# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cyrille Pontvieux , 2011. # gapan , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Salix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-25 21:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-01 18:00+0000\n" "Last-Translator: Cyrille Pontvieux \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: src/salix-live-installer.glade:358 msgid "SalixLive Installer" msgstr "SalixLiveインストーラー" #: src/salix-live-installer.glade:471 msgid "_Time" msgstr "時間(_t)" #: src/salix-live-installer.glade:518 msgid "Key_board" msgstr "キーボード(_k)" #: src/salix-live-installer.glade:562 msgid "Lo_cale" msgstr "ローカル(_c)" #: src/salix-live-installer.glade:606 msgid "_Partitions" msgstr "パーティション(_p)" #: src/salix-live-installer.glade:651 msgid "U_sers" msgstr "ユーザ(_s)" #: src/salix-live-installer.glade:695 msgid "S_oftware" msgstr "ソフトウェア(_o)" #: src/salix-live-installer.glade:922 msgid "" "SalixLive Installer will perform a standard installation of Salix Operating " "System on your computer.\n" "\n" "Simply click on one of the categories in the left section to configure the " "corresponding settings. A check will be displayed beside each setting once " "it has been configured. All the settings must be configured before the " "'Launch Salix installation' button becomes accessible.\n" "\n" "Depending on your system, the 'Partitions' settings are composed of " "successive steps which must all be configured before you can go onto another " "setting.\n" "\n" "Once set, every configuration can be undone and reset as many times as " "necessary. No change will take effect until you click on the 'Launch Salix " "installation' button.\n" "\n" "Contextual help triggered by the mouse position is available each step of " "the way and will be displayed in the above section." msgstr "" "SalixLiveインストーラは、Salixオペレーティングシステムを標準インストールしま" "す。\n" "\n" "設定を完成させるためには、一つ一つ左側のセクションのカテゴリをクリックして" "いってください。各セクションの設定後、横にチェックが、表示されます。 すべての" "カテゴリーの設定を終了すると、\"SalixOSをインストールする\"のボタンがアクセス" "可能になります。\n" "\n" "使用しているシステムによっては、\"パーティション\"の設定を、別の設定に行く前" "にすべて設定ステップを完了させる必要があります。\n" "\n" "一度設定したら、すべての設定を戻したり、必要に応じて何度でもリセットすること" "ができます。あなたが\"SalixOSをインストールする\"のボタンをクリックするまで変" "更内容は実行されません。\n" "\n" "コンテキスト·ヘルプを、マウスを使って表示することができます。" #: src/salix-live-installer.glade:953 msgid "Please set the time, date and time zone:" msgstr "時間、日付、時間帯を設定してください:" #: src/salix-live-installer.glade:1072 msgid " hour : min : sec " msgstr "時: 分 : 秒 " #: src/salix-live-installer.glade:1102 msgid "Year:" msgstr "年:" #: src/salix-live-installer.glade:1113 msgid "Month:" msgstr "月:" #: src/salix-live-installer.glade:1124 msgid "Day:" msgstr "日:" #: src/salix-live-installer.glade:1236 msgid "Time zone: " msgstr "時間帯:" #: src/salix-live-installer.glade:1286 msgid "Use NTP service" msgstr "NTP サービスを使う" #: src/salix-live-installer.glade:1371 msgid "Please select your keyboard layout:" msgstr "キーボードのレイアウトを設定してください:" #: src/salix-live-installer.glade:1435 msgid "Activate numlock" msgstr "数字キーパッドをアクチベートする" #: src/salix-live-installer.glade:1452 msgid "Activate IBus " msgstr "IBusをアクティブにする。" #: src/salix-live-installer.glade:1490 msgid "Selected keyboard layout: " msgstr "選択されたキーボードのレイアウト: " #: src/salix-live-installer.glade:1503 src/salix-live-installer.glade:1702 #: src/salix-live-installer.glade:2965 src/salix-live-installer.glade:3152 #: src/salix-live-installer.py:1424 src/salix-live-installer.py:1451 #: src/salix-live-installer.py:1564 src/salix-live-installer.py:1579 #: src/salix-live-installer.py:1643 src/salix-live-installer.py:1661 #: src/salix-live-installer.py:1773 src/salix-live-installer.py:1774 #: src/salix-live-installer.py:1775 src/salix-live-installer.py:1802 #: src/salix-live-installer.py:1803 src/salix-live-installer.py:1821 #: src/salix-live-installer.py:1825 src/salix-live-installer.py:1830 msgid "None" msgstr "無し" #: src/salix-live-installer.glade:1578 msgid "Select _keyboard " msgstr "キーボードを選ぶ(_k)" #: src/salix-live-installer.glade:1617 msgid "Please select your system language:" msgstr "システム用の言語を選択してください:" #: src/salix-live-installer.glade:1689 msgid "Selected system language: " msgstr "選択されたシステム用の言語: " #: src/salix-live-installer.glade:1777 msgid "Select _language " msgstr "言語を選択する(_l)" #: src/salix-live-installer.glade:1817 msgid "" "Important!\n" "\n" "Salix needs, at the very minimum, one swap partition and one Linux partition " "to hold its main directory tree. If possible, it is recommended to also have " "at least another Linux partition to hold your /home directory.\n" "\n" "If you do not already have these needed partitions ready, you should now " "click on the button 'Modify partition scheme' in order to create them. Be " "aware that partitioning a disk drive is a delicate operation which could " "lead to data loss if not performed cautiously. It is therefore highly " "advisable to backup important data before starting this procedure.\n" "\n" "If you already have all the needed partitions, please click on the button " "'Do not modify partition scheme' to continue without altering your current " "partitioning scheme." msgstr "" "重要!\n" "Salixを使用するためには、最低、スワップパーティションを1つ、そして主要なディ" "レクトリ·ツリーを保持するためのLinuxパーティションが少なくてももひとつ、必要" "です。もし可能であれば、/ homeディレクトリを保持するために、少なくとももうひ" "とつのLinuxパーティションを用意することをお勧めします。\n" "\n" "既にこれらの必要なパーティションを用意していない場合、作成するために'パーティ" "ション構成の変更する\"のボタンをクリックしてください。ディスクドライブのパー" "ティション分割は、慎重に実行しなければデータの損失につながる可能性のある微妙" "な操作であるため、とくに注意してください。したがって、この手順を開始する前" "に、重要なデータをバックアップすることを強く勧めます。\n" "\n" "既に必要なパーティションがすべてある場合は、現在のパーティション構成を変更せ" "ずに継続する\"パーティション構成を変更しない\"のボタンをクリックしてくださ" "い。" #: src/salix-live-installer.glade:1847 msgid "Modify partition scheme" msgstr "パーティション構成を変更する。" #: src/salix-live-installer.glade:1883 msgid "Do not modify partition scheme" msgstr "パーティション構成を変更しない。" #: src/salix-live-installer.glade:1925 msgid "Please select Salix main partition:" msgstr "Salixをインストールする主なパーティションを選んでください:" #: src/salix-live-installer.glade:2012 msgid "Display attached external devices" msgstr "接続された外部ドライブを表示する" #: src/salix-live-installer.glade:2032 msgid "" "From the above partitions found on your system, please select the one where " "Salix' main directory tree (/) should be installed.\n" "Warning! This partition will be reformatted and its data will be " "permanently erased." msgstr "" "上記のパーティションが、あなたのシステムで見つかりました。まずSalixをインス" "トールするためのメイン・ディレクトリ(/)を選択してください。\n" "注意 このパーティションは、Salixインストレーションする際、フォーマット" "されます。よってこのパーティションに書かれているデータはすべて消されてしまい" "ます。" #: src/salix-live-installer.glade:2059 msgid "Format with: " msgstr "フォーマット:" #: src/salix-live-installer.glade:2126 msgid "Select _partition " msgstr "パーティションを選ぶ(_p)" #: src/salix-live-installer.glade:2164 msgid "Please configure your other Linux partition(s):" msgstr "他のLinuxのパーティションを設定してください:" #: src/salix-live-installer.glade:2296 msgid "" "It appears that you have more than one Linux partition. If you wish, you can " "now spread Salix directory tree on separate partitions. In fact, it is " "highly recommended to have the /home directory on a separate partition." msgstr "" "ひとつ以上のLinux用のパーティションが、ハードドライブにあるようです。Salixの" "ディレクトリ・ツリーにこれらのパーティションを加えることが、できます。とくに/" "home(ホーム)ディレクトリは、メイン・パーティションとは別のパーティションであ" "ることが、のぞましいです。" #: src/salix-live-installer.glade:2334 src/salix-live-installer.glade:2523 msgid "Apply _settings " msgstr "設定を使う(_s)" #: src/salix-live-installer.glade:2374 msgid "Please configure your Windows partition(s):" msgstr "ウィンドウズのパーティションを設定してください:" #: src/salix-live-installer.glade:2485 msgid "" "It appears that some of your partitions have a Windows formatting. Here you " "can set a mount point for each one if you wish them to be accessible in " "Salix system." msgstr "" "ウィンドウズのパーティションが、ハードドライブに存在するようです。今ここでマ" "ウント・ポイントを設定することでSalixが、これらのパーティションにアクセスする" "ことができます。" #: src/salix-live-installer.glade:2570 msgid "Salix main partition:" msgstr "Salixのメイン・パーティション:" #: src/salix-live-installer.glade:2583 msgid "Main partition" msgstr "メイン・パーティション" #: src/salix-live-installer.glade:2595 msgid "Other Linux partitions:" msgstr "他のLinuxのパーティション:" #: src/salix-live-installer.glade:2608 msgid "Home partition" msgstr "Homeパーティション" #: src/salix-live-installer.glade:2620 msgid "Windows partitions:" msgstr "ウィンドウズ用のパーティション:" #: src/salix-live-installer.glade:2633 msgid "Windows partitions" msgstr "ウィンドウズ用のパーティション" #: src/salix-live-installer.glade:2645 msgid "Swap partitions:" msgstr "スワップ·パーティション:" #: src/salix-live-installer.glade:2658 msgid "Swap partitions" msgstr "スワップ·パーティション" #: src/salix-live-installer.glade:2732 msgid "Transfer LiveClone login accounts" msgstr "LiveCloneログインアカウントをトランスファーする" #: src/salix-live-installer.glade:2820 msgid "Please create a new standard user:" msgstr "新しい一般ユーザを作ってください:" #: src/salix-live-installer.glade:2837 msgid "Enter login: " msgstr "ログインを入力:" #: src/salix-live-installer.glade:2869 msgid "Enter password: " msgstr "パスワードを入力:" #: src/salix-live-installer.glade:2893 src/salix-live-installer.glade:3080 msgid "Do not hide" msgstr "隠さない" #: src/salix-live-installer.glade:2918 msgid "Re-enter password: " msgstr "パスワードを再入力する:" #: src/salix-live-installer.glade:2952 msgid "User created: " msgstr "新しいユーザ: " #: src/salix-live-installer.glade:3039 msgid "Please create a new administrator's password:" msgstr "新しいルートユーザ用のパスワードを設定してください:" #: src/salix-live-installer.glade:3056 msgid "Enter root password: " msgstr "ルート用のパスワードを入力:" #: src/salix-live-installer.glade:3105 msgid "Re-enter root password: " msgstr "ルート用のパスワードを再入力:" #: src/salix-live-installer.glade:3139 msgid "Password created: " msgstr "新しいパスワード: " #: src/salix-live-installer.glade:3230 msgid "Please select your installation mode:" msgstr "インストレーション・タイプを選択してください:" #: src/salix-live-installer.glade:3246 msgid "Core" msgstr "コア版" #: src/salix-live-installer.glade:3292 msgid "Basic" msgstr "ベーシック版" #: src/salix-live-installer.glade:3368 msgid "Full" msgstr "完全版" #: src/salix-live-installer.glade:3667 msgid "Launch Salix _installation " msgstr "Salix_installationを起動" #: src/salix-live-installer.glade:3709 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2010-2011 Pierrick Le Brun\n" "Copyright © 2013 Dimitris Tzemos" msgstr "著作権 © 2010-2011 Pierrick Le Brun" #: src/salix-live-installer.glade:3711 msgid "SalixOS installation from SalixLive's graphic environment" msgstr "" "SalixOSをSalixLiveのグラフィックな環境からあなたのコンピュータにインストール" #: src/salix-live-installer.glade:3714 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" " \n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "このライブラリはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n" "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n" "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n" "再頒布または改変することができます。\n" "\n" "このライブラリは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n" "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n" "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n" "い。\n" "\n" "あなたはこのライブラリと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n" "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n" "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 59\n" "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA)。" #: src/salix-live-installer.glade:3730 msgid "translator-credits" msgstr "翻訳者" #: src/salix-live-installer.glade:3760 msgid "Confirmation needed" msgstr "再確認が必要です。" #: src/salix-live-installer.glade:3778 msgid "Message about the particular choice: " msgstr "特別な選択事項についてのメッセージ: " #: src/salix-live-installer.glade:3791 msgid "Do you want to proceed with this?" msgstr "この設定でいいですか" #: src/salix-live-installer.glade:3862 msgid "Salix installation" msgstr "Salixインストレーション" #: src/salix-live-installer.glade:3877 msgid "Please be patient, Salix installation is in progress... " msgstr "" "Salixが、インストールされています。時間がかかる場合があるので、終了するまで電" "源をきらないでください。" #: src/salix-live-installer.py:206 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: src/salix-live-installer.py:207 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: src/salix-live-installer.py:208 msgid "Locale" msgstr "ローカル" #: src/salix-live-installer.py:209 msgid "Description" msgstr "説明" #: src/salix-live-installer.py:210 msgid "Disk" msgstr "ディスク" #: src/salix-live-installer.py:211 src/salix-live-installer.py:214 #: src/salix-live-installer.py:219 msgid "Partition" msgstr "パーティション" #: src/salix-live-installer.py:212 src/salix-live-installer.py:215 #: src/salix-live-installer.py:220 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: src/salix-live-installer.py:213 src/salix-live-installer.py:221 msgid "File System" msgstr "ファイル・システム" #: src/salix-live-installer.py:216 msgid "Current FS" msgstr "現在のファイル・システム" #: src/salix-live-installer.py:217 msgid "Format as:" msgstr "次の設定でフォーマットする:" #: src/salix-live-installer.py:218 src/salix-live-installer.py:222 msgid "Mount as:" msgstr "次の名前でマウントする:" #: src/salix-live-installer.py:241 msgid "" "Info\n" "\n" "Salix Live Installer is only meant to be used in a SaLT LiveCD environment.\n" "\n" "You can continue to use it, but in restricted demo mode only.\n" "\n" "The actual installation process will not be launched." msgstr "" "情報\n" "Salixライブ·インストーラは、SaLT LiveCD環境のみで使用されることになっていま" "す。\n" "このまま使用することはできますが、制限されたデモモードでのみとなります。\n" "よって実際には、インストール·プロセスは起動されません。" #: src/salix-live-installer.py:439 src/salix-live-installer.py:455 #: src/salix-live-installer.py:1115 src/salix-live-installer.py:1135 #: src/salix-live-installer.py:1154 src/salix-live-installer.py:1308 #: src/salix-live-installer.py:1358 src/salix-live-installer.py:1712 #: src/salix-live-installer.py:1719 src/salix-live-installer.py:1747 msgid "Select..." msgstr "選択" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "January" msgstr "一月" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "February" msgstr "二月" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "March" msgstr "三月" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "April" msgstr "四月" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "May" msgstr "五月" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "June" msgstr "六月" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "July" msgstr "七月" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "August" msgstr "八月" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "September" msgstr "九月" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "October" msgstr "十月" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "November" msgstr "十一月" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "December" msgstr "十二月" #: src/salix-live-installer.py:604 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid partition on your " "system. You should exit Salix Live Installer now and use Gparted, or any " "other partitioning tool of your choice, to first create valid partitions on " "your system before resuming with Salix Live Installer process." msgstr "" "SalixLiveインストーラは、システムで使用できるパーティションをみつけられません" "でした。SalixLiveインストーラを閉じGParted、または別のパーティション分割ツー" "ルを使用し、インストール·プロセスを再開する前に、システムで使用できるパーティ" "ションを作成してください。" #: src/salix-live-installer.py:612 msgid "Detected Swap partition(s)" msgstr "使用できるスワップ·パーティション" #: src/salix-live-installer.py:614 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid Swap partition on your " "system. \n" "A Swap partition could improve overall performances. You may want to exit " "Salix Live Installer now and use Gparted, or any other partitioning tool of " "your choice, to first create a Swap partition before resuming with Salix " "Live Installer process." msgstr "" "SalixLiveインストーラは、システムで使用できるスワップ·パーティションをみつけ" "られませんでした。 \n" "スワップ·パーティションは、全体のパフォーマンス·レベルを向上させることができ" "ます。もしスワップ·パーティションを使いたい場合は、まずSalixLiveインストーラ" "を閉じ、インストール再開する前に、スワップ·パーティションを作成してください。" "GParted、もしくは、べつのパーティション分割ツールを使用することで可能です。" #: src/salix-live-installer.py:622 msgid "Salix Live Installer has detected a Swap partition on " msgstr "SalixLiveインストーラは、スワップ·パーティションをみつけました:" #: src/salix-live-installer.py:625 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid partition on your " "system. You should exit Salix Live Installer now and use Gparted, or any " "other partitioning tool of your choice, to first create valid partitions " "before resuming with Salix Live Installer process." msgstr "" "SalixLiveインストーラは、システムで使用できるパーティションをみつけられません" "でした。インストレーションを進める前にまずSalixLiveインストーラを閉じ、" "GParted、もしくは、べつのパーティション分割ツールをつかい、使用できるパーティ" "ションを作成してください。" #: src/salix-live-installer.py:633 src/salix-live-installer.py:652 msgid "Contextual help." msgstr "コンテクスト・ヘルプ" #: src/salix-live-installer.py:642 msgid "General usage." msgstr "使用法" #: src/salix-live-installer.py:647 msgid "About Salix Installer." msgstr "Salixインストーラーについて" #: src/salix-live-installer.py:657 msgid "Exit Salix Installer." msgstr "SalixLiveインストーラーを閉じる" #: src/salix-live-installer.py:662 src/salix-live-installer.py:668 msgid "" "Launch Salix installation. This button will not be active until all settings " "are configured correctly." msgstr "" "Salixのインストレーションを始める。このボタンは、全ての設定がなされないかぎ" "り、押すことはできません。" #: src/salix-live-installer.py:676 msgid "Access the time settings." msgstr "時間設定にアクセスする。" #: src/salix-live-installer.py:681 msgid "Use Network Time Protocol daemon to synchronize time via Internet." msgstr "" "インターネットを通してNetwork Time Protocol サービスdaemonを使い時間をシンク" "ロナイズする。" #: src/salix-live-installer.py:686 msgid "Cancel time settings." msgstr "時間設定をキャンセルする" #: src/salix-live-installer.py:691 msgid "Activate the time settings after options have been defined." msgstr "オプションが設定しだい時間設定をアクチベートする。" #: src/salix-live-installer.py:696 msgid "Set the date & time manually if you do not use NTP service." msgstr "" "NTPサービスを使いたくない場合は、時間と日付をマニュアルで設定してください。" #: src/salix-live-installer.py:701 msgid "Set the time zone." msgstr "時間帯を設定してください。" #: src/salix-live-installer.py:708 msgid "Access the keyboard settings." msgstr "キーボード設定にアクセスします。" #: src/salix-live-installer.py:713 msgid "" "Highlight your favorite keyboard layout from this \n" "list before clicking on the 'Select keyboard' button." msgstr "" "使いたいキーボードのレイアウトをこのリストから\n" "’キーボードを選択する’のボタンをおす前にハイライトしてください。" #: src/salix-live-installer.py:719 msgid "" "Check this box if you want your numeric keypad to be activated during the " "boot process." msgstr "" "数字キーパッドをデフォでアクチベートしたい場合は、この箱をティックしてくださ" "い。" #: src/salix-live-installer.py:725 msgid "" "Check this box if you want iBus to be activated during the boot process. " "IBus is an input method (IM) framework for multilingual input." msgstr "" "ブート·プロセス中にibusをアクティブにする場合は、このボックスをチェックしてく" "ださい。ibusは多言語入力のためのインプットメソッド(IM)フレームワークです。" #: src/salix-live-installer.py:731 msgid "Cancel keyboard layout selection." msgstr "キーボードのレイアウト設定をキャンセルする。" #: src/salix-live-installer.py:736 msgid "Confirm your selection after highlighting the keyboard layout." msgstr "キーボードのレイアウトをハイライトした後、選択を再確認してください。" #: src/salix-live-installer.py:741 msgid "" "This is the keyboard layout you have selected. 'None' will be displayed " "until you have confirmed that selection." msgstr "" "これは、あなたの選択したキーボードのレイアウトです。選んだレイアウトを決定し" "ないかぎり、ここは、’無し’と表示されます。" #: src/salix-live-installer.py:749 msgid "Access the language settings." msgstr "言語設定にアクセスします。" #: src/salix-live-installer.py:754 msgid "" "Highlight your language from this list before clicking on the 'Select " "language' button." msgstr "" "使用したい言語をハイライトしてください。そして’言語を選ぶ’のボタンをおしてく" "ださい。" #: src/salix-live-installer.py:760 msgid "" "This is the system language you have selected. 'None' will be displayed " "until you have confirmed that selection. " msgstr "" "これは、あなたの選択した言語設定です。選んだ言語を決定しないかぎり、ここ" "は、’無し’と表示されます。" #: src/salix-live-installer.py:766 msgid "Cancel language selection." msgstr "選んだ言語を全てキャンセルする。" #: src/salix-live-installer.py:771 msgid "Confirm your selection after highlighting the system language." msgstr "システム用の言語をハイライトした後、選択を決定してください。" #: src/salix-live-installer.py:778 msgid "Access the partitions settings." msgstr "パーティション設定にアクセスします。" #: src/salix-live-installer.py:783 msgid "" "Highlight the partition from this list before clicking on the 'Select " "partition' button." msgstr "" "’パーティションを選ぶ’のボタンを、パーティションをハイライトした後におしてく" "ださい。" #: src/salix-live-installer.py:789 msgid "" "Check this box if you want your external disk drive(s) to be displayed in " "the list above. " msgstr "" "外部のディスク・ドライブを上のリストに表示したい場合は、この箱をティックして" "ください。" #: src/salix-live-installer.py:795 msgid "Confirm your selection after highlighting the partition." msgstr "パーティションをハイライトしたあと、選択を確認してください。" #: src/salix-live-installer.py:800 msgid "The filesystem that will be used to format Salix main partition." msgstr "" "Salixのメイン・パーティションとしてつかわれるファイル・システムのフォーマット" #: src/salix-live-installer.py:805 msgid "" "Click on the appropriate 'Select...' cell if you wish to modify the " "filesystem of a partition and/or if you wish to assign its mount point.You " "can either choose one of the suggested mount points or enter your own. You " "must configure all the desired partitions before clicking on the 'Apply " "settings' button. Any unset parameters will be ignored. " msgstr "" "ファイル・システムの変更、または別のマウント・ポイントをセットしたい場合は、" "変更したい事項の’…選ぶ’をクリックしてください。すでに自動的に選ばれた、もしく" "は、あなた自身が選択したマウントポイントを選ぶことができます。’設定を使う’の" "ボタンをクリックするためには、使用したいパーティションの全てがきちんと設定さ" "れている必要があります。セットされていないユーザ設定は、無効となります。" #: src/salix-live-installer.py:814 msgid "Confirm the Linux partition(s) settings from the list." msgstr "リストのLinux用のパーティション設定を確認してください。" #: src/salix-live-installer.py:819 msgid "" "Click on the appropriate 'Select...' cell if you wish to assign the mount " "point of a partition. You must configure all the desired partitions before " "clicking on the 'Apply settings' button. Any unset parameters will be " "ignored. " msgstr "" "パーティションのマウント・ポイントをセットしたい場合は、適切な事項の’…選ぶ’を" "クリックしてください。’設定を使う’のボタンをクリックするためには、使用したい" "パーティションの全てがきちんと設定されている必要があります。セットされていな" "いユーザ設定は、無効となります。" #: src/salix-live-installer.py:827 msgid "Confirm the Windows partition(s) settings from the list above." msgstr "上のリストからウィンドウズのパーティション設定を確認してください。" #: src/salix-live-installer.py:832 msgid "Summary of your partition(s) settings." msgstr "パーティション設定の概要" #: src/salix-live-installer.py:837 msgid "Cancel all partition(s) settings." msgstr "全てのパーティション設定をキャンセルする。" #: src/salix-live-installer.py:844 msgid "Access the users and passwords settings." msgstr "ユーザ設定、パスワード設定にアクセスする。" #: src/salix-live-installer.py:849 msgid "" "Salix Live Installer has detected a LiveClone customized environment. You " "can transfer your existing LiveClone login accounts along with matching " "personnal directories to the installation target or you can wipe them out & " "create a complete new login account instead." msgstr "" "Salix Live インストーラは、LiveCloneでカスタマイズされた環境をみつけました。" "インストールするターゲットに、既存のLiveCloneログイン·アカウント及び個人用の" "ディレクトリをトランスファーすることができます。当然、既存のアカウントを消去" "し、完全に新しいログイン·アカウントを作成することも可能です。" #: src/salix-live-installer.py:857 msgid "Transfer existing users." msgstr "既存のユーザをトランスファーする。" #: src/salix-live-installer.py:862 msgid "Cancel users transfer." msgstr "ユーザのトランスファーをキャンセルする。" #: src/salix-live-installer.py:868 msgid "" "A Linux system can manage many registered users and requires each one to log " "in, and to produce some form of authentication (usually a login name coupled " "with a password) before allowing the user access to system resources." msgstr "" "Linuxでは、何人でもレジスターされたユーザがログインすることができます。当然、" "システムにアクセスするためには、ログインネームとそれに伴うパスワードが必要と" "なります。" #: src/salix-live-installer.py:876 msgid "" "Here you must define your login name which should only include " "alphanumerical characters with no space or upper case letters. " msgstr "" "アルファニュメリック文字をつかいあなたのログインネームを決めてください。ス" "ペース、または大文字の使用は、できません。" #: src/salix-live-installer.py:882 msgid "" "Choose a password or passphrase to be coupled with your login name. Your " "password or passprase should include a mix of upper and lower case letters, " "numbers, and even symbols (such as the @, !, and &)" msgstr "" "ログインネームと対になっているパスワードをえらんでください。パスワードは、大" "文字、小文字、数字、@、!そして&などを含むシンボルを取り混ぜたものがのぞま" "しいです。" #: src/salix-live-installer.py:890 msgid "Here you must retype your password as a confirmation of your choice." msgstr "パスワードを再確認のために再入力してください。" #: src/salix-live-installer.py:896 src/salix-live-installer.py:928 msgid "" "Check this box if you want to be able to see the password you are typing." msgstr "タイプしているパスワードを見たい場合は、この箱をティックしてください。" #: src/salix-live-installer.py:902 msgid "Create new user." msgstr "新しいユーザを作る。" #: src/salix-live-installer.py:907 msgid "Cancel new user creation." msgstr "ユーザの作成をキャンセルする。" #: src/salix-live-installer.py:913 msgid "" "On Linux systems, the superuser, or root, is a special user accountused for " "system administration. Here you must set its password orpassphrase. " "Remember, this password or passphrase should include a mix of upper and " "lower case letters, numbers, and even symbols (such as the @, !, and &)" msgstr "" "Linuxでは、スーパーユーザ、もしくは、ルートと言う特別なアカウントをアドミンの" "ためにつかわれています。ここでは、そのアカウントのためのパスワードの設定を" "行ってください。パスワードは、大文字、小文字、数字、@、!そして&などを含む" "シンボルを取り混ぜたものがのぞましいです。" #: src/salix-live-installer.py:922 msgid "" "Here you must retype the superuser (root) password as a confirmation of your " "choice." msgstr "" "再確認のためにスーパーユーザ(ルート)用のパスワードを再入力してください。" #: src/salix-live-installer.py:934 msgid "Apply new root password." msgstr "新しいルート用パスワードを設定する。" #: src/salix-live-installer.py:939 msgid "Cancel new root password." msgstr "新しいルート用パスワードを取り消す。" #: src/salix-live-installer.py:946 msgid "Access the packages selection." msgstr "パッケージ選択にアクセスする。" #: src/salix-live-installer.py:951 msgid "" "Core installation:\n" "Only the minimum essentials for a console system to start are included. A " "graphical environment is not provided. This is ideal if you are an " "experienced user and want to customize your installation for any specific " "purpose, such as a web server, file server etc. " msgstr "" "コア版:\n" "コンソール・システムのできる最低限のパッケージのみインストールされます。グラ" "フィック・インターフェイスを使ったアプリは、一切インストールされません。経験" "のあるユーザ用、ウェブ・サーバー、ファイル・サーバーなど、特別なカスタム化が" "必要な場合、コア版が適切な選択となります。" #: src/salix-live-installer.py:961 msgid "" "Basic installation:\n" "This installs only a basic desktop environment, with very few extra " "applications installed on top, such as a web browser and the gslapt package " "manager. Ideal for advanced users that would like to install a lightweight " "system and add their own choice of applications. " msgstr "" "ベーシック·インストール:\n" "これは、ウェブブラウザとgslaptパッケージマネージャーなどの他にごく少数のアプ" "リケーションをインストールし、システム軽量化のための設定です。追加したいアプ" "リケーションを独自で選択したい上級ユーザのための理想的なオプションです。" #: src/salix-live-installer.py:971 msgid "" "Full installation:\n" "Everything that is included in the iso is installed. That includes a " "complete desktop environment and a complete selection of matching " "applications, always following the \"one application per task\" rationale. " msgstr "" "フル·インストール:\n" "ISOに含まれているすべてのアプリがインストールされます。常に\"タスクごとに1つ" "のアプリケーション\"の理論に基づいた、完成されたデスクトップ環境と厳選された" "アプリケーションが含まれています。" #: src/salix-live-installer.py:976 msgid "" "Full installation:\n" "Salix Live Installer has detected a LiveClone customized environment. Core " "and Basic installation modes are therefore not available. \n" "You can only perform a full installation: all software included in your " "customized LiveClone will be installed." msgstr "" "完全版:\n" "Salix Live インストーラは、LiveCloneでカスタマイズされた環境をみつけました。" "よってコア版とベーシック版をインストールすることはできません。\n" "カスタマイズされたLiveCloneをふくむ全てのアプリを完全版としてインストールして" "ください。" #: src/salix-live-installer.py:986 msgid "Confirm your packages selection." msgstr "選んだパッケージを確認" #: src/salix-live-installer.py:991 msgid "Cancel all packages selection." msgstr "全てのパッケージ選択を取り消す。" #: src/salix-live-installer.py:1174 src/salix-live-installer.py:1176 msgid "The time zone has not been set" msgstr "時間帯の設定が、なされていません。" #: src/salix-live-installer.py:1174 src/salix-live-installer.py:1176 #: src/salix-live-installer.py:1401 src/salix-live-installer.py:1404 #: src/salix-live-installer.py:1407 src/salix-live-installer.py:1410 #: src/salix-live-installer.py:1412 src/salix-live-installer.py:1415 #: src/salix-live-installer.py:1417 src/salix-live-installer.py:1443 #: src/salix-live-installer.py:1446 src/salix-live-installer.py:1448 msgid "Please verify and correct" msgstr "確認し必要ならば修正してください" #: src/salix-live-installer.py:1281 src/salix-live-installer.py:1312 #: src/salix-live-installer.py:1316 src/salix-live-installer.py:1506 #: src/salix-live-installer.py:1510 src/salix-live-installer.py:1514 msgid "will be formatted with" msgstr "次の設定でフォーマットされます" #: src/salix-live-installer.py:1282 src/salix-live-installer.py:1313 #: src/salix-live-installer.py:1322 src/salix-live-installer.py:1366 #: src/salix-live-installer.py:1507 src/salix-live-installer.py:1511 #: src/salix-live-installer.py:1519 src/salix-live-installer.py:1523 msgid "and will be mounted as" msgstr "そして次のようにマウントされます:" #: src/salix-live-installer.py:1317 src/salix-live-installer.py:1326 #: src/salix-live-installer.py:1362 msgid "and will not be mounted" msgstr "マウントされません" #: src/salix-live-installer.py:1321 src/salix-live-installer.py:1325 #: src/salix-live-installer.py:1361 src/salix-live-installer.py:1365 #: src/salix-live-installer.py:1518 src/salix-live-installer.py:1522 #: src/salix-live-installer.py:1526 msgid "will not be formatted" msgstr "フォーマットされません" #: src/salix-live-installer.py:1401 msgid "Your login name is empty" msgstr "ログインの名前が、抜けています。" #: src/salix-live-installer.py:1403 msgid "Your login name should only contain alphanumeric characters" msgstr "ログインの名前にアルファニュメリック以外の文字は、使えません。" #: src/salix-live-installer.py:1406 msgid "Your login name should not contain any space" msgstr "ログインの名前にスペースは、使えません。" #: src/salix-live-installer.py:1409 msgid "Your login name should not contain any upper case letter" msgstr "ログインの名前に大文字は、使えません。" #: src/salix-live-installer.py:1412 src/salix-live-installer.py:1443 msgid "Your password entry is empty" msgstr "パスワードが、入力されていません。" #: src/salix-live-installer.py:1414 src/salix-live-installer.py:1445 msgid "Your password is too short. It should have at least 5 characters" msgstr "パスワードが短すぎます。最低五文字以上にしてください。" #: src/salix-live-installer.py:1417 src/salix-live-installer.py:1448 msgid "Your 2 password entries do not match" msgstr "入力された二つのパスワードが、マッチしません。" #: src/salix-live-installer.py:1450 msgid "Yes" msgstr "はい" #: src/salix-live-installer.py:1472 src/salix-live-installer.py:1987 msgid "core" msgstr "コア版" #: src/salix-live-installer.py:1474 src/salix-live-installer.py:1989 msgid "basic" msgstr "ベーシック版" #: src/salix-live-installer.py:1476 src/salix-live-installer.py:1991 msgid "full" msgstr "完全版" #: src/salix-live-installer.py:1501 msgid "You are about to install Salix with the following settings" msgstr "Salixを次に示された設定をもとにインストールしようとしています。" #: src/salix-live-installer.py:1502 msgid "Time zone" msgstr "時間帯" #: src/salix-live-installer.py:1503 msgid "Keyboard layout" msgstr "キーボードのレイアウト" #: src/salix-live-installer.py:1504 msgid "System language" msgstr "システム用言語" #: src/salix-live-installer.py:1505 msgid "Partitions" msgstr "パーティション" #: src/salix-live-installer.py:1515 msgid "but will not be mounted" msgstr "しかしマウントされません" #: src/salix-live-installer.py:1527 msgid "and will be mounted as swap" msgstr "そしてスワップとしてマウントされます" #: src/salix-live-installer.py:1529 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid Swap partition on your " "system." msgstr "" "SalixLiveインストーラは、システムで使えるスワップ·パーティションをみつけられ" "ませんでした。" #: src/salix-live-installer.py:1532 src/salix-live-installer.py:1534 msgid "Standard User" msgstr "一般ユーザ" #: src/salix-live-installer.py:1532 msgid "Using LiveClone login. " msgstr "LiveCloneのログインを使用する。" #: src/salix-live-installer.py:1535 msgid "Packages" msgstr "パッケージ" #: src/salix-live-installer.py:1537 #, python-format msgid "You have chosen the %(mode)s installation mode.\n" msgstr "%(mode)sをインストレーション・タイプとして選択しました。\n" #: src/salix-live-installer.py:1845 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to launch LiloSetup, you must set LILO 'manually'. " msgstr "" "注意 \n" "\n" "LiloSetupを実行するのに失敗しました。マニュアルでLILOを設定してください。 " #: src/salix-live-installer.py:1856 msgid "" "Sorry!\n" "\n" "Salix Live Installer is only meant to be used in a SaLT LiveCD environment.\n" "\n" "You cannot proceed any further! " msgstr "" "申し訳ありません!\n" "Salixライブ·インストーラは、SaLT LiveCD環境で使用されることになっています。\n" "これ以上先には、進めません!" #: src/salix-live-installer.py:1880 msgid "Starting installation process..." msgstr "インストレーションを始める。" #: src/salix-live-installer.py:1893 msgid "Formatting and mounting the main partition..." msgstr "メイン·パーティションをフォーマット又はマウント中..." #: src/salix-live-installer.py:1907 msgid "Formatting and mounting the Linux partition(s)..." msgstr "Linuxパーティションをフォーマット、又はマウントしてます..." #: src/salix-live-installer.py:1924 msgid "Formatting the Linux partition(s)..." msgstr "Linuxパーティションをフォーマット中..." #: src/salix-live-installer.py:1937 msgid "Mounting the Linux partition(s)..." msgstr "Linuxパーティションをマウント中..." #: src/salix-live-installer.py:1952 msgid "Installing your LiveClone system..." msgstr "LiveCloneシステムをインストールしています。" #: src/salix-live-installer.py:1986 #, python-format msgid "Installing the %(mode)s mode packages..." msgstr " %(mode)s用のパッケージをインストールしています。" #: src/salix-live-installer.py:2013 #, python-format msgid "Installing %s " msgstr "%sをインストール中" #: src/salix-live-installer.py:2019 msgid "Creating /etc/fstab..." msgstr "/etc/fstabを作っています。" #: src/salix-live-installer.py:2055 src/salix-live-installer.py:2109 msgid "Time, keyboard, locale, login and other system configuration..." msgstr "時間、キーボード、ローカル、ログイン、そのたのシステム設定" #: src/salix-live-installer.py:2120 msgid "Installation process completed successfully ..." msgstr "インストレーション終了しました" #: src/salix-live-installer.py:2128 msgid "" "Salix installation was executed with success!\n" "\n" "LiloSetup will now be launched to enable you to add Salix to your " "bootloader.\n" "(If you prefer to use another bootloader utility, click on the No button " "and\n" "use the application of your choice before rebooting your machine.)\n" msgstr "" "Salixのインストレーションが終了しました。\n" "\n" "\n" "\n" "Salix をブートローダーに加えるためにLiloSetupを起動します。\n" " \n" "(もしも、LILO以外のブートーローダーを使用したい場合は、\n" "\n" "いいえ、のボタンをクリックしてから使用したいブートーローダーのアプリをつかっ" "て設定を終わらしたのちに、再起動してください。)\n" #: src/salix-live-installer.py:2159 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set the new keyboard selection on the installation target. " msgstr "" "注意 \n" "\n" "インストレーション先で新しいキーボード設定をすることが、できませんでした。" #: src/salix-live-installer.py:2163 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set the new language selection on the installation target. " msgstr "" "注意 \n" "\n" "インストレーション先で新しい言語設定をすることが、できませんでした。" #: src/salix-live-installer.py:2171 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to create the new user on the installation target. " msgstr "" "注意 \n" "\n" "インストレーション先で新しいユーザをつくることが、できませんでした。" #: src/salix-live-installer.py:2175 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set the new user's password on the installation target. " msgstr "" "注意 \n" "\n" "インストレーション先のユーザ用のパスワード設定が、できませんでした。" #: src/salix-live-installer.py:2179 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set root's password on the installation target. " msgstr "" "注意 \n" "\n" "インストレーション先のルート用のパスワード設定が、できませんでした。" #: src/salix-live-installer.py:2201 msgid "" "Installation process is fully completed but you have chosen not to install " "LILO.\n" "\n" "Before rebooting your machine, you must now use another bootloader manager " "to setup Salix new system or it will not be operational." msgstr "" "インストレーション終了しましたが、ブートーローダーにSalixは、加えられていませ" "ん。\n" "\n" "\n" "\n" "再起動する前に、使用したいブートーローダーのアプリをつかって設定を行ってくだ" "さい。\\ n" #: src/salix-live-installer.py:2396 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Root privileges are required to run this program. " msgstr "" "注意 \n" "\n" "ルート・ユーザである必要があります。" #: src/salix-live-installer.desktop.in.h:1 #: src/salix-live-installer-kde.desktop.in.h:1 msgid "Salix Installer" msgstr "Salixインストーラー" #: src/salix-live-installer.desktop.in.h:2 #: src/salix-live-installer-kde.desktop.in.h:2 msgid "Salix Live Installer" msgstr "SalixLiveインストーラ" #: src/salix-live-installer.desktop.in.h:3 #: src/salix-live-installer-kde.desktop.in.h:3 msgid "Install Salix on your computer from a SalixLive session" msgstr "SalixをSalixLiveのセッションから、コンピュータにインストールする。"