# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # <1149754e499c6e@ikbenspamvrij.nl>, 2011. # Cyrille Pontvieux , 2011. # , 2011. # gapan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Salix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-25 21:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-01 18:00+0000\n" "Last-Translator: Cyrille Pontvieux \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/salix/team/nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/salix-live-installer.glade:358 msgid "SalixLive Installer" msgstr "SalixLive Installer" #: src/salix-live-installer.glade:471 msgid "_Time" msgstr "_Tijd" #: src/salix-live-installer.glade:518 msgid "Key_board" msgstr "Toetsen_bord" #: src/salix-live-installer.glade:562 msgid "Lo_cale" msgstr "Lo_cale" #: src/salix-live-installer.glade:606 msgid "_Partitions" msgstr "_Partities" #: src/salix-live-installer.glade:651 msgid "U_sers" msgstr "Gebruiker_s" #: src/salix-live-installer.glade:695 msgid "S_oftware" msgstr "S_oftware" #: src/salix-live-installer.glade:922 msgid "" "SalixLive Installer will perform a standard installation of Salix Operating " "System on your computer.\n" "\n" "Simply click on one of the categories in the left section to configure the " "corresponding settings. A check will be displayed beside each setting once " "it has been configured. All the settings must be configured before the " "'Launch Salix installation' button becomes accessible.\n" "\n" "Depending on your system, the 'Partitions' settings are composed of " "successive steps which must all be configured before you can go onto another " "setting.\n" "\n" "Once set, every configuration can be undone and reset as many times as " "necessary. No change will take effect until you click on the 'Launch Salix " "installation' button.\n" "\n" "Contextual help triggered by the mouse position is available each step of " "the way and will be displayed in the above section." msgstr "" "De SalixLive installer zal een standaardinstallatie van het Salix-" "besturingssysteem uitvoeren op je computer.\n" "\n" "Klik één van de categoriëen links aan om de overeenkomstige instellingen te " "configureren. Een vinkje verschijnt naast elke instelling zodra die is " "configureerd. Alle instellingen dienen geconfigureerd voor je op de 'Start " "Salix-installatie'-knop kan klikken.\n" "\n" "Afhankelijk van je systeem bestaan de partitioneringsinstellingen uit " "opeenvolgende stappen die je allemaal dient te doorlopen voor je andere " "instellingen kan configureren.\n" "\n" "Je kan de instellingen steeds resetten en herconfigureren. De wijzigingen " "worden pas opgeslagen op het moment dat je de installatieknop aanklikt.\n" "\n" "Door de muisaanwijzer te positioneren kan je bij elke stap een hulptekst " "krijgen die worin de sectie hierboven." #: src/salix-live-installer.glade:953 msgid "Please set the time, date and time zone:" msgstr "Stel de tijd, datum en tijdzone in:" #: src/salix-live-installer.glade:1072 msgid " hour : min : sec " msgstr "uur: min: sec" #: src/salix-live-installer.glade:1102 msgid "Year:" msgstr "Jaar:" #: src/salix-live-installer.glade:1113 msgid "Month:" msgstr "Maand:" #: src/salix-live-installer.glade:1124 msgid "Day:" msgstr "Dag:" #: src/salix-live-installer.glade:1236 msgid "Time zone: " msgstr "Tijdzone:" #: src/salix-live-installer.glade:1286 msgid "Use NTP service" msgstr "Gebruik NTP-service" #: src/salix-live-installer.glade:1371 msgid "Please select your keyboard layout:" msgstr "Selecteer uw toetsenbordindeling:" #: src/salix-live-installer.glade:1435 msgid "Activate numlock" msgstr "Activeer NumLock" #: src/salix-live-installer.glade:1452 msgid "Activate IBus " msgstr "Activeer IBus" #: src/salix-live-installer.glade:1490 msgid "Selected keyboard layout: " msgstr "Geselecteerde toetsenbordindeling:" #: src/salix-live-installer.glade:1503 src/salix-live-installer.glade:1702 #: src/salix-live-installer.glade:2965 src/salix-live-installer.glade:3152 #: src/salix-live-installer.py:1424 src/salix-live-installer.py:1451 #: src/salix-live-installer.py:1564 src/salix-live-installer.py:1579 #: src/salix-live-installer.py:1643 src/salix-live-installer.py:1661 #: src/salix-live-installer.py:1773 src/salix-live-installer.py:1774 #: src/salix-live-installer.py:1775 src/salix-live-installer.py:1802 #: src/salix-live-installer.py:1803 src/salix-live-installer.py:1821 #: src/salix-live-installer.py:1825 src/salix-live-installer.py:1830 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/salix-live-installer.glade:1578 msgid "Select _keyboard " msgstr "Selecteer _toetsenbord" #: src/salix-live-installer.glade:1617 msgid "Please select your system language:" msgstr "Selecteer uw systeemtaal alstublieft:" #: src/salix-live-installer.glade:1689 msgid "Selected system language: " msgstr "Geselecteerde systeemtaal:" #: src/salix-live-installer.glade:1777 msgid "Select _language " msgstr "Selecteer taa_l" #: src/salix-live-installer.glade:1817 msgid "" "Important!\n" "\n" "Salix needs, at the very minimum, one swap partition and one Linux partition " "to hold its main directory tree. If possible, it is recommended to also have " "at least another Linux partition to hold your /home directory.\n" "\n" "If you do not already have these needed partitions ready, you should now " "click on the button 'Modify partition scheme' in order to create them. Be " "aware that partitioning a disk drive is a delicate operation which could " "lead to data loss if not performed cautiously. It is therefore highly " "advisable to backup important data before starting this procedure.\n" "\n" "If you already have all the needed partitions, please click on the button " "'Do not modify partition scheme' to continue without altering your current " "partitioning scheme." msgstr "" "Belangrijk!\n" "\n" "Salix vereist minimaal één wisselbestandspartitie en één Linuxpartitie voor " "het systeem. Creëer indien mogelijk ook een tweede partitie die je /home-map " "zal bevatten.\n" "\n" "Indien deze partities nog niet aanwezig zijn kan je nu klikken op de 'Wijzig " "de partitielayout'-knop om ze aan te maken. " #: src/salix-live-installer.glade:1847 msgid "Modify partition scheme" msgstr "Wijzig partitie schema" #: src/salix-live-installer.glade:1883 msgid "Do not modify partition scheme" msgstr "Wijzig partitie schema niet" #: src/salix-live-installer.glade:1925 msgid "Please select Salix main partition:" msgstr "Selecteer Salix hoofdpartitie:" #: src/salix-live-installer.glade:2012 msgid "Display attached external devices" msgstr "Extern aangesloten beeldapparaten" #: src/salix-live-installer.glade:2032 msgid "" "From the above partitions found on your system, please select the one where " "Salix' main directory tree (/) should be installed.\n" "Warning! This partition will be reformatted and its data will be " "permanently erased." msgstr "" "Selecteer alstublieft uit de bovenstaande gevonden partities op uw systeem " "waar de root folder van Salix (/) moet worden geïnstalleerd.\n" "Waarschuwing! Deze partitie wordt opnieuw geformatteerd en de " "gegevens zullen permanent worden verwijderd." #: src/salix-live-installer.glade:2059 msgid "Format with: " msgstr "Formatteer met:" #: src/salix-live-installer.glade:2126 msgid "Select _partition " msgstr "Selecteer _partitie" #: src/salix-live-installer.glade:2164 msgid "Please configure your other Linux partition(s):" msgstr "Gelieve uw andere Linux partitie(s) te configureren:" #: src/salix-live-installer.glade:2296 msgid "" "It appears that you have more than one Linux partition. If you wish, you can " "now spread Salix directory tree on separate partitions. In fact, it is " "highly recommended to have the /home directory on a separate partition." msgstr "" "Het lijkt erop dat u meer dan 1 Linux partitie heeft. Indien wenselijk, kunt " "u de Salix folderhierarchie op aparte partities verspreiden. In feite is het " "sterk aanbevolen om de /home folder op een aparte partitie te hebben." #: src/salix-live-installer.glade:2334 src/salix-live-installer.glade:2523 msgid "Apply _settings " msgstr "Activeer _settings" #: src/salix-live-installer.glade:2374 msgid "Please configure your Windows partition(s):" msgstr "Configureer uw Windows-partitie(s) alstublieft:" #: src/salix-live-installer.glade:2485 msgid "" "It appears that some of your partitions have a Windows formatting. Here you " "can set a mount point for each one if you wish them to be accessible in " "Salix system." msgstr "" "Het lijkt erop dat sommige van uw partities een Windows formattering hebben. " "Hier kunt u een mountpoint maken voor elk als u ze toegankelijk wilt hebben " "in het Salix besturingssysteem." #: src/salix-live-installer.glade:2570 msgid "Salix main partition:" msgstr "Salix hoofdpartitie:" #: src/salix-live-installer.glade:2583 msgid "Main partition" msgstr "Hoofdpartitie" #: src/salix-live-installer.glade:2595 msgid "Other Linux partitions:" msgstr "Andere Linux-partities:" #: src/salix-live-installer.glade:2608 msgid "Home partition" msgstr "Home partitie" #: src/salix-live-installer.glade:2620 msgid "Windows partitions:" msgstr "Windows-partities:" #: src/salix-live-installer.glade:2633 msgid "Windows partitions" msgstr "Windows partities" #: src/salix-live-installer.glade:2645 msgid "Swap partitions:" msgstr "Swap partities:" #: src/salix-live-installer.glade:2658 msgid "Swap partitions" msgstr "Swap partities" #: src/salix-live-installer.glade:2732 msgid "Transfer LiveClone login accounts" msgstr "LiveClone login accounts overzetten" #: src/salix-live-installer.glade:2820 msgid "Please create a new standard user:" msgstr "Maak een nieuwe standaardgebruiker:" #: src/salix-live-installer.glade:2837 msgid "Enter login: " msgstr "Voer login in:" #: src/salix-live-installer.glade:2869 msgid "Enter password: " msgstr "Voer wachtwoord in:" #: src/salix-live-installer.glade:2893 src/salix-live-installer.glade:3080 msgid "Do not hide" msgstr "Niet verbergen" #: src/salix-live-installer.glade:2918 msgid "Re-enter password: " msgstr "Voer wachtwoord opnieuw in:" #: src/salix-live-installer.glade:2952 msgid "User created: " msgstr "Gebruiker aangemaakt:" #: src/salix-live-installer.glade:3039 msgid "Please create a new administrator's password:" msgstr "Maak een nieuw administrator wachtwoord:" #: src/salix-live-installer.glade:3056 msgid "Enter root password: " msgstr "Voer root wachtwoord in:" #: src/salix-live-installer.glade:3105 msgid "Re-enter root password: " msgstr "Voer root wachtwoord opnieuw in:" #: src/salix-live-installer.glade:3139 msgid "Password created: " msgstr "Wachtwoord aangemaakt:" #: src/salix-live-installer.glade:3230 msgid "Please select your installation mode:" msgstr "Selecteer uw installatiemodus:" #: src/salix-live-installer.glade:3246 msgid "Core" msgstr "Core" #: src/salix-live-installer.glade:3292 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: src/salix-live-installer.glade:3368 msgid "Full" msgstr "Volledig" #: src/salix-live-installer.glade:3667 msgid "Launch Salix _installation " msgstr "Start Salix _installatie" #: src/salix-live-installer.glade:3709 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2010-2011 Pierrick Le Brun\n" "Copyright © 2013 Dimitris Tzemos" msgstr "Copyright © 2010-2011 Pierrick Le Brun" #: src/salix-live-installer.glade:3711 msgid "SalixOS installation from SalixLive's graphic environment" msgstr "SalixOS installatie vanuit SalixLive's grafische omgeving" #: src/salix-live-installer.glade:3714 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" " \n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Dit programma is vrije software; u kan het herdistribueren\n" "en/of aanpassen onder de voorwaarden van de GNU General\n" "Public License zoals gepubliceerd door de Free Software\n" "Foundation; zowel versie 2, als (naar uw keuze) enige latere\n" "versie.\n" "\n" "Dit programma is gedistribueerd in de hoop dat het nuttig\n" "kan zijn, maar ZONDER GARANTIE; zonder zelfs de impliciete\n" "garantie van verhandelbaarheid of geschiktheid voor een\n" "bepaald doel. Zie de GNU General Public License voor meer\n" "details.\n" "\n" "U behoort een copie vna de GNU General Public License\n" "te hebben ontvangen samen met dit programma; indien niet,\n" "schrijf naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/salix-live-installer.glade:3730 msgid "translator-credits" msgstr "vertaler-credits" #: src/salix-live-installer.glade:3760 msgid "Confirmation needed" msgstr "Bevestiging nodig" #: src/salix-live-installer.glade:3778 msgid "Message about the particular choice: " msgstr "Bericht over de specifieke keuze:" #: src/salix-live-installer.glade:3791 msgid "Do you want to proceed with this?" msgstr "Wilt u hiermee doorgaan?" #: src/salix-live-installer.glade:3862 msgid "Salix installation" msgstr "Salix installatie" #: src/salix-live-installer.glade:3877 msgid "Please be patient, Salix installation is in progress... " msgstr "Even geduld aub, de Salix installatie bezig..." #: src/salix-live-installer.py:206 msgid "Layout" msgstr "Opmaak" #: src/salix-live-installer.py:207 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/salix-live-installer.py:208 msgid "Locale" msgstr "Locale" #: src/salix-live-installer.py:209 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/salix-live-installer.py:210 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: src/salix-live-installer.py:211 src/salix-live-installer.py:214 #: src/salix-live-installer.py:219 msgid "Partition" msgstr "Partitie" #: src/salix-live-installer.py:212 src/salix-live-installer.py:215 #: src/salix-live-installer.py:220 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/salix-live-installer.py:213 src/salix-live-installer.py:221 msgid "File System" msgstr "Bestandssysteem" #: src/salix-live-installer.py:216 msgid "Current FS" msgstr "Huidig FS" #: src/salix-live-installer.py:217 msgid "Format as:" msgstr "Formatteer als:" #: src/salix-live-installer.py:218 src/salix-live-installer.py:222 msgid "Mount as:" msgstr "Mount als:" #: src/salix-live-installer.py:241 msgid "" "Info\n" "\n" "Salix Live Installer is only meant to be used in a SaLT LiveCD environment.\n" "\n" "You can continue to use it, but in restricted demo mode only.\n" "\n" "The actual installation process will not be launched." msgstr "" "Info\n" "\n" "Salix Live Installer is alleen bedoeld voor een SaLT LiveCD omgeving.\n" "\n" "U kunt het blijven gebruiken, maar dan in beperkte demo-modus.\n" "\n" "Het echte installatie proces zal niet worden gestart." #: src/salix-live-installer.py:439 src/salix-live-installer.py:455 #: src/salix-live-installer.py:1115 src/salix-live-installer.py:1135 #: src/salix-live-installer.py:1154 src/salix-live-installer.py:1308 #: src/salix-live-installer.py:1358 src/salix-live-installer.py:1712 #: src/salix-live-installer.py:1719 src/salix-live-installer.py:1747 msgid "Select..." msgstr "Selecteer..." #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "January" msgstr "Januari" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "February" msgstr "Februari" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "March" msgstr "Maart" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "April" msgstr "April" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "May" msgstr "Mei" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "June" msgstr "Juni" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "July" msgstr "Juli" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "August" msgstr "Augustus" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "September" msgstr "September" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "October" msgstr "Oktober" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "November" msgstr "November" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "December" msgstr "December" #: src/salix-live-installer.py:604 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid partition on your " "system. You should exit Salix Live Installer now and use Gparted, or any " "other partitioning tool of your choice, to first create valid partitions on " "your system before resuming with Salix Live Installer process." msgstr "" "Salix Live Installer was niet in staat om een geldige partitie te detecteren " "op uw systeem. U moet nu Salix Live Installer afsluiten en eerst Gparted, of " "een andere partitionering tool naar keuze, gebruiken om geldige partities op " "uw systeem te maken alvorens het Salix Live Installer-proces te hervatten." #: src/salix-live-installer.py:612 msgid "Detected Swap partition(s)" msgstr "Detecteer de Swap partitie(s)" #: src/salix-live-installer.py:614 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid Swap partition on your " "system. \n" "A Swap partition could improve overall performances. You may want to exit " "Salix Live Installer now and use Gparted, or any other partitioning tool of " "your choice, to first create a Swap partition before resuming with Salix " "Live Installer process." msgstr "" "Salix Live Installer was niet in staat om een geldige Swap partitie te " "detecteren op uw systeem. \n" "U kunt nu Salix Live Installer afsluiten en eerst Gparted, of een andere " "partitionering tool naar keuze, gebruiken om een Swap partitie op uw systeem " "te maken alvorens het Salix Live Installer-proces te hervatten." #: src/salix-live-installer.py:622 msgid "Salix Live Installer has detected a Swap partition on " msgstr "Salix Live Installer heeft een Swap partitie gedetecteerd op" #: src/salix-live-installer.py:625 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid partition on your " "system. You should exit Salix Live Installer now and use Gparted, or any " "other partitioning tool of your choice, to first create valid partitions " "before resuming with Salix Live Installer process." msgstr "" "Salix Live Installer was niet in staat om een geldige partitie te detecteren " "op uw systeem. U zou nu Salix Live Installer kunnen afsluiten en eerst " "Gparted, of een andere partitionering tool naar keuze, gebruiken om geldige " "partities op uw systeem te maken alvorens het Salix Live Installer-proces te " "hervatten." #: src/salix-live-installer.py:633 src/salix-live-installer.py:652 msgid "Contextual help." msgstr "Contextuele hulp." #: src/salix-live-installer.py:642 msgid "General usage." msgstr "Algemeen gebruik." #: src/salix-live-installer.py:647 msgid "About Salix Installer." msgstr "Over Salix Installer." #: src/salix-live-installer.py:657 msgid "Exit Salix Installer." msgstr "Salix Installer Afsluiten." #: src/salix-live-installer.py:662 src/salix-live-installer.py:668 msgid "" "Launch Salix installation. This button will not be active until all settings " "are configured correctly." msgstr "" "Start de Salix installatie. Deze knop zal niet actief zijn totdat alle " "instellingen correct zijn geconfigureerd." #: src/salix-live-installer.py:676 msgid "Access the time settings." msgstr "Toegang tot de tijdsinstellingen." #: src/salix-live-installer.py:681 msgid "Use Network Time Protocol daemon to synchronize time via Internet." msgstr "" "Gebruik de Network Time Protocol daemon om de tijd te synchroniseren via " "internet." #: src/salix-live-installer.py:686 msgid "Cancel time settings." msgstr "Annuleer de tijdsinstellingen." #: src/salix-live-installer.py:691 msgid "Activate the time settings after options have been defined." msgstr "Activeer de tijdsinstellingen nadat de opties zijn gedefinieerd." #: src/salix-live-installer.py:696 msgid "Set the date & time manually if you do not use NTP service." msgstr "" "Stel de datum en tijd handmatig in als u geen gebruik maakt van een NTP-" "service." #: src/salix-live-installer.py:701 msgid "Set the time zone." msgstr "Stel de tijdzone in." #: src/salix-live-installer.py:708 msgid "Access the keyboard settings." msgstr "Toegang tot de toetsenbordinstellingen." #: src/salix-live-installer.py:713 msgid "" "Highlight your favorite keyboard layout from this \n" "list before clicking on the 'Select keyboard' button." msgstr "" "Markeer uw favoriete toetsenbord indeling van deze\n" "lijst alvorens te klikken op de knop 'Selecteer toetsenbord'." #: src/salix-live-installer.py:719 msgid "" "Check this box if you want your numeric keypad to be activated during the " "boot process." msgstr "" "Vink dit aan als u wilt dat uw numerieke toetsenblok moet worden geactiveerd " "tijdens het bootproces." #: src/salix-live-installer.py:725 msgid "" "Check this box if you want iBus to be activated during the boot process. " "IBus is an input method (IM) framework for multilingual input." msgstr "" "vink dit vakje aan als u wilt dat iBus wordt geactiveerd tijdens het " "bootproces. IBus is een input-methode (IM) voor meertalige invoer." #: src/salix-live-installer.py:731 msgid "Cancel keyboard layout selection." msgstr "Annuleer de toetsenbordindeling selectie." #: src/salix-live-installer.py:736 msgid "Confirm your selection after highlighting the keyboard layout." msgstr "Bevestig uw keuze na het markeren van de toetsenbordindeling." #: src/salix-live-installer.py:741 msgid "" "This is the keyboard layout you have selected. 'None' will be displayed " "until you have confirmed that selection." msgstr "" "Dit is de toetsenbordindeling welke u heeft geselecteerd. 'Geen' zal worden " "weergegeven totdat u die selectie heeft bevestigd." #: src/salix-live-installer.py:749 msgid "Access the language settings." msgstr "Toegang tot de taalinstellingen." #: src/salix-live-installer.py:754 msgid "" "Highlight your language from this list before clicking on the 'Select " "language' button." msgstr "" "Markeer uw taal uit deze lijst alvorens te klikken op de knop 'Selecteer " "taal'." #: src/salix-live-installer.py:760 msgid "" "This is the system language you have selected. 'None' will be displayed " "until you have confirmed that selection. " msgstr "" "Dit is de systeemtaal welke u heeft geselecteerd. 'Geen' zal worden " "weergegeven totdat u die selectie heeft bevestigd." #: src/salix-live-installer.py:766 msgid "Cancel language selection." msgstr "Taalkeuze annuleren." #: src/salix-live-installer.py:771 msgid "Confirm your selection after highlighting the system language." msgstr "Bevestig uw keuze na het markeren van de systeemtaal." #: src/salix-live-installer.py:778 msgid "Access the partitions settings." msgstr "Toegang tot de partitie instellingen." #: src/salix-live-installer.py:783 msgid "" "Highlight the partition from this list before clicking on the 'Select " "partition' button." msgstr "" "Markeer de partitie uit deze lijst alvorens te klikken op de knop 'Selecteer " "partitie'." #: src/salix-live-installer.py:789 msgid "" "Check this box if you want your external disk drive(s) to be displayed in " "the list above. " msgstr "" "Vink dit aan als u wilt dat uw externe schijven worden getoond in de " "bovenstaande lijst." #: src/salix-live-installer.py:795 msgid "Confirm your selection after highlighting the partition." msgstr "Bevestig uw keuze na de markering van de partitie." #: src/salix-live-installer.py:800 msgid "The filesystem that will be used to format Salix main partition." msgstr "" "Het bestandssysteem welke zal worden gebruikt voor de hoofdpartitie van " "Salix te formatteren." #: src/salix-live-installer.py:805 msgid "" "Click on the appropriate 'Select...' cell if you wish to modify the " "filesystem of a partition and/or if you wish to assign its mount point.You " "can either choose one of the suggested mount points or enter your own. You " "must configure all the desired partitions before clicking on the 'Apply " "settings' button. Any unset parameters will be ignored. " msgstr "" "Klik op de juiste 'Selecteer...' cel als u het bestandssysteem van een " "partitie wilt wijzigen en/of als u het mountpoint wilt toewijzen. U kunt " "kiezen voor een van de voorgestelde mountpoints of voer uw eigen mountpoint " "in. U moet alle gewenste partities configureren voordat u klikt op " "'Instellngen toepassen'. Elke uitgeschakelde parameter wordt genegeerd." #: src/salix-live-installer.py:814 msgid "Confirm the Linux partition(s) settings from the list." msgstr "Bevestig de Linux partitieinstellingen uit de lijst." #: src/salix-live-installer.py:819 msgid "" "Click on the appropriate 'Select...' cell if you wish to assign the mount " "point of a partition. You must configure all the desired partitions before " "clicking on the 'Apply settings' button. Any unset parameters will be " "ignored. " msgstr "" "Klik op de juiste 'Selecteer...' cel als u het mountpoint wilt toewijzen. U " "moet alle gewenste partities configureren voordat u klikt op 'Instellngen " "toepassen'. Elke uitgeschakelde parameter wordt genegeerd." #: src/salix-live-installer.py:827 msgid "Confirm the Windows partition(s) settings from the list above." msgstr "Bevestig de Windowspartitie instellingen uit de lijst hierboven." #: src/salix-live-installer.py:832 msgid "Summary of your partition(s) settings." msgstr "Samenvatting van de partitieinstellingen." #: src/salix-live-installer.py:837 msgid "Cancel all partition(s) settings." msgstr "Annuleer alle partitieinstellingen." #: src/salix-live-installer.py:844 msgid "Access the users and passwords settings." msgstr "Toegang tot de gebruikers en wachtwoordinstellingen." #: src/salix-live-installer.py:849 msgid "" "Salix Live Installer has detected a LiveClone customized environment. You " "can transfer your existing LiveClone login accounts along with matching " "personnal directories to the installation target or you can wipe them out & " "create a complete new login account instead." msgstr "" "Salix Live Installer heeft een aangepaste LiveClone omgeving ontdekt. U kunt " "uw bestaande LiveClone login accounts met bijpassende Persoonlijke mappen " "overzetten naar doelinstallatie of u kunt ze wissen en een compleet nieuw " "account aanmaken." #: src/salix-live-installer.py:857 msgid "Transfer existing users." msgstr "Bestaande gebruikers overzetten." #: src/salix-live-installer.py:862 msgid "Cancel users transfer." msgstr "Annuleer overzet gebruikers." #: src/salix-live-installer.py:868 msgid "" "A Linux system can manage many registered users and requires each one to log " "in, and to produce some form of authentication (usually a login name coupled " "with a password) before allowing the user access to system resources." msgstr "" "Een Linux-systeem kan een groot aantal geregistreerde gebruikers beheren en " "vereist een login om enige vorm van authenticatie (meestal een naam van de " "gebruiker gekoppeld met een wachtwoord) te hebben alvorens toegang te " "verlenen tot de systeembronnen." #: src/salix-live-installer.py:876 msgid "" "Here you must define your login name which should only include " "alphanumerical characters with no space or upper case letters. " msgstr "" "Hier moet u uw login naam definiëren welke alleen alfanumerieke karakters " "zonder spatie of hoofdletters mag bevatten." #: src/salix-live-installer.py:882 msgid "" "Choose a password or passphrase to be coupled with your login name. Your " "password or passprase should include a mix of upper and lower case letters, " "numbers, and even symbols (such as the @, !, and &)" msgstr "" "Kies een wachtwoord of -zin welke wordt gekoppeld aan de login naam. Uw " "wachtwoord of -zin moet een mix van hoofd- en kleine letters, cijfers en " "zelfs symbolen (zoals @!, En &)" #: src/salix-live-installer.py:890 msgid "Here you must retype your password as a confirmation of your choice." msgstr "" "Hier moet u opnieuw uw wachtwoord van de gebruiker ter bevestiging van uw " "keuze." #: src/salix-live-installer.py:896 src/salix-live-installer.py:928 msgid "" "Check this box if you want to be able to see the password you are typing." msgstr "" "Vink dit vakje aan als u het wachtwoord dat u aan het typen bent wilt zien." #: src/salix-live-installer.py:902 msgid "Create new user." msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken." #: src/salix-live-installer.py:907 msgid "Cancel new user creation." msgstr "Annuleren creatie nieuwe gebruiker." #: src/salix-live-installer.py:913 msgid "" "On Linux systems, the superuser, or root, is a special user accountused for " "system administration. Here you must set its password orpassphrase. " "Remember, this password or passphrase should include a mix of upper and " "lower case letters, numbers, and even symbols (such as the @, !, and &)" msgstr "" "Op Linux systemen is de superuser of root een speciale gebruikersaccount " "bestemd voor systeembeheer. Hier dient u het wachtwoord of -zin invoeren. " "Denk eraan, dit wachtwoord of -zin moet een mix van hoofd- en kleine " "letters, cijfers en zelfs symbolen (zoals @!, En &)" #: src/salix-live-installer.py:922 msgid "" "Here you must retype the superuser (root) password as a confirmation of your " "choice." msgstr "" "Hier moet u het superuser (root) wachtwoord invoeren als een bevestiging van " "uw keuze." #: src/salix-live-installer.py:934 msgid "Apply new root password." msgstr "Toepassen van nieuwe root wachtwoord." #: src/salix-live-installer.py:939 msgid "Cancel new root password." msgstr "Annuleren nieuwe root wachtwoord." #: src/salix-live-installer.py:946 msgid "Access the packages selection." msgstr "Toegang tot de pakketselectie." #: src/salix-live-installer.py:951 msgid "" "Core installation:\n" "Only the minimum essentials for a console system to start are included. A " "graphical environment is not provided. This is ideal if you are an " "experienced user and want to customize your installation for any specific " "purpose, such as a web server, file server etc. " msgstr "" "Core installatie:\n" "Alleen de minimale benodigdheden voor een console zijn inbegrepen. Een " "grafische omgeving is niet voorzien. Dit is ideaal als u een ervaren " "gebruiker bent en u wilt uw installatie aanpassen voor een bepaald doel, " "zoals een webserver, bestandsserver, enz." #: src/salix-live-installer.py:961 msgid "" "Basic installation:\n" "This installs only a basic desktop environment, with very few extra " "applications installed on top, such as a web browser and the gslapt package " "manager. Ideal for advanced users that would like to install a lightweight " "system and add their own choice of applications. " msgstr "" "Basisinstallatie:\n" "Dit installeert alleen een basis desktop-omgeving, met zeer weinig extra " "programma's erin geïnstalleerd, zoals een web-browser en de gslapt package " "manager. Ideaal voor geavanceerde gebruikers die een lichtgewicht systeem " "willen installeren en hun eigen applicaties willen toevoegen." #: src/salix-live-installer.py:971 msgid "" "Full installation:\n" "Everything that is included in the iso is installed. That includes a " "complete desktop environment and a complete selection of matching " "applications, always following the \"one application per task\" rationale. " msgstr "" "Volledige installatie:\n" "Alles wat is opgenomen in de iso wordt geïnstalleerd. Dit omvat een complete " "desktop omgeving en een volledige selectie van gerelateerde applicaties, " "altijd volgens de \"1 applicatie per taak\" redenatie." #: src/salix-live-installer.py:976 msgid "" "Full installation:\n" "Salix Live Installer has detected a LiveClone customized environment. Core " "and Basic installation modes are therefore not available. \n" "You can only perform a full installation: all software included in your " "customized LiveClone will be installed." msgstr "" "Volledige installatie: \\ nSalix Live Installer heeft een aangepaste " "LiveClone omgeving ontdekt. Core en Basic installatie modi zijn derhalve " "niet beschikbaar. \n" "U kunt alleen een volledige installatie uitvoeren: alle software in uw " "aangepaste LiveClone zal worden geïnstalleerd." #: src/salix-live-installer.py:986 msgid "Confirm your packages selection." msgstr "Bevestig uw pakketkeuze." #: src/salix-live-installer.py:991 msgid "Cancel all packages selection." msgstr "Annuleer alle pakketselecties." #: src/salix-live-installer.py:1174 src/salix-live-installer.py:1176 msgid "The time zone has not been set" msgstr "De tijdzone is niet ingesteld" #: src/salix-live-installer.py:1174 src/salix-live-installer.py:1176 #: src/salix-live-installer.py:1401 src/salix-live-installer.py:1404 #: src/salix-live-installer.py:1407 src/salix-live-installer.py:1410 #: src/salix-live-installer.py:1412 src/salix-live-installer.py:1415 #: src/salix-live-installer.py:1417 src/salix-live-installer.py:1443 #: src/salix-live-installer.py:1446 src/salix-live-installer.py:1448 msgid "Please verify and correct" msgstr "Gelieve te verifiëren en te corrigeren" #: src/salix-live-installer.py:1281 src/salix-live-installer.py:1312 #: src/salix-live-installer.py:1316 src/salix-live-installer.py:1506 #: src/salix-live-installer.py:1510 src/salix-live-installer.py:1514 msgid "will be formatted with" msgstr "zal worden geformatteerd met" #: src/salix-live-installer.py:1282 src/salix-live-installer.py:1313 #: src/salix-live-installer.py:1322 src/salix-live-installer.py:1366 #: src/salix-live-installer.py:1507 src/salix-live-installer.py:1511 #: src/salix-live-installer.py:1519 src/salix-live-installer.py:1523 msgid "and will be mounted as" msgstr "en zal worden gemount als" #: src/salix-live-installer.py:1317 src/salix-live-installer.py:1326 #: src/salix-live-installer.py:1362 msgid "and will not be mounted" msgstr "en zal niet worden gemount" #: src/salix-live-installer.py:1321 src/salix-live-installer.py:1325 #: src/salix-live-installer.py:1361 src/salix-live-installer.py:1365 #: src/salix-live-installer.py:1518 src/salix-live-installer.py:1522 #: src/salix-live-installer.py:1526 msgid "will not be formatted" msgstr "zal niet worden geformatteerd" #: src/salix-live-installer.py:1401 msgid "Your login name is empty" msgstr "Uw login naam is leeg" #: src/salix-live-installer.py:1403 msgid "Your login name should only contain alphanumeric characters" msgstr "Uw login naam mag alleen alfanumerieke tekens bevatten" #: src/salix-live-installer.py:1406 msgid "Your login name should not contain any space" msgstr "Uw login naam mag geen spatie bevatten" #: src/salix-live-installer.py:1409 msgid "Your login name should not contain any upper case letter" msgstr "Uw login naam mag geen hoofdletter bevatten" #: src/salix-live-installer.py:1412 src/salix-live-installer.py:1443 msgid "Your password entry is empty" msgstr "Uw wachtwoord invoer is leeg" #: src/salix-live-installer.py:1414 src/salix-live-installer.py:1445 msgid "Your password is too short. It should have at least 5 characters" msgstr "Uw wachtwoord is te kort. Het moet minstens 5 tekens bevatten" #: src/salix-live-installer.py:1417 src/salix-live-installer.py:1448 msgid "Your 2 password entries do not match" msgstr "Uw 2 wachtwoord invoeren komen niet overeen" #: src/salix-live-installer.py:1450 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/salix-live-installer.py:1472 src/salix-live-installer.py:1987 msgid "core" msgstr "core" #: src/salix-live-installer.py:1474 src/salix-live-installer.py:1989 msgid "basic" msgstr "basis" #: src/salix-live-installer.py:1476 src/salix-live-installer.py:1991 msgid "full" msgstr "volledig" #: src/salix-live-installer.py:1501 msgid "You are about to install Salix with the following settings" msgstr "U staat op het punt Salix te installeren met de volgende instellingen" #: src/salix-live-installer.py:1502 msgid "Time zone" msgstr "Tijdzone" #: src/salix-live-installer.py:1503 msgid "Keyboard layout" msgstr "Keyboard indeling" #: src/salix-live-installer.py:1504 msgid "System language" msgstr "Systeemtaal" #: src/salix-live-installer.py:1505 msgid "Partitions" msgstr "Partities" #: src/salix-live-installer.py:1515 msgid "but will not be mounted" msgstr "maar zal niet worden gemount" #: src/salix-live-installer.py:1527 msgid "and will be mounted as swap" msgstr "en zal worden gemount als swap" #: src/salix-live-installer.py:1529 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid Swap partition on your " "system." msgstr "" "Salix Live Installer was niet in staat om een geldige Swap partitie te " "detecteren op uw systeem." #: src/salix-live-installer.py:1532 src/salix-live-installer.py:1534 msgid "Standard User" msgstr "Standaardgebruiker" #: src/salix-live-installer.py:1532 msgid "Using LiveClone login. " msgstr "Gebruik de LiveClone login." #: src/salix-live-installer.py:1535 msgid "Packages" msgstr "Pakketten" #: src/salix-live-installer.py:1537 #, python-format msgid "You have chosen the %(mode)s installation mode.\n" msgstr "U hebt gekozen voor de %(mode)s installatiemodus.\n" #: src/salix-live-installer.py:1845 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to launch LiloSetup, you must set LILO 'manually'. " msgstr "" "Sorry!\n" "\n" "Het is niet mogelijk om LiloSetup te starten, u moet LILO 'handmatig' " "instellen." #: src/salix-live-installer.py:1856 msgid "" "Sorry!\n" "\n" "Salix Live Installer is only meant to be used in a SaLT LiveCD environment.\n" "\n" "You cannot proceed any further! " msgstr "" "Sorry!\n" "\n" "Salix Live Installer is alleen bedoeld voor een SaLT LiveCD omgeving.\n" "\n" "U kunt niet verder gaan!" #: src/salix-live-installer.py:1880 msgid "Starting installation process..." msgstr "installatieproces starten..." #: src/salix-live-installer.py:1893 msgid "Formatting and mounting the main partition..." msgstr "Formatteer en mount de belangrijkste partitie..." #: src/salix-live-installer.py:1907 msgid "Formatting and mounting the Linux partition(s)..." msgstr "Formatteer en mount de Linux-partitie(s)..." #: src/salix-live-installer.py:1924 msgid "Formatting the Linux partition(s)..." msgstr "Bezig met het formatteren van de Linux-partitie(s)..." #: src/salix-live-installer.py:1937 msgid "Mounting the Linux partition(s)..." msgstr "Bezig met het mounten van de Linux-partitie (s) ..." #: src/salix-live-installer.py:1952 msgid "Installing your LiveClone system..." msgstr "Installeren van uw LiveClone systeem..." #: src/salix-live-installer.py:1986 #, python-format msgid "Installing the %(mode)s mode packages..." msgstr "Installeren van de %(mode)s modus pakketten..." #: src/salix-live-installer.py:2013 #, python-format msgid "Installing %s " msgstr "Bezig met het installeren van %s" #: src/salix-live-installer.py:2019 msgid "Creating /etc/fstab..." msgstr "Creëren van /etc/fstab..." #: src/salix-live-installer.py:2055 src/salix-live-installer.py:2109 msgid "Time, keyboard, locale, login and other system configuration..." msgstr "Tijd, toetsenbord, locale, de login en andere systeemconfiguraties..." #: src/salix-live-installer.py:2120 msgid "Installation process completed successfully ..." msgstr "Het installatie proces is succesvol voltooid..." #: src/salix-live-installer.py:2128 msgid "" "Salix installation was executed with success!\n" "\n" "LiloSetup will now be launched to enable you to add Salix to your " "bootloader.\n" "(If you prefer to use another bootloader utility, click on the No button " "and\n" "use the application of your choice before rebooting your machine.)\n" msgstr "" "De Salix installatie is met succes uitgevoerd!\n" "\n" "LiloSetup zal nu worden gestart, zodat u Salix kan toevoegen aan de " "bootloader.\n" "(Als u liever van een andere bootloader gebruik wilt maken, klik dan op de " "knop Nee\n" "en kies de applicatie van uw keuze voor de herstart van het systeem.)\n" #: src/salix-live-installer.py:2159 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set the new keyboard selection on the installation target. " msgstr "" "Sorry!\n" "\n" "Het is niet mogelijk om de nieuwe toetsenbordselectie in te stellen op het " "doelsysteem." #: src/salix-live-installer.py:2163 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set the new language selection on the installation target. " msgstr "" "Sorry!\n" "\n" "Het is niet mogelijk om de nieuwe taalselectie in te stellen op het " "doelsysteem." #: src/salix-live-installer.py:2171 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to create the new user on the installation target. " msgstr "" "Sorry!\n" "\n" "Het is niet mogelijk om de nieuwe gebruiker aan te maken op het doelsysteem." #: src/salix-live-installer.py:2175 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set the new user's password on the installation target. " msgstr "" "Sorry!\n" "\n" "Het is niet mogelijk om het nieuwe gebruikerswachtwoord in te stellen op het " "doelsysteem." #: src/salix-live-installer.py:2179 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set root's password on the installation target. " msgstr "" "Sorry!\n" "\n" "Het is niet mogelijk om het nieuwe root wachtwoord in te stellen op het " "doelsysteem." #: src/salix-live-installer.py:2201 msgid "" "Installation process is fully completed but you have chosen not to install " "LILO.\n" "\n" "Before rebooting your machine, you must now use another bootloader manager " "to setup Salix new system or it will not be operational." msgstr "" "Het installatieproces is volledig voltooid, maar u hebt gekozen om om LILO " "niet te installeren.\n" "\n" "Voordat u de machine herstart, moet u eerst gebruik maken van een andere " "bootloader manager om het nieuwe Salix systeem in te stellen, anders zal " "deze niet operationeel zijn." #: src/salix-live-installer.py:2396 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Root privileges are required to run this program. " msgstr "" "Sorry!\n" "\n" "Root privileges nodig zijn om dit programma uit te voeren." #: src/salix-live-installer.desktop.in.h:1 #: src/salix-live-installer-kde.desktop.in.h:1 msgid "Salix Installer" msgstr "Salix Installer" #: src/salix-live-installer.desktop.in.h:2 #: src/salix-live-installer-kde.desktop.in.h:2 msgid "Salix Live Installer" msgstr "Salix Live Installer" #: src/salix-live-installer.desktop.in.h:3 #: src/salix-live-installer-kde.desktop.in.h:3 msgid "Install Salix on your computer from a SalixLive session" msgstr "Installeer Salix op uw computer van een SalixLive sessie"