: src/salix-live-installer.py:2120 msgid "Installation process completed successfully ..." msgstr "A telepítési folyamat sikeresen befejeződött ..." #: src/salix-live-installer.py:2128 msgid "" "Salix installation was executed with success!\n" "\n" "LiloSetup will now be launched to enable you to add Salix to your " "bootloader.\n" "(If you prefer to use another bootloader utility, click on the No button " "and\n" "use the application of your choice before rebooting your machine.)\n" msgstr "" "A Salix telepítése sikeresen befejeződött!\n" "\n" "A LiloSetup most elindul, hogy hozzáadja a Salix rendszert a " "rendszerbetöltőhöz.\n" "(Ha másik rendszerbetöltő programot használ, kattintson a Nem gombra és\n" "használja a programját a számítógép újraindítása előtt.)\n" #: src/salix-live-installer.py:2159 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set the new keyboard selection on the installation target. " msgstr "" "Sajnálom!\n" "\n" "Nem lehet beállítani az új billentyűzetkiosztást a célmeghajtón." #: src/salix-live-installer.py:2163 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set the new language selection on the installation target. " msgstr "" "Sajnálom!\n" "\n" "Nem lehet beállítani az új nyelvet a célmeghajtón." #: src/salix-live-installer.py:2171 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to create the new user on the installation target. " msgstr "" "Sajnálom!\n" "\n" "Nem lehet létrehozni az új felhasználót a célmeghajtón." #: src/salix-live-installer.py:2175 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set the new user's password on the installation target. " msgstr "" "Sajnálom!\n" "\n" "Nem lehet beállítani az új felhasználó jelszavát a célmeghajtón." #: src/salix-live-installer.py:2179 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set root's password on the installation target. " msgstr "" "Sajnálom!\n" "\n" "Nem lehet beállítani a rendszergazda jelszavát a célmeghajtón." #: src/salix-live-installer.py:2201 msgid "" "Installation process is fully completed but you have chosen not to install " "LILO.\n" "\n" "Before rebooting your machine, you must now use another bootloader manager " "to setup Salix new system or it will not be operational." msgstr "" "A telepítési folyamat sikeresen befejeződött, de nem lett telepítve a LILO.\n" "\n" "A számítógép újraindítása előtt használjon egy rendszerbetöltő programot a " "Salix rendszer beállításához, ellenkező esetben nem lesz működőképes." #: src/salix-live-installer.py:2396 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Root privileges are required to run this program. " msgstr "" "Sajnálom!\n" "\n" "Rendszergazda jogosultság szükséges a program futtatásához." #: src/salix-live-installer.desktop.in.h:1 #: src/salix-live-installer-kde.desktop.in.h:1 msgid "Salix Installer" msgstr "Salix telepítő" #: src/salix-live-installer.desktop.in.h:2 #: src/salix-live-installer-kde.desktop.in.h:2 msgid "Salix Live Installer" msgstr "Salix Live telepítő" #: src/salix-live-installer.desktop.in.h:3 #: src/salix-live-installer-kde.desktop.in.h:3 msgid "Install Salix on your computer from a SalixLive session" msgstr "A Salix telepítése a számítógépére a SalixLive munkafolyamatból"