# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cyrille Pontvieux , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Salix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-25 21:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-01 18:00+0000\n" "Last-Translator: Cyrille Pontvieux \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/salix/team/pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: src/salix-live-installer.glade:358 msgid "SalixLive Installer" msgstr "SalixLive Instalator" #: src/salix-live-installer.glade:471 msgid "_Time" msgstr "_Czas" #: src/salix-live-installer.glade:518 msgid "Key_board" msgstr "Kla_wiatura" #: src/salix-live-installer.glade:562 msgid "Lo_cale" msgstr "Lo_kalizacja" #: src/salix-live-installer.glade:606 msgid "_Partitions" msgstr "_Partycje" #: src/salix-live-installer.glade:651 msgid "U_sers" msgstr "Uż_ytkownicy" #: src/salix-live-installer.glade:695 msgid "S_oftware" msgstr "O_programowanie" #: src/salix-live-installer.glade:922 msgid "" "SalixLive Installer will perform a standard installation of Salix Operating " "System on your computer.\n" "\n" "Simply click on one of the categories in the left section to configure the " "corresponding settings. A check will be displayed beside each setting once " "it has been configured. All the settings must be configured before the " "'Launch Salix installation' button becomes accessible.\n" "\n" "Depending on your system, the 'Partitions' settings are composed of " "successive steps which must all be configured before you can go onto another " "setting.\n" "\n" "Once set, every configuration can be undone and reset as many times as " "necessary. No change will take effect until you click on the 'Launch Salix " "installation' button.\n" "\n" "Contextual help triggered by the mouse position is available each step of " "the way and will be displayed in the above section." msgstr "" "Instalator SalixLive dokona standardowej instalacji systemu Salix na " "komputerze. \n" "\n" "Wystarczy kliknąć na jedną z kategorii po lewej stronie sekcji, aby " "skonfigurować odpowiednie ustawienia. Potwierdzenie będzie wyświetlane obok " "każdego ustawienia, gdy zostanie skonfigurowane. Wszystkie ustawienia muszą " "być skonfigurowane zanim przycisk 'Uruchomienie instalacji Salix' stanie się " "dostępny.\n" "\n" "Zależnie od systemu, ustawienia 'Partycje' składają się z kolejnych kroków, " "które muszą zostać skonfigurowane, zanim będzie można przejść na inne " "ustawienie. \n" "\n" "Każdą konfiguracji można cofnąć i ponowić tyle razy, ile jest to konieczne. " "Zmiany wejdą w życie dopiero po kliknięciu na przycisk 'Uruchom instalację " "Salix'. \n" "\n" "Pomoc kontekstowa jest wywołana przez zmianę pozycji myszy i jest dostępna " "dla każdego kroku i będzie wyświetlany w powyższej sekcji." #: src/salix-live-installer.glade:953 msgid "Please set the time, date and time zone:" msgstr "Proszę ustaw czas, datę i strefę czasową:" #: src/salix-live-installer.glade:1072 msgid " hour : min : sec " msgstr "godzina:min:sek" #: src/salix-live-installer.glade:1102 msgid "Year:" msgstr "Rok:" #: src/salix-live-installer.glade:1113 msgid "Month:" msgstr "Miesiąc:" #: src/salix-live-installer.glade:1124 msgid "Day:" msgstr "Dzień:" #: src/salix-live-installer.glade:1236 msgid "Time zone: " msgstr "Strefa czasowa:" #: src/salix-live-installer.glade:1286 msgid "Use NTP service" msgstr "Użyj serwisu NTP" #: src/salix-live-installer.glade:1371 msgid "Please select your keyboard layout:" msgstr "Proszę wybrać układ klawiatury:" #: src/salix-live-installer.glade:1435 msgid "Activate numlock" msgstr "Uruchom numlock" #: src/salix-live-installer.glade:1452 msgid "Activate IBus " msgstr "Włącz IBus" #: src/salix-live-installer.glade:1490 msgid "Selected keyboard layout: " msgstr "Zaznaczony układ klawiatury: " #: src/salix-live-installer.glade:1503 src/salix-live-installer.glade:1702 #: src/salix-live-installer.glade:2965 src/salix-live-installer.glade:3152 #: src/salix-live-installer.py:1424 src/salix-live-installer.py:1451 #: src/salix-live-installer.py:1564 src/salix-live-installer.py:1579 #: src/salix-live-installer.py:1643 src/salix-live-installer.py:1661 #: src/salix-live-installer.py:1773 src/salix-live-installer.py:1774 #: src/salix-live-installer.py:1775 src/salix-live-installer.py:1802 #: src/salix-live-installer.py:1803 src/salix-live-installer.py:1821 #: src/salix-live-installer.py:1825 src/salix-live-installer.py:1830 msgid "None" msgstr "Żaden" #: src/salix-live-installer.glade:1578 msgid "Select _keyboard " msgstr "Zaznacz_klawiaturę" #: src/salix-live-installer.glade:1617 msgid "Please select your system language:" msgstr "Proszę wybrać swój język" #: src/salix-live-installer.glade:1689 msgid "Selected system language: " msgstr "Zaznaczony język: " #: src/salix-live-installer.glade:1777 msgid "Select _language " msgstr "Zaznacz_język" #: src/salix-live-installer.glade:1817 msgid "" "Important!\n" "\n" "Salix needs, at the very minimum, one swap partition and one Linux partition " "to hold its main directory tree. If possible, it is recommended to also have " "at least another Linux partition to hold your /home directory.\n" "\n" "If you do not already have these needed partitions ready, you should now " "click on the button 'Modify partition scheme' in order to create them. Be " "aware that partitioning a disk drive is a delicate operation which could " "lead to data loss if not performed cautiously. It is therefore highly " "advisable to backup important data before starting this procedure.\n" "\n" "If you already have all the needed partitions, please click on the button " "'Do not modify partition scheme' to continue without altering your current " "partitioning scheme." msgstr "" " Ważne! \n" "\n" "Salix potrzebuje minimum jedną partycję swap i jedną partycję Linuksa " "trzymaną w głównym drzewie katalogów. Jeśli to możliwe, zalecane jest " "również co najmniej kolejna partycja Linuxa do przechowywania katalogu / " "home. \n" "\n" "Jeśli nie masz jeszcze tych niezbędnych partycji, powinieneś teraz kliknąć " "na przycisk 'Modyfikuj schemat partycji' w celu stworzenia nich. Należy " "pamiętać, że partycjonowanie dysku jest delikatną operacją, która mogłyby " "doprowadzić do utraty danych, jeśli nie jest wykonywana ostrożnie. Dlatego " "jest wysoce wskazane do tworzenia kopii zapasowych ważnych danych przed " "rozpoczęciem tej procedury. \n" "\n" "Jeśli masz już wszystkie potrzebne partycje, kliknij na przycisk 'Nie należy " "modyfikować schematu partycji', aby kontynuować bez zmiany aktualnego " "schematu partycjonowania." #: src/salix-live-installer.glade:1847 msgid "Modify partition scheme" msgstr "Modyfikuj schemat partycji" #: src/salix-live-installer.glade:1883 msgid "Do not modify partition scheme" msgstr "Nie modyfikuj schematu partycji" #: src/salix-live-installer.glade:1925 msgid "Please select Salix main partition:" msgstr "Zaznacz główną partycję dla Salix" #: src/salix-live-installer.glade:2012 msgid "Display attached external devices" msgstr "Wyświetl dołączone zewnętrzne urządzenia" #: src/salix-live-installer.glade:2032 msgid "" "From the above partitions found on your system, please select the one where " "Salix' main directory tree (/) should be installed.\n" "Warning! This partition will be reformatted and its data will be " "permanently erased." msgstr "" "Z powyższych partycji znalezionych w twoim systemie, zaznacz tą gdzie główne " "drzewo katalogów Salixa (/) powinno być zainstalowane.\n" "Uwaga! Ta parycja będzie sformatowana i wszystkie dane z niej zostaną " "nieodwracalnie usunięte." #: src/salix-live-installer.glade:2059 msgid "Format with: " msgstr "Formatuj z:" #: src/salix-live-installer.glade:2126 msgid "Select _partition " msgstr "Zaznacz_partycję" #: src/salix-live-installer.glade:2164 msgid "Please configure your other Linux partition(s):" msgstr "Proszę skonfiguruj swoje inne partycję(e) Linux:" #: src/salix-live-installer.glade:2296 msgid "" "It appears that you have more than one Linux partition. If you wish, you can " "now spread Salix directory tree on separate partitions. In fact, it is " "highly recommended to have the /home directory on a separate partition." msgstr "" "Wydaje się, że masz więcej niż jedną partycję LInuksa. Jeśli chcesz, możesz " "katalogi drzewa umieścić na osobnych partycjach. Jest wysoce zalecane aby " "katalog /home znajdował się na osobnej partycji." #: src/salix-live-installer.glade:2334 src/salix-live-installer.glade:2523 msgid "Apply _settings " msgstr "Zastosuj u_stawienia" #: src/salix-live-installer.glade:2374 msgid "Please configure your Windows partition(s):" msgstr "Proszę skonfiguruj partycję(e) Windows:" #: src/salix-live-installer.glade:2485 msgid "" "It appears that some of your partitions have a Windows formatting. Here you " "can set a mount point for each one if you wish them to be accessible in " "Salix system." msgstr "" "Wydaje się że niektóre partycje są partycjami Windows. Tutaj możesz ustawić " "punkt montowania dla każdej z nich, jeśli chcesz, aby były dostępne w " "systemie Salix." #: src/salix-live-installer.glade:2570 msgid "Salix main partition:" msgstr "Główna partycja Salix:" #: src/salix-live-installer.glade:2583 msgid "Main partition" msgstr "Główna partycja" #: src/salix-live-installer.glade:2595 msgid "Other Linux partitions:" msgstr "Inne partycje Linux:" #: src/salix-live-installer.glade:2608 msgid "Home partition" msgstr "Partycja home" #: src/salix-live-installer.glade:2620 msgid "Windows partitions:" msgstr "Windows partycje:" #: src/salix-live-installer.glade:2633 msgid "Windows partitions" msgstr "Windows partycje" #: src/salix-live-installer.glade:2645 msgid "Swap partitions:" msgstr "Partycja swap:" #: src/salix-live-installer.glade:2658 msgid "Swap partitions" msgstr "Partycja swap" #: src/salix-live-installer.glade:2732 msgid "Transfer LiveClone login accounts" msgstr "Przeniesienie konta logowania LiveClone" #: src/salix-live-installer.glade:2820 msgid "Please create a new standard user:" msgstr "Załóż nowego użytkownika:" #: src/salix-live-installer.glade:2837 msgid "Enter login: " msgstr "Wpisz login:" #: src/salix-live-installer.glade:2869 msgid "Enter password: " msgstr "Wpisz hasło:" #: src/salix-live-installer.glade:2893 src/salix-live-installer.glade:3080 msgid "Do not hide" msgstr "Nie ukrywaj" #: src/salix-live-installer.glade:2918 msgid "Re-enter password: " msgstr "Ponownie wprowadź hasło:" #: src/salix-live-installer.glade:2952 msgid "User created: " msgstr "Użytkownik utworzony: " #: src/salix-live-installer.glade:3039 msgid "Please create a new administrator's password:" msgstr "Proszę utwórz nowe hasło administratora:" #: src/salix-live-installer.glade:3056 msgid "Enter root password: " msgstr "Wprowadź hasło root:" #: src/salix-live-installer.glade:3105 msgid "Re-enter root password: " msgstr "Ponownie wprowadź hasło:" #: src/salix-live-installer.glade:3139 msgid "Password created: " msgstr "Hasło utworzone: " #: src/salix-live-installer.glade:3230 msgid "Please select your installation mode:" msgstr "Proszę zaznaczyć tryb instalacji:" #: src/salix-live-installer.glade:3246 msgid "Core" msgstr "Jądro" #: src/salix-live-installer.glade:3292 msgid "Basic" msgstr "Podstawowy" #: src/salix-live-installer.glade:3368 msgid "Full" msgstr "Pełny" #: src/salix-live-installer.glade:3667 msgid "Launch Salix _installation " msgstr "Startuj Salix _instalację" #: src/salix-live-installer.glade:3709 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2010-2011 Pierrick Le Brun\n" "Copyright © 2013 Dimitris Tzemos" msgstr "Copyright © 2010-2011 Pierrick Le Brun" #: src/salix-live-installer.glade:3711 msgid "SalixOS installation from SalixLive's graphic environment" msgstr "Instalacja SalixOS z środowiskiem graficznym z SalixLive" #: src/salix-live-installer.glade:3714 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" " \n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go redystrybuować i/lub " "modyfikować\n" "na warunkach licencji GNU opublikowanej przez\n" "Free Software Foundation; jako 2 wersję tej Licencji, lub\n" "(do wyboru) którąś z poprzednich wersji.\n" " \n" "Ten program jest dystrybuowany z nadzieją że będzie użyteczny,\n" "ale bez ŻADNEJ GWARANCJI; a nawet bez żadnej domniemanej gwarancji\n" "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU. Zobacz\n" "GNU General Public License aby zobaczyć szczegóły.\n" " \n" "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License\n" "razem z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA" #: src/salix-live-installer.glade:3730 msgid "translator-credits" msgstr "tłumacze" #: src/salix-live-installer.glade:3760 msgid "Confirmation needed" msgstr "Potrzebne potwierdzenie" #: src/salix-live-installer.glade:3778 msgid "Message about the particular choice: " msgstr "Wiadomość o szczegółowym wyborze: " #: src/salix-live-installer.glade:3791 msgid "Do you want to proceed with this?" msgstr "Czy chcesz kontynuować z tym" #: src/salix-live-installer.glade:3862 msgid "Salix installation" msgstr "Instalacja Salix" #: src/salix-live-installer.glade:3877 msgid "Please be patient, Salix installation is in progress... " msgstr "Bądź cierpliwy, instalacja Salix w toku... " #: src/salix-live-installer.py:206 msgid "Layout" msgstr "Układ" #: src/salix-live-installer.py:207 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/salix-live-installer.py:208 msgid "Locale" msgstr "Lokalizacja" #: src/salix-live-installer.py:209 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/salix-live-installer.py:210 msgid "Disk" msgstr "Dysk" #: src/salix-live-installer.py:211 src/salix-live-installer.py:214 #: src/salix-live-installer.py:219 msgid "Partition" msgstr "Partycja" #: src/salix-live-installer.py:212 src/salix-live-installer.py:215 #: src/salix-live-installer.py:220 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/salix-live-installer.py:213 src/salix-live-installer.py:221 msgid "File System" msgstr "System plików" #: src/salix-live-installer.py:216 msgid "Current FS" msgstr "Obecny FS" #: src/salix-live-installer.py:217 msgid "Format as:" msgstr "Formatuj jako:" #: src/salix-live-installer.py:218 src/salix-live-installer.py:222 msgid "Mount as:" msgstr "Montuj jako:" #: src/salix-live-installer.py:241 msgid "" "Info\n" "\n" "Salix Live Installer is only meant to be used in a SaLT LiveCD environment.\n" "\n" "You can continue to use it, but in restricted demo mode only.\n" "\n" "The actual installation process will not be launched." msgstr "" "Info\n" "\n" "Instalator Salix Live jest przeznaczony wyłącznie do stosowania w SaLT " "LiveCD środowisku.\n" "\n" "Możesz kontynuować jego używanie, ale w ograniczonym trybie demo.\n" "\n" "Sam proces instalacji nie będzie uruchomiony." #: src/salix-live-installer.py:439 src/salix-live-installer.py:455 #: src/salix-live-installer.py:1115 src/salix-live-installer.py:1135 #: src/salix-live-installer.py:1154 src/salix-live-installer.py:1308 #: src/salix-live-installer.py:1358 src/salix-live-installer.py:1712 #: src/salix-live-installer.py:1719 src/salix-live-installer.py:1747 msgid "Select..." msgstr "Zaznacz..." #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "February" msgstr "Luty" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "March" msgstr "Marzec" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "May" msgstr "Maj" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "October" msgstr "Październik" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "November" msgstr "Listopad" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: src/salix-live-installer.py:604 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid partition on your " "system. You should exit Salix Live Installer now and use Gparted, or any " "other partitioning tool of your choice, to first create valid partitions on " "your system before resuming with Salix Live Installer process." msgstr "" "Instalator Salix Live nie był w stanie wykryć właściwej partycji w systemie. " "Należy wyjść z Salix Live Instalator i użyć Gparted, lub innego narzędzia do " "podziału na partycje, najpierw należy utworzyć właściwe partycje przed " "ponownym uruchomieniem Salix Live instalatora." #: src/salix-live-installer.py:612 msgid "Detected Swap partition(s)" msgstr "Partycja(s) Swap wykryta" #: src/salix-live-installer.py:614 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid Swap partition on your " "system. \n" "A Swap partition could improve overall performances. You may want to exit " "Salix Live Installer now and use Gparted, or any other partitioning tool of " "your choice, to first create a Swap partition before resuming with Salix " "Live Installer process." msgstr "" "Instalator Salix Live nie był w stanie znaleźć właściwej partycji Swap w " "twoim systemie.\n" "Partycja Swap może poprawić ogólne osiągi systemu. Możesz wyjść z Salix Live " "i użyć Gparted lub innego narzędzia do partycjonowania, najpierw utwórz " "partycję Swap przed ponownym uruchomieniem Salix Live instalator." #: src/salix-live-installer.py:622 msgid "Salix Live Installer has detected a Swap partition on " msgstr "Instalator Salix Live wykrył włączoną partycję Swap." #: src/salix-live-installer.py:625 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid partition on your " "system. You should exit Salix Live Installer now and use Gparted, or any " "other partitioning tool of your choice, to first create valid partitions " "before resuming with Salix Live Installer process." msgstr "" "Instalator Salix Live nie był w stanie wykryć właściwej partycji w " "systemie. Powinieneś wyjść z Salix Live instalator i użyć Gparted lub innego " "narzędzia do partycjonowania, najpierw utwórz właściwą partycję przed " "ponownym uruchomieniem Salix Live instalator." #: src/salix-live-installer.py:633 src/salix-live-installer.py:652 msgid "Contextual help." msgstr "Pomoc kontekstowa." #: src/salix-live-installer.py:642 msgid "General usage." msgstr "Użytkowanie ogólne." #: src/salix-live-installer.py:647 msgid "About Salix Installer." msgstr "O instalatorze Salix." #: src/salix-live-installer.py:657 msgid "Exit Salix Installer." msgstr "Wyjście z Salix instalatora" #: src/salix-live-installer.py:662 src/salix-live-installer.py:668 msgid "" "Launch Salix installation. This button will not be active until all settings " "are configured correctly." msgstr "" "Uruchom instalację Salix. Ten przycisk nie będzie aktywny, dopóki wszystkie " "ustawienia są poprawnie skonfigurowane." #: src/salix-live-installer.py:676 msgid "Access the time settings." msgstr "Dostęp do ustawień czasu." #: src/salix-live-installer.py:681 msgid "Use Network Time Protocol daemon to synchronize time via Internet." msgstr "Użyj Network Time Protocol do synchronizacji czasu przez Internet." #: src/salix-live-installer.py:686 msgid "Cancel time settings." msgstr "Anuluj ustawienia czasu." #: src/salix-live-installer.py:691 msgid "Activate the time settings after options have been defined." msgstr "Aktywuj ustawienia czasu gdy opcje zostaną zdefiniowane." #: src/salix-live-installer.py:696 msgid "Set the date & time manually if you do not use NTP service." msgstr "Ustaw datę & czas ręcznie jeśli nie używasz serwisu NTP." #: src/salix-live-installer.py:701 msgid "Set the time zone." msgstr "Ustaw strefę czasową." #: src/salix-live-installer.py:708 msgid "Access the keyboard settings." msgstr "Dostęp do ustawień klawiatury." #: src/salix-live-installer.py:713 msgid "" "Highlight your favorite keyboard layout from this \n" "list before clicking on the 'Select keyboard' button." msgstr "" "Wyróżnij swoje ulubione układy klawiatury z \n" "listy przed kliknięciem w przycisk \"Wybierz klawiaturę\"." #: src/salix-live-installer.py:719 msgid "" "Check this box if you want your numeric keypad to be activated during the " "boot process." msgstr "" "Zaznacz to pole jeśli chcesz aby klawiatura numeryczna była aktywna podczas " "procesu uruchamiania." #: src/salix-live-installer.py:725 msgid "" "Check this box if you want iBus to be activated during the boot process. " "IBus is an input method (IM) framework for multilingual input." msgstr "" "Zaznacz to pole, jeśli chcesz aktywować iBus podczas startu. IBus jest " "wejściową metodą (IM) dla wielojęzycznych wejść." #: src/salix-live-installer.py:731 msgid "Cancel keyboard layout selection." msgstr "Anuluj wybór układu klawiatury." #: src/salix-live-installer.py:736 msgid "Confirm your selection after highlighting the keyboard layout." msgstr "Potwierdź wybór przez podświetlenie układu klawiatury." #: src/salix-live-installer.py:741 msgid "" "This is the keyboard layout you have selected. 'None' will be displayed " "until you have confirmed that selection." msgstr "" "Jest to układ klawiatury, który wybrałeś. 'Brak' będzie wyświetlany aż do " "czasu potwierdzenia wyboru." #: src/salix-live-installer.py:749 msgid "Access the language settings." msgstr "Dostęp do ustawień języka." #: src/salix-live-installer.py:754 msgid "" "Highlight your language from this list before clicking on the 'Select " "language' button." msgstr "" "Zaznacz język z tej listy, zanim klikniesz na przycisk 'Wybierz język' ." #: src/salix-live-installer.py:760 msgid "" "This is the system language you have selected. 'None' will be displayed " "until you have confirmed that selection. " msgstr "" "Jest to układ klawiatury, który wybrałeś. \"Brak\" będzie to język systemu, " "który wybrałeś. \"Brak\" będzie wyświetlany aż do czasu potwierdzenia wyboru." #: src/salix-live-installer.py:766 msgid "Cancel language selection." msgstr "Anuluj wybór języka." #: src/salix-live-installer.py:771 msgid "Confirm your selection after highlighting the system language." msgstr "Potwierdź twój wybór po podświetleniu języka systemowego." #: src/salix-live-installer.py:778 msgid "Access the partitions settings." msgstr "Dostęp do ustawień partycji." #: src/salix-live-installer.py:783 msgid "" "Highlight the partition from this list before clicking on the 'Select " "partition' button." msgstr "" "Zaznacz partycję z tej listy przed kliknięciem przycisku 'Wybierz partycję'." #: src/salix-live-installer.py:789 msgid "" "Check this box if you want your external disk drive(s) to be displayed in " "the list above. " msgstr "" "Zaznacz to pole, jeśli chcesz by zewnętrzny dysk(i) były wyświetlane na " "liście powyżej." #: src/salix-live-installer.py:795 msgid "Confirm your selection after highlighting the partition." msgstr "Potwierdź wybór po podświetleniu partycji." #: src/salix-live-installer.py:800 msgid "The filesystem that will be used to format Salix main partition." msgstr "System plików będzie użyty do formatowania głównej partycji Salixa." #: src/salix-live-installer.py:805 msgid "" "Click on the appropriate 'Select...' cell if you wish to modify the " "filesystem of a partition and/or if you wish to assign its mount point.You " "can either choose one of the suggested mount points or enter your own. You " "must configure all the desired partitions before clicking on the 'Apply " "settings' button. Any unset parameters will be ignored. " msgstr "" "Kliknij na odpowiedni 'Wybierz ...' komórek, jeśli chcesz zmienić system " "plików partycji i/lub jeśli chcesz przypisać jej punkt montowania.Możesz " "wybrać jeden z zaproponowanych punktów montowania lub wprowadzić własne. " "Należy skonfigurować wszystkie potrzebne partycje przed kliknięciem " "przycisku \"Zastosuj ustawienia\". Wszelkie nieustawione parametry będą " "ignorowane." #: src/salix-live-installer.py:814 msgid "Confirm the Linux partition(s) settings from the list." msgstr "Potwierdź ustawienia z listy partycja(i) Linux." #: src/salix-live-installer.py:819 msgid "" "Click on the appropriate 'Select...' cell if you wish to assign the mount " "point of a partition. You must configure all the desired partitions before " "clicking on the 'Apply settings' button. Any unset parameters will be " "ignored. " msgstr "" "Kliknij na odpowiedni 'Wybierz ...' komórki, jeśli chcesz przypisać punkt " "montowania na partycji. Należy skonfigurować wszystkie potrzebne partycje " "przed kliknięciem przycisku \"Zastosuj ustawienia\". Wszelkie nieustawione " "parametry będą ignorowane." #: src/salix-live-installer.py:827 msgid "Confirm the Windows partition(s) settings from the list above." msgstr "Potwierdź ustawienia partycja(i) z listy powyżej." #: src/salix-live-installer.py:832 msgid "Summary of your partition(s) settings." msgstr "Podsumowanie ustawień twoich partycja(i)." #: src/salix-live-installer.py:837 msgid "Cancel all partition(s) settings." msgstr "Anuluj ustawienia wszystkich partycja(i)." #: src/salix-live-installer.py:844 msgid "Access the users and passwords settings." msgstr "Dostęp do ustawień użytkowników i haseł." #: src/salix-live-installer.py:849 msgid "" "Salix Live Installer has detected a LiveClone customized environment. You " "can transfer your existing LiveClone login accounts along with matching " "personnal directories to the installation target or you can wipe them out & " "create a complete new login account instead." msgstr "" "Salix Live Instalator wykrył LiveClone środowiska użytkownika. Możesz " "przenieść dane istniejącego konta logowania LiveClone wraz z pasującymi " "osobistymi katalogami do celu instalacji lub możesz wyczyścić je i tworzyć " "zupełnie nowe konto login." #: src/salix-live-installer.py:857 msgid "Transfer existing users." msgstr "Transfer istniejących użytkowników." #: src/salix-live-installer.py:862 msgid "Cancel users transfer." msgstr "Anuluj transfer użytkowników." #: src/salix-live-installer.py:868 msgid "" "A Linux system can manage many registered users and requires each one to log " "in, and to produce some form of authentication (usually a login name coupled " "with a password) before allowing the user access to system resources." msgstr "" "System Linux może zarządzać wieloma zarejestrowanymi użytkownikami i każdy z " "nich wymaga, aby zalogować się i do produkcji niektórych formy " "uwierzytelniania (zwykle w połączeniu z login hasło) przed umożliwieniem " "użytkownikowi dostępu do zasobów systemowych." #: src/salix-live-installer.py:876 msgid "" "Here you must define your login name which should only include " "alphanumerical characters with no space or upper case letters. " msgstr "" "Tutaj należy zdefiniować nazwę użytkownika, która powinna zawierać tylko " "znaki alfanumeryczne bez spacji lub dużych liter." #: src/salix-live-installer.py:882 msgid "" "Choose a password or passphrase to be coupled with your login name. Your " "password or passprase should include a mix of upper and lower case letters, " "numbers, and even symbols (such as the @, !, and &)" msgstr "" "Wybierz hasło lub hasła, które powinny towarzyszyć nazwie użytkownika. Twoje " "hasło powinno zawierać zarówno duże jak i małe litery, cyfry, a nawet " "symbole (takie jak @,!, I &)" #: src/salix-live-installer.py:890 msgid "Here you must retype your password as a confirmation of your choice." msgstr "" "Tutaj musisz ponownie wprowadzić twoje hasło aby potwierdzić twój wybór" #: src/salix-live-installer.py:896 src/salix-live-installer.py:928 msgid "" "Check this box if you want to be able to see the password you are typing." msgstr "Zaznacz to pole jeśli chcesz zobaczyć pisanie hasła." #: src/salix-live-installer.py:902 msgid "Create new user." msgstr "Tworzenie nowego użytkownika." #: src/salix-live-installer.py:907 msgid "Cancel new user creation." msgstr "Anuluj tworzenie nowego użytkownika." #: src/salix-live-installer.py:913 msgid "" "On Linux systems, the superuser, or root, is a special user accountused for " "system administration. Here you must set its password orpassphrase. " "Remember, this password or passphrase should include a mix of upper and " "lower case letters, numbers, and even symbols (such as the @, !, and &)" msgstr "" "W systemach Linux, superuser lub root jest specjalnym użytkownikiem " "uprawnionym do administracji systemem. Tutaj należy ustawić jego hasło. " "Pamiętaj, że hasło należy włączyć duże i małe litery, cyfry, a nawet symbole " "(takie jak @,!, I &)" #: src/salix-live-installer.py:922 msgid "" "Here you must retype the superuser (root) password as a confirmation of your " "choice." msgstr "" "Tutaj musisz ponownie wpisać hasło administratora (root) jako potwierdzenie " "swojego wyboru." #: src/salix-live-installer.py:934 msgid "Apply new root password." msgstr "Zastosuj nowe root hasło." #: src/salix-live-installer.py:939 msgid "Cancel new root password." msgstr "Anuluj nowe root hasło." #: src/salix-live-installer.py:946 msgid "Access the packages selection." msgstr "Uzyskaj dostęp do pakietów." #: src/salix-live-installer.py:951 msgid "" "Core installation:\n" "Only the minimum essentials for a console system to start are included. A " "graphical environment is not provided. This is ideal if you are an " "experienced user and want to customize your installation for any specific " "purpose, such as a web server, file server etc. " msgstr "" "Instalacja j: ⏎ Tylko minimalna przewodnik dla systemu konsoli, aby " "rozpocząć zostały uwzględnione.Środowisko graficzne nie jest przewidziane. " "Jest to idealne rozwiązanie, jeśli jesteś doświadczonym użytkownikiem i " "chcesz dostosować instalację do konkretnych zastosowań, takich jak serwer " "WWW, serwer plików itd." #: src/salix-live-installer.py:961 msgid "" "Basic installation:\n" "This installs only a basic desktop environment, with very few extra " "applications installed on top, such as a web browser and the gslapt package " "manager. Ideal for advanced users that would like to install a lightweight " "system and add their own choice of applications. " msgstr "" " Podstawowa instalacja: \n" "Instaluje tylko podstawowe środowisko graficzne, z niewielką ilością " "dodatkowych aplikacji zainstalowanych na górze, takich jak przeglądarka " "internetowa i gslapt menedżer pakietów. Idealne dla zaawansowanych " "użytkowników, którzy chcieliby zainstalować lekki system i dokonać własnego " "wyboru aplikacji." #: src/salix-live-installer.py:971 msgid "" "Full installation:\n" "Everything that is included in the iso is installed. That includes a " "complete desktop environment and a complete selection of matching " "applications, always following the \"one application per task\" rationale. " msgstr "" " Pełna instalacja: \n" "Wszystko na iso jest zainstalowane. Zawiera kompletne środowisko graficzne " "oraz zestaw dopasowanych aplikacji, zawsze po 'jednej aplikacji na jedno " "zadanie'." #: src/salix-live-installer.py:976 msgid "" "Full installation:\n" "Salix Live Installer has detected a LiveClone customized environment. Core " "and Basic installation modes are therefore not available. \n" "You can only perform a full installation: all software included in your " "customized LiveClone will be installed." msgstr "" "Pełna instalacja:\n" "Salix Live instalator wykrył środowisko LiveClone . Jądro i podstawowa " "instalacja są więc niedostępne.\n" "Możesz tylko wykonać pełną instalację: wszystkie programy zawarte w twojej, " "dostosowanej LiveClone zostaną zainstalowane." #: src/salix-live-installer.py:986 msgid "Confirm your packages selection." msgstr "Potwierdź wybór pakietów." #: src/salix-live-installer.py:991 msgid "Cancel all packages selection." msgstr "Anuluj cały wybór pakietów." #: src/salix-live-installer.py:1174 src/salix-live-installer.py:1176 msgid "The time zone has not been set" msgstr "Strefa czasowa nie została ustawiona" #: src/salix-live-installer.py:1174 src/salix-live-installer.py:1176 #: src/salix-live-installer.py:1401 src/salix-live-installer.py:1404 #: src/salix-live-installer.py:1407 src/salix-live-installer.py:1410 #: src/salix-live-installer.py:1412 src/salix-live-installer.py:1415 #: src/salix-live-installer.py:1417 src/salix-live-installer.py:1443 #: src/salix-live-installer.py:1446 src/salix-live-installer.py:1448 msgid "Please verify and correct" msgstr "Proszę zweryfikować i poprawić" #: src/salix-live-installer.py:1281 src/salix-live-installer.py:1312 #: src/salix-live-installer.py:1316 src/salix-live-installer.py:1506 #: src/salix-live-installer.py:1510 src/salix-live-installer.py:1514 msgid "will be formatted with" msgstr "będzie formatowane z" #: src/salix-live-installer.py:1282 src/salix-live-installer.py:1313 #: src/salix-live-installer.py:1322 src/salix-live-installer.py:1366 #: src/salix-live-installer.py:1507 src/salix-live-installer.py:1511 #: src/salix-live-installer.py:1519 src/salix-live-installer.py:1523 msgid "and will be mounted as" msgstr "i będzie zamontowane jako" #: src/salix-live-installer.py:1317 src/salix-live-installer.py:1326 #: src/salix-live-installer.py:1362 msgid "and will not be mounted" msgstr "i nie będzie zamontowane" #: src/salix-live-installer.py:1321 src/salix-live-installer.py:1325 #: src/salix-live-installer.py:1361 src/salix-live-installer.py:1365 #: src/salix-live-installer.py:1518 src/salix-live-installer.py:1522 #: src/salix-live-installer.py:1526 msgid "will not be formatted" msgstr "nie będzie sformatowane" #: src/salix-live-installer.py:1401 msgid "Your login name is empty" msgstr "Twój login jest pusty" #: src/salix-live-installer.py:1403 msgid "Your login name should only contain alphanumeric characters" msgstr "Twój login powinien mieć tylko znaki alfanumeryczne" #: src/salix-live-installer.py:1406 msgid "Your login name should not contain any space" msgstr "Twój login nie powinien mieć spacji" #: src/salix-live-installer.py:1409 msgid "Your login name should not contain any upper case letter" msgstr "Twój login nie powinien mieć dużych liter" #: src/salix-live-installer.py:1412 src/salix-live-installer.py:1443 msgid "Your password entry is empty" msgstr "Twoje hasło jest puste" #: src/salix-live-installer.py:1414 src/salix-live-installer.py:1445 msgid "Your password is too short. It should have at least 5 characters" msgstr "Twoje hasło jest za krótkie. Powinno mieć conajmniej 5 znaków" #: src/salix-live-installer.py:1417 src/salix-live-installer.py:1448 msgid "Your 2 password entries do not match" msgstr "Twoje 2 hasło nie pasuje" #: src/salix-live-installer.py:1450 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/salix-live-installer.py:1472 src/salix-live-installer.py:1987 msgid "core" msgstr "jądro" #: src/salix-live-installer.py:1474 src/salix-live-installer.py:1989 msgid "basic" msgstr "podstawowy" #: src/salix-live-installer.py:1476 src/salix-live-installer.py:1991 msgid "full" msgstr "pełny" #: src/salix-live-installer.py:1501 msgid "You are about to install Salix with the following settings" msgstr "Masz zamiar zainstalować Salix z następującymi ustawieniami" #: src/salix-live-installer.py:1502 msgid "Time zone" msgstr "Strefa czasowa" #: src/salix-live-installer.py:1503 msgid "Keyboard layout" msgstr "Układ klawiatury" #: src/salix-live-installer.py:1504 msgid "System language" msgstr "Język systemowy" #: src/salix-live-installer.py:1505 msgid "Partitions" msgstr "Partycja" #: src/salix-live-installer.py:1515 msgid "but will not be mounted" msgstr "ale nie będzie zamontowana" #: src/salix-live-installer.py:1527 msgid "and will be mounted as swap" msgstr "i będzie zamontowana jako swap" #: src/salix-live-installer.py:1529 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid Swap partition on your " "system." msgstr "" "Instalator Salix Live nie był w stanie wykryć prawidłowej partycji Swap w " "twoim systemie" #: src/salix-live-installer.py:1532 src/salix-live-installer.py:1534 msgid "Standard User" msgstr "Użytkownik" #: src/salix-live-installer.py:1532 msgid "Using LiveClone login. " msgstr "Użyj LiveClone loginu." #: src/salix-live-installer.py:1535 msgid "Packages" msgstr "Pakiety" #: src/salix-live-installer.py:1537 #, python-format msgid "You have chosen the %(mode)s installation mode.\n" msgstr "Wybrałeś %(mode)s trybu instalacji.\n" #: src/salix-live-installer.py:1845 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to launch LiloSetup, you must set LILO 'manually'. " msgstr "" "Sorry!\n" "\n" "Niemożliwe uruchomienie LiloSetup, musisz ustawić LILO 'ręcznie'." #: src/salix-live-installer.py:1856 msgid "" "Sorry!\n" "\n" "Salix Live Installer is only meant to be used in a SaLT LiveCD environment.\n" "\n" "You cannot proceed any further! " msgstr "" " Sorry! \n" "\n" "Salix Live Instalator jest przeznaczony wyłącznie do stosowania w środowisku " "LiveCD SaLT. \n" "\n" "Nie można postępować dalej!" #: src/salix-live-installer.py:1880 msgid "Starting installation process..." msgstr "Startuję proces instalacji..." #: src/salix-live-installer.py:1893 msgid "Formatting and mounting the main partition..." msgstr "Formatowanie i montowanie partycji głównej" #: src/salix-live-installer.py:1907 msgid "Formatting and mounting the Linux partition(s)..." msgstr "Formatowanie i montowanie partycj(s) Linux" #: src/salix-live-installer.py:1924 msgid "Formatting the Linux partition(s)..." msgstr "Formatowanie partycji(s) Linux..." #: src/salix-live-installer.py:1937 msgid "Mounting the Linux partition(s)..." msgstr "Montowanie partycji(s) Linux..." #: src/salix-live-installer.py:1952 msgid "Installing your LiveClone system..." msgstr "Instaluje twój LiveClone system..." #: src/salix-live-installer.py:1986 #, python-format msgid "Installing the %(mode)s mode packages..." msgstr "instalacja %(mode)s trybu pakietów ..." #: src/salix-live-installer.py:2013 #, python-format msgid "Installing %s " msgstr "Instalowanie %s" #: src/salix-live-installer.py:2019 msgid "Creating /etc/fstab..." msgstr "Tworzenie /etc/fstab..." #: src/salix-live-installer.py:2055 src/salix-live-installer.py:2109 msgid "Time, keyboard, locale, login and other system configuration..." msgstr "" "Czas, klawiatura, lokalizacja, login i inne elementy konfiguracji systemu..." #: src/salix-live-installer.py:2120 msgid "Installation process completed successfully ..." msgstr "Proces instalacji zakończony sukcesem ..." #: src/salix-live-installer.py:2128 msgid "" "Salix installation was executed with success!\n" "\n" "LiloSetup will now be launched to enable you to add Salix to your " "bootloader.\n" "(If you prefer to use another bootloader utility, click on the No button " "and\n" "use the application of your choice before rebooting your machine.)\n" msgstr "" "Instalacja Salix zakończyła się sukcesem!\n" "\n" "LiloSetup będzie uruchomiony aby dodać Salix do bootloadera.\n" "(Jeśli preferujesz inny bootloader, kliknij na Nie i\n" "użyj aplikacji wyboru przed reebotem twojej maszyny.)\n" #: src/salix-live-installer.py:2159 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set the new keyboard selection on the installation target. " msgstr "" "Sorry!\n" "\n" "Niemożliwe ustawienie nowej klawiatury." #: src/salix-live-installer.py:2163 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set the new language selection on the installation target. " msgstr "" "Sorry!\n" "\n" "Niemożliwe ustawienie nowego języka." #: src/salix-live-installer.py:2171 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to create the new user on the installation target. " msgstr "" "Sorry!\n" "\n" "Niemożliwe ustawienie nowego użytkownika." #: src/salix-live-installer.py:2175 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set the new user's password on the installation target. " msgstr "" "Sorry!\n" "\n" "Niemożliwe ustawienie nowego hasła." #: src/salix-live-installer.py:2179 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set root's password on the installation target. " msgstr "" "Sorry!\n" "\n" "Niemożliwe ustawienie nowego root hasła." #: src/salix-live-installer.py:2201 msgid "" "Installation process is fully completed but you have chosen not to install " "LILO.\n" "\n" "Before rebooting your machine, you must now use another bootloader manager " "to setup Salix new system or it will not be operational." msgstr "" "Proces instalacji jest w pełni ukończony, ale zdecydowałeś się nie " "instalować LILO. \n" "\n" "Przed ponownym uruchomieniem urządzenia, należy użyć innego menedżera " "bootloadera do ustawienia Salixa jako nowego systemu bo nie będzie możliwe " "jego uruchomienie." #: src/salix-live-installer.py:2396 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Root privileges are required to run this program. " msgstr "" "Sorry! \n" "\n" "Prawa roota są potrzebne do uruchomienia tego programu." #: src/salix-live-installer.desktop.in.h:1 #: src/salix-live-installer-kde.desktop.in.h:1 msgid "Salix Installer" msgstr "Instalator Salix" #: src/salix-live-installer.desktop.in.h:2 #: src/salix-live-installer-kde.desktop.in.h:2 msgid "Salix Live Installer" msgstr "Instalator Salix Live" #: src/salix-live-installer.desktop.in.h:3 #: src/salix-live-installer-kde.desktop.in.h:3 msgid "Install Salix on your computer from a SalixLive session" msgstr "Instalacja Salix na twojej maszynie z sesji SalixLive"