# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Hugo Carvalho , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Salix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-25 21:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-12 23:26+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/salix-live-installer.glade:358 msgid "SalixLive Installer" msgstr "Instalador SalixLive" #: src/salix-live-installer.glade:471 msgid "_Time" msgstr "_Hora" #: src/salix-live-installer.glade:518 msgid "Key_board" msgstr "Tec_lado" #: src/salix-live-installer.glade:562 msgid "Lo_cale" msgstr "Lo_calidade" #: src/salix-live-installer.glade:606 msgid "_Partitions" msgstr "_Partições" #: src/salix-live-installer.glade:651 msgid "U_sers" msgstr "U_tilizadores" #: src/salix-live-installer.glade:695 msgid "S_oftware" msgstr "S_oftware" #: src/salix-live-installer.glade:922 msgid "" "SalixLive Installer will perform a standard installation of Salix Operating " "System on your computer.\n" "\n" "Simply click on one of the categories in the left section to configure the " "corresponding settings. A check will be displayed beside each setting once " "it has been configured. All the settings must be configured before the " "'Launch Salix installation' button becomes accessible.\n" "\n" "Depending on your system, the 'Partitions' settings are composed of " "successive steps which must all be configured before you can go onto another " "setting.\n" "\n" "Once set, every configuration can be undone and reset as many times as " "necessary. No change will take effect until you click on the 'Launch Salix " "installation' button.\n" "\n" "Contextual help triggered by the mouse position is available each step of " "the way and will be displayed in the above section." msgstr "" "O instalador SalixLive irá executar uma instalação padrão do Sistema " "Operativo Salix no seu computador.\n" "\n" "Basta clicar numa das categorias na seção esquerda para configurar as " "definições correspondentes. A seleção será exibida ao lado de cada " "definição, uma vez que for configurado. Todas as configurações devem ser " "definidas antes de o botão 'iniciar a instalação Salix' torna-se acessível.\n" "\n" "Dependendo do seu sistema, as configurações das 'partições' são compostas de " "etapas sucessivas, que todos devem ser configurados antes que você possa ir " "para outra configuração.\n" "\n" "Uma vez definido, cada configuração pode ser desfeita e redefinir tantas " "vezes quanto necessário. Nenhuma mudança terá efeito até que você clique no " "botão 'Iniciar a instalação Salix'.\n" "\n" "Ajuda contextual provocada pela posição do rato está disponível em cada " "passo do caminho e será exibido na secção acima." #: src/salix-live-installer.glade:953 msgid "Please set the time, date and time zone:" msgstr "Por favor, defina o fuso horário, data e hora:" #: src/salix-live-installer.glade:1072 msgid " hour : min : sec " msgstr " hora: min: seg " #: src/salix-live-installer.glade:1102 msgid "Year:" msgstr "Ano:" #: src/salix-live-installer.glade:1113 msgid "Month:" msgstr "Mês:" #: src/salix-live-installer.glade:1124 msgid "Day:" msgstr "Dia:" #: src/salix-live-installer.glade:1236 msgid "Time zone: " msgstr "Fuso horário: " #: src/salix-live-installer.glade:1286 msgid "Use NTP service" msgstr "Use o serviço NTP" #: src/salix-live-installer.glade:1371 msgid "Please select your keyboard layout:" msgstr "Por favor selecione a disposição do seu teclado:" #: src/salix-live-installer.glade:1435 msgid "Activate numlock" msgstr "Ativar numlock" #: src/salix-live-installer.glade:1452 msgid "Activate IBus " msgstr "Ativar IBus " #: src/salix-live-installer.glade:1490 msgid "Selected keyboard layout: " msgstr "Disposição do teclado selecionado:" #: src/salix-live-installer.glade:1503 src/salix-live-installer.glade:1702 #: src/salix-live-installer.glade:2965 src/salix-live-installer.glade:3152 #: src/salix-live-installer.py:1424 src/salix-live-installer.py:1451 #: src/salix-live-installer.py:1564 src/salix-live-installer.py:1579 #: src/salix-live-installer.py:1643 src/salix-live-installer.py:1661 #: src/salix-live-installer.py:1773 src/salix-live-installer.py:1774 #: src/salix-live-installer.py:1775 src/salix-live-installer.py:1802 #: src/salix-live-installer.py:1803 src/salix-live-installer.py:1821 #: src/salix-live-installer.py:1825 src/salix-live-installer.py:1830 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/salix-live-installer.glade:1578 msgid "Select _keyboard " msgstr "Selecionar_Teclado " #: src/salix-live-installer.glade:1617 msgid "Please select your system language:" msgstr "Por favor, selecione o idioma do sistema::" #: src/salix-live-installer.glade:1689 msgid "Selected system language: " msgstr "Idioma do sistema selecionado:" #: src/salix-live-installer.glade:1777 msgid "Select _language " msgstr "Selecionar_idioma" #: src/salix-live-installer.glade:1817 msgid "" "Important!\n" "\n" "Salix needs, at the very minimum, one swap partition and one Linux partition " "to hold its main directory tree. If possible, it is recommended to also have " "at least another Linux partition to hold your /home directory.\n" "\n" "If you do not already have these needed partitions ready, you should now " "click on the button 'Modify partition scheme' in order to create them. Be " "aware that partitioning a disk drive is a delicate operation which could " "lead to data loss if not performed cautiously. It is therefore highly " "advisable to backup important data before starting this procedure.\n" "\n" "If you already have all the needed partitions, please click on the button " "'Do not modify partition scheme' to continue without altering your current " "partitioning scheme." msgstr "" "Importante!\n" "\n" "Salix necessita, no mínimo, de uma partição swap e uma partição Linux para " "realizar a sua árvore de diretórios principal. Se possível, é recomendável " "ter também pelo menos uma outra partição Linux para manter seu diretório /" "home.\n" "\n" "Se você não tiver estas partições necessários prontas, você deve agora " "clicar sobre o botão 'Modificar esquema de partição' a fim de criá-los. " "Esteja ciente de que particionar um disco rígido é uma operação delicada que " "pode levar à perda de dados caso não sejam realizadas com cautela. Portanto, " "é altamente recomendável fazer backup de dados importantes antes de iniciar " "este procedimento.\n" "\n" "Se você já tem todas as partições necessárias, por favor clique no botão " "'Não modifique esquema de partição' para continuar sem alterar o esquema de " "particionamento atual." #: src/salix-live-installer.glade:1847 msgid "Modify partition scheme" msgstr "Modifique o esquema de partição" #: src/salix-live-installer.glade:1883 msgid "Do not modify partition scheme" msgstr "Não modifique o esquema de partição" #: src/salix-live-installer.glade:1925 msgid "Please select Salix main partition:" msgstr "Por favor selecione a partição principal Salix:" #: src/salix-live-installer.glade:2012 msgid "Display attached external devices" msgstr "Exibir dispositivos externos ligados" #: src/salix-live-installer.glade:2032 msgid "" "From the above partitions found on your system, please select the one where " "Salix' main directory tree (/) should be installed.\n" "Warning! This partition will be reformatted and its data will be " "permanently erased." msgstr "" "Das partições acima encontradas no seu sistema, por favor selecione aquela " "onde a árvore do diretório principal Salix (/) deve ser instalado.\n" "Aviso! Esta partição será reformatada e os seus dados serão " "permanentemente apagados.\n" " " #: src/salix-live-installer.glade:2059 msgid "Format with: " msgstr "Formatar com: " #: src/salix-live-installer.glade:2126 msgid "Select _partition " msgstr "Selecionar_partição " #: src/salix-live-installer.glade:2164 msgid "Please configure your other Linux partition(s):" msgstr "Por favor, configure sua outra(s) partição Linux:" #: src/salix-live-installer.glade:2296 msgid "" "It appears that you have more than one Linux partition. If you wish, you can " "now spread Salix directory tree on separate partitions. In fact, it is " "highly recommended to have the /home directory on a separate partition." msgstr "" "Parece que você tem mais de uma partição Linux. Se desejar, você pode agora " "espalhar a sua árvore de diretórios Salix em partições separadas. Na " "verdade, é altamente recomendável ter o diretório /home numa partição " "separada." #: src/salix-live-installer.glade:2334 src/salix-live-installer.glade:2523 msgid "Apply _settings " msgstr "Aplicar _definições " #: src/salix-live-installer.glade:2374 msgid "Please configure your Windows partition(s):" msgstr "Por favor, configure a sua(s) partição do Windows:" #: src/salix-live-installer.glade:2485 msgid "" "It appears that some of your partitions have a Windows formatting. Here you " "can set a mount point for each one if you wish them to be accessible in " "Salix system." msgstr "" "Parece que algumas de suas partições tem uma formatação do Windows. Aqui " "você pode definir um ponto de montagem para cada um, se você deseja que eles " "sejam acessíveis no sistema Salix." #: src/salix-live-installer.glade:2570 msgid "Salix main partition:" msgstr "Partição principal Salix:" #: src/salix-live-installer.glade:2583 msgid "Main partition" msgstr "Partição principal" #: src/salix-live-installer.glade:2595 msgid "Other Linux partitions:" msgstr "Outras partições Linux:" #: src/salix-live-installer.glade:2608 msgid "Home partition" msgstr "Partição Home" #: src/salix-live-installer.glade:2620 msgid "Windows partitions:" msgstr "Partições Windows" #: src/salix-live-installer.glade:2633 msgid "Windows partitions" msgstr "Partições Windows" #: src/salix-live-installer.glade:2645 msgid "Swap partitions:" msgstr "Particções Swap:" #: src/salix-live-installer.glade:2658 msgid "Swap partitions" msgstr "Partições Swap" #: src/salix-live-installer.glade:2732 msgid "Transfer LiveClone login accounts" msgstr "Transferir contas login LiveClone" #: src/salix-live-installer.glade:2820 msgid "Please create a new standard user:" msgstr "Por favor, crie um novo utilizador padrão:" #: src/salix-live-installer.glade:2837 msgid "Enter login: " msgstr "Introduzir Utilizador: " #: src/salix-live-installer.glade:2869 msgid "Enter password: " msgstr "Introduzir palavra-passe: " #: src/salix-live-installer.glade:2893 src/salix-live-installer.glade:3080 msgid "Do not hide" msgstr "Não se esconda" #: src/salix-live-installer.glade:2918 msgid "Re-enter password: " msgstr "Reintroduzir palavra-passe: " #: src/salix-live-installer.glade:2952 msgid "User created: " msgstr "Utilizador criado:" #: src/salix-live-installer.glade:3039 msgid "Please create a new administrator's password:" msgstr "Por favor crie uma nova palavra-passe do administrador:" #: src/salix-live-installer.glade:3056 msgid "Enter root password: " msgstr "Introduzir palavra-passe do administrador: " #: src/salix-live-installer.glade:3105 msgid "Re-enter root password: " msgstr "Reintroduzir palavra-passe do administrador: " #: src/salix-live-installer.glade:3139 msgid "Password created: " msgstr "Palavra-passe criada: " #: src/salix-live-installer.glade:3230 msgid "Please select your installation mode:" msgstr "Selecione seu modo de instalação:" #: src/salix-live-installer.glade:3246 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: src/salix-live-installer.glade:3292 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: src/salix-live-installer.glade:3368 msgid "Full" msgstr "Completo" #: src/salix-live-installer.glade:3667 msgid "Launch Salix _installation " msgstr "Lançar a instalação_Salix " #: src/salix-live-installer.glade:3709 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2010-2011 Pierrick Le Brun\n" "Copyright © 2013 Dimitris Tzemos" msgstr "Copyright © 2010-2011 Pierrick Le Brun" #: src/salix-live-installer.glade:3711 msgid "SalixOS installation from SalixLive's graphic environment" msgstr "Instalação SalixOS a partir de ambiente gráfico SalixLive's " #: src/salix-live-installer.glade:3714 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" " \n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Este programa é software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modifica-lo " "sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Free Software " "Foundation, tanto a versão 2 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão " "posterior.\n" " \n" "Este programa é distribuído na esperança de que ele será útil,\n" "mas SEM NENHUMA GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO " "ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja o GNU General Public License " "para mais detalhes.\n" " \n" "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n" "junto com este programa; Se não, escreva para a Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA." #: src/salix-live-installer.glade:3730 msgid "translator-credits" msgstr "créditos-de-tradutor" #: src/salix-live-installer.glade:3760 msgid "Confirmation needed" msgstr "Confirmação necessária" #: src/salix-live-installer.glade:3778 msgid "Message about the particular choice: " msgstr "Mensagem sobre a escolha particular:" #: src/salix-live-installer.glade:3791 msgid "Do you want to proceed with this?" msgstr "Você quer continuar com isto?" #: src/salix-live-installer.glade:3862 msgid "Salix installation" msgstr "Instalação Salix" #: src/salix-live-installer.glade:3877 msgid "Please be patient, Salix installation is in progress... " msgstr "Por favor, seja paciente, a instalação Salix está em andamento ... " #: src/salix-live-installer.py:206 msgid "Layout" msgstr "Disposição" #: src/salix-live-installer.py:207 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/salix-live-installer.py:208 msgid "Locale" msgstr "Localidade" #: src/salix-live-installer.py:209 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/salix-live-installer.py:210 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: src/salix-live-installer.py:211 src/salix-live-installer.py:214 #: src/salix-live-installer.py:219 msgid "Partition" msgstr "Partição" #: src/salix-live-installer.py:212 src/salix-live-installer.py:215 #: src/salix-live-installer.py:220 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/salix-live-installer.py:213 src/salix-live-installer.py:221 msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros" #: src/salix-live-installer.py:216 msgid "Current FS" msgstr "SF Atual" #: src/salix-live-installer.py:217 msgid "Format as:" msgstr "Formatar como:" #: src/salix-live-installer.py:218 src/salix-live-installer.py:222 msgid "Mount as:" msgstr "Montar como:" #: src/salix-live-installer.py:241 msgid "" "Info\n" "\n" "Salix Live Installer is only meant to be used in a SaLT LiveCD environment.\n" "\n" "You can continue to use it, but in restricted demo mode only.\n" "\n" "The actual installation process will not be launched." msgstr "" "Info\n" "\n" "O instalador Salix Live serve apenas para ser usado num ambiente SaLT " "LiveCD.\n" "\n" "Você pode continuar a usá-lo, mas no modo de demonstração restrita apenas.\n" "\n" "O processo atual de instalação não será lançado." #: src/salix-live-installer.py:439 src/salix-live-installer.py:455 #: src/salix-live-installer.py:1115 src/salix-live-installer.py:1135 #: src/salix-live-installer.py:1154 src/salix-live-installer.py:1308 #: src/salix-live-installer.py:1358 src/salix-live-installer.py:1712 #: src/salix-live-installer.py:1719 src/salix-live-installer.py:1747 msgid "Select..." msgstr "Selecione ..." #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "March" msgstr "Março" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "April" msgstr "Abril" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "May" msgstr "Maio" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "June" msgstr "Junho" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "July" msgstr "Julho" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "August" msgstr "Agosto" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "September" msgstr "Setembro" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "October" msgstr "Outubro" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "November" msgstr "Novembro" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: src/salix-live-installer.py:604 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid partition on your " "system. You should exit Salix Live Installer now and use Gparted, or any " "other partitioning tool of your choice, to first create valid partitions on " "your system before resuming with Salix Live Installer process." msgstr "" "O instalador Salix Live não foi capaz de detetar uma partição válida em seu " "sistema.\n" "Você deve sair do instalador Salix Live agora e usar o Gparted, ou qualquer " "outra ferramenta de particionamento de sua escolha, para primeiro criar " "partições válidas no seu sistema antes de retomar com o processo de " "instalação Salix Live." #: src/salix-live-installer.py:612 msgid "Detected Swap partition(s)" msgstr "Partição(s) Swap detectada." #: src/salix-live-installer.py:614 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid Swap partition on your " "system. \n" "A Swap partition could improve overall performances. You may want to exit " "Salix Live Installer now and use Gparted, or any other partitioning tool of " "your choice, to first create a Swap partition before resuming with Salix " "Live Installer process." msgstr "" "O instalador Salix Live não foi capaz de detetar uma partição Swap válida em " "seu sistema.\n" "A partição Swap pode melhorar o desempenho geral. Você pode sair do " "instalador Salix Live agora e usar o Gparted, ou qualquer outra ferramenta " "de particionamento de sua escolha, para primeiro criar uma partição Swap " "antes de retomar com o processo de instalação Salix Live." #: src/salix-live-installer.py:622 msgid "Salix Live Installer has detected a Swap partition on " msgstr "O instalador Salix Live detetou uma partição Swap em " #: src/salix-live-installer.py:625 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid partition on your " "system. You should exit Salix Live Installer now and use Gparted, or any " "other partitioning tool of your choice, to first create valid partitions " "before resuming with Salix Live Installer process." msgstr "" "O instalador Salix Live não foi capaz de detetar uma partição válida em seu " "sistema.\n" "Você deve sair do instalador Salix Live agora e usar o Gparted, ou qualquer " "outra ferramenta de particionamento de sua escolha, para primeiro criar " "partições válidas antes de retomar com o processo de instalação Salix Live." #: src/salix-live-installer.py:633 src/salix-live-installer.py:652 msgid "Contextual help." msgstr "Ajuda contextual." #: src/salix-live-installer.py:642 msgid "General usage." msgstr "Uso geral." #: src/salix-live-installer.py:647 msgid "About Salix Installer." msgstr "Sobre o Instalador Salix" #: src/salix-live-installer.py:657 msgid "Exit Salix Installer." msgstr "Sair do Instalador Salix" #: src/salix-live-installer.py:662 src/salix-live-installer.py:668 msgid "" "Launch Salix installation. This button will not be active until all settings " "are configured correctly." msgstr "" "Iniciar a instalação de Salix. Este botão não estará ativo até que todas as " "definições estejam configuradas corretamente." #: src/salix-live-installer.py:676 msgid "Access the time settings." msgstr "Acessar as configurações da hora." #: src/salix-live-installer.py:681 msgid "Use Network Time Protocol daemon to synchronize time via Internet." msgstr "" "Usar o daemon do protocolo de hora de rede para sincronizar o tempo via " "Internet." #: src/salix-live-installer.py:686 msgid "Cancel time settings." msgstr "Cancelar as definições da hora." #: src/salix-live-installer.py:691 msgid "Activate the time settings after options have been defined." msgstr "Ativar as definições da hora depois das opções serem definidas." #: src/salix-live-installer.py:696 msgid "Set the date & time manually if you do not use NTP service." msgstr "Defina a data e hora manualmente, se você não usar o serviço NTP." #: src/salix-live-installer.py:701 msgid "Set the time zone." msgstr "Definir o fuso horário." #: src/salix-live-installer.py:708 msgid "Access the keyboard settings." msgstr "Acesse as definições do teclado." #: src/salix-live-installer.py:713 msgid "" "Highlight your favorite keyboard layout from this \n" "list before clicking on the 'Select keyboard' button." msgstr "" "Destacar a sua disposição de teclado favorita nesta\n" "lista antes de clicar no botão 'Selecionar teclado'." #: src/salix-live-installer.py:719 msgid "" "Check this box if you want your numeric keypad to be activated during the " "boot process." msgstr "" "Marque esta caixa se você quiser que o seu teclado numérico seja ativado " "durante o processo de inicialização." #: src/salix-live-installer.py:725 msgid "" "Check this box if you want iBus to be activated during the boot process. " "IBus is an input method (IM) framework for multilingual input." msgstr "" "Marque esta caixa se você quiser que o iBus seja ativado durante o processo " "de inicialização. O IBus é uma moldura de método de entrada (IM) para uma " "entrada multilíngua." #: src/salix-live-installer.py:731 msgid "Cancel keyboard layout selection." msgstr "Cancelar a seleção de disposição do teclado." #: src/salix-live-installer.py:736 msgid "Confirm your selection after highlighting the keyboard layout." msgstr "Confirmar sua seleção depois de destacar a disposição do teclado." #: src/salix-live-installer.py:741 msgid "" "This is the keyboard layout you have selected. 'None' will be displayed " "until you have confirmed that selection." msgstr "" "Esta é a disposição de teclado que você selecionou. 'Nenhum' será exibido " "até que você tenha confirmado essa seleção." #: src/salix-live-installer.py:749 msgid "Access the language settings." msgstr "Acesse as definições de idioma." #: src/salix-live-installer.py:754 msgid "" "Highlight your language from this list before clicking on the 'Select " "language' button." msgstr "" "Destaque o seu idioma desta lista antes de clicar no botão 'Selecionar " "idioma'." #: src/salix-live-installer.py:760 msgid "" "This is the system language you have selected. 'None' will be displayed " "until you have confirmed that selection. " msgstr "" "Este é o idioma do sistema que você selecionou. 'Nenhum' será exibido até " "que você tenha confirmado essa seleção. " #: src/salix-live-installer.py:766 msgid "Cancel language selection." msgstr "Cancelar a seleção de idioma." #: src/salix-live-installer.py:771 msgid "Confirm your selection after highlighting the system language." msgstr "Confirmar sua seleção depois de destacar o idioma do sistema." #: src/salix-live-installer.py:778 msgid "Access the partitions settings." msgstr "Acessar as configurações de partições." #: src/salix-live-installer.py:783 msgid "" "Highlight the partition from this list before clicking on the 'Select " "partition' button." msgstr "" "Destaque a partição da lista antes de clicar no botão 'Selecionar partição'." #: src/salix-live-installer.py:789 msgid "" "Check this box if you want your external disk drive(s) to be displayed in " "the list above. " msgstr "" "Marque esta caixa se você quiser que a sua unidade(s) de disco externo seja " "exibida na lista acima. " #: src/salix-live-installer.py:795 msgid "Confirm your selection after highlighting the partition." msgstr "Confirmar sua seleção depois de destacar a partição" #: src/salix-live-installer.py:800 msgid "The filesystem that will be used to format Salix main partition." msgstr "" "O sistema de ficheiros que será usado para formatar a partição principal " "Salix." #: src/salix-live-installer.py:805 msgid "" "Click on the appropriate 'Select...' cell if you wish to modify the " "filesystem of a partition and/or if you wish to assign its mount point.You " "can either choose one of the suggested mount points or enter your own. You " "must configure all the desired partitions before clicking on the 'Apply " "settings' button. Any unset parameters will be ignored. " msgstr "" "Clique no apropriado 'Selecionar ... \"célula, se você deseja alterar o " "sistema de ficheiros de uma partição e/ou se você deseja atribuir seu ponto " "montagem. Você pode escolher um dos pontos de montagem sugeridos ou digitar " "o seu próprio. Você deve configurar todas as partições desejadas antes de " "clicar no botão 'Aplicar configurações'. Quaisquer parâmetros não " "configurados serão ignorados. " #: src/salix-live-installer.py:814 msgid "Confirm the Linux partition(s) settings from the list." msgstr "Confirmar as configurações de partição(s) Linux da lista." #: src/salix-live-installer.py:819 msgid "" "Click on the appropriate 'Select...' cell if you wish to assign the mount " "point of a partition. You must configure all the desired partitions before " "clicking on the 'Apply settings' button. Any unset parameters will be " "ignored. " msgstr "" "Clique na apropriada 'Selecionar ... \"célula, se você deseja atribuir o " "ponto de montagem de uma partição. Você deve configurar todas as partições " "desejadas antes de clicar no botão 'Aplicar configurações'. Quaisquer " "parâmetros não preparados serão ignorados. " #: src/salix-live-installer.py:827 msgid "Confirm the Windows partition(s) settings from the list above." msgstr "Confirmar as configurações da partição(s) do Windows da lista acima." #: src/salix-live-installer.py:832 msgid "Summary of your partition(s) settings." msgstr "Resumo da configuração das suas partição(s)." #: src/salix-live-installer.py:837 msgid "Cancel all partition(s) settings." msgstr "Cancelar todas as configurações da partições(s)" #: src/salix-live-installer.py:844 msgid "Access the users and passwords settings." msgstr "Acessar as configurações dos utilizadores e senhas." #: src/salix-live-installer.py:849 msgid "" "Salix Live Installer has detected a LiveClone customized environment. You " "can transfer your existing LiveClone login accounts along with matching " "personnal directories to the installation target or you can wipe them out & " "create a complete new login account instead." msgstr "" "O instalador Salix Live detetou um ambiente LiveClone personalizado. Você " "pode transferir suas contas de login LiveClone existentes juntamente com a " "correspondência de diretórios pessoais para o destino da instalação ou você " "pode exterminá-los e criar uma conta de login completamente nova em seu " "lugar." #: src/salix-live-installer.py:857 msgid "Transfer existing users." msgstr "Transferência de utilizadores existentes." #: src/salix-live-installer.py:862 msgid "Cancel users transfer." msgstr "Cancelar transferência de utilizadores." #: src/salix-live-installer.py:868 msgid "" "A Linux system can manage many registered users and requires each one to log " "in, and to produce some form of authentication (usually a login name coupled " "with a password) before allowing the user access to system resources." msgstr "" "Um sistema Linux pode gerir muitos utilizadores registados e exige que cada " "um faça o login, e para produzir alguma forma de autenticação (geralmente um " "nome de login juntamente com uma senha), antes de permitir ao utilizador o " "acesso aos recursos do sistema." #: src/salix-live-installer.py:876 msgid "" "Here you must define your login name which should only include " "alphanumerical characters with no space or upper case letters. " msgstr "" "Aqui você deve definir seu nome de login que só deve incluir caracteres " "alfanuméricos sem espaços ou letras maiúsculas. " #: src/salix-live-installer.py:882 msgid "" "Choose a password or passphrase to be coupled with your login name. Your " "password or passprase should include a mix of upper and lower case letters, " "numbers, and even symbols (such as the @, !, and &)" msgstr "" "Escolha uma senha ou palavra-passe para ser acoplada ao seu nome de login. " "Sua senha ou palavra-passe deve incluir uma mistura de letras maiúsculas e " "minúsculas, números, e até mesmo símbolos (tais como o @, !, e &)" #: src/salix-live-installer.py:890 msgid "Here you must retype your password as a confirmation of your choice." msgstr "" "Aqui você deve digitar a sua senha novamente como uma confirmação da sua " "escolha." #: src/salix-live-installer.py:896 src/salix-live-installer.py:928 msgid "" "Check this box if you want to be able to see the password you are typing." msgstr "" "Marque esta caixa se você quer ser capaz de ver a senha que está digitando." #: src/salix-live-installer.py:902 msgid "Create new user." msgstr "Criar novo utilizador." #: src/salix-live-installer.py:907 msgid "Cancel new user creation." msgstr "Cancelar a criação de novo utilizador." #: src/salix-live-installer.py:913 msgid "" "On Linux systems, the superuser, or root, is a special user accountused for " "system administration. Here you must set its password orpassphrase. " "Remember, this password or passphrase should include a mix of upper and " "lower case letters, numbers, and even symbols (such as the @, !, and &)" msgstr "" "Em sistemas Linux, o super-utilizador, ou root, é uma conta utilizada pelo " "utilizador especial para administração do sistema. Aqui você deve definir a " "sua senha ou palavra-passe. Lembre-se, esta senha ou palavra-passe deve " "conter uma combinação de letras maiúsculas e minúsculas, números, e até " "mesmo símbolos (tais como o @. !, e &)" #: src/salix-live-installer.py:922 msgid "" "Here you must retype the superuser (root) password as a confirmation of your " "choice." msgstr "" "Aqui você deve digitar novamente a senha de super-utilizador (root) como uma " "confirmação de sua escolha." #: src/salix-live-installer.py:934 msgid "Apply new root password." msgstr "Aplicar nova senha root." #: src/salix-live-installer.py:939 msgid "Cancel new root password." msgstr "Cancelar nova senha root." #: src/salix-live-installer.py:946 msgid "Access the packages selection." msgstr "Acessar a seleção de pacotes." #: src/salix-live-installer.py:951 msgid "" "Core installation:\n" "Only the minimum essentials for a console system to start are included. A " "graphical environment is not provided. This is ideal if you are an " "experienced user and want to customize your installation for any specific " "purpose, such as a web server, file server etc. " msgstr "" "Instalação de Núcleo:\n" "Apenas o essencial mínimo para um sistema de consola iniciar estão " "incluídos. Um ambiente gráfico não é fornecido. Isto é ideal se você é um " "utilizador experiente e quer personalizar a sua instalação para qualquer " "propósito específico, tais como um servidor web, servidor de ficheiros etc. " #: src/salix-live-installer.py:961 msgid "" "Basic installation:\n" "This installs only a basic desktop environment, with very few extra " "applications installed on top, such as a web browser and the gslapt package " "manager. Ideal for advanced users that would like to install a lightweight " "system and add their own choice of applications. " msgstr "" "Instalação Básica:\n" "Isto instala apenas um ambiente de área de trabalho básico, com muito poucas " "aplicações extras instaladas em cima, tais como um navegador web e o gestor " "de pacotes GSlapt. Ideal para usuários avançados que gostariam de instalar " "um sistema leve e adicionar sua própria escolha de aplicações. " #: src/salix-live-installer.py:971 msgid "" "Full installation:\n" "Everything that is included in the iso is installed. That includes a " "complete desktop environment and a complete selection of matching " "applications, always following the \"one application per task\" rationale. " msgstr "" "\n" "Tudo o que está incluído na iso está instalado. Que inclui um ambiente de " "área de trabalho completo e uma seleção completa de aplicações de " "correspondência, sempre seguindo a lógica de \"um aplicativo por tarefa\". " #: src/salix-live-installer.py:976 msgid "" "Full installation:\n" "Salix Live Installer has detected a LiveClone customized environment. Core " "and Basic installation modes are therefore not available. \n" "You can only perform a full installation: all software included in your " "customized LiveClone will be installed." msgstr "" "Instalação Completa:\n" "O instalador Salix Live detetou um ambiente LiveClone personalizado.Os modos " "de instalação Núcleo e Básico não estão portanto disponíveis.\n" "Você só pode executar uma instalação completa: todo o software incluído no " "seu LiveClone personalizado será instalado." #: src/salix-live-installer.py:986 msgid "Confirm your packages selection." msgstr "Confirmar a sua seleção de pacotes." #: src/salix-live-installer.py:991 msgid "Cancel all packages selection." msgstr "Cancelar todas as seleções de pacotes." #: src/salix-live-installer.py:1174 src/salix-live-installer.py:1176 msgid "The time zone has not been set" msgstr "O fuso horário não foi definido" #: src/salix-live-installer.py:1174 src/salix-live-installer.py:1176 #: src/salix-live-installer.py:1401 src/salix-live-installer.py:1404 #: src/salix-live-installer.py:1407 src/salix-live-installer.py:1410 #: src/salix-live-installer.py:1412 src/salix-live-installer.py:1415 #: src/salix-live-installer.py:1417 src/salix-live-installer.py:1443 #: src/salix-live-installer.py:1446 src/salix-live-installer.py:1448 msgid "Please verify and correct" msgstr "Por favor, verificar e corrigir" #: src/salix-live-installer.py:1281 src/salix-live-installer.py:1312 #: src/salix-live-installer.py:1316 src/salix-live-installer.py:1506 #: src/salix-live-installer.py:1510 src/salix-live-installer.py:1514 msgid "will be formatted with" msgstr "será formatado com" #: src/salix-live-installer.py:1282 src/salix-live-installer.py:1313 #: src/salix-live-installer.py:1322 src/salix-live-installer.py:1366 #: src/salix-live-installer.py:1507 src/salix-live-installer.py:1511 #: src/salix-live-installer.py:1519 src/salix-live-installer.py:1523 msgid "and will be mounted as" msgstr "e será montado como" #: src/salix-live-installer.py:1317 src/salix-live-installer.py:1326 #: src/salix-live-installer.py:1362 msgid "and will not be mounted" msgstr "e não vai ser montado" #: src/salix-live-installer.py:1321 src/salix-live-installer.py:1325 #: src/salix-live-installer.py:1361 src/salix-live-installer.py:1365 #: src/salix-live-installer.py:1518 src/salix-live-installer.py:1522 #: src/salix-live-installer.py:1526 msgid "will not be formatted" msgstr "não vai ser formatado" #: src/salix-live-installer.py:1401 msgid "Your login name is empty" msgstr "" "\n" "Tudo o que está incluído na iso está instalado. Que inclui um ambiente de " "área de trabalho completo e uma seleção completa de aplicações de " "correspondência, sempre seguindo a lógica de \"um aplicativo por tarefa\". " #: src/salix-live-installer.py:1403 msgid "Your login name should only contain alphanumeric characters" msgstr "Seu nome de login deve conter apenas caracteres alfanuméricos" #: src/salix-live-installer.py:1406 msgid "Your login name should not contain any space" msgstr "Seu nome de login não deve conter qualquer espaço" #: src/salix-live-installer.py:1409 msgid "Your login name should not contain any upper case letter" msgstr "Seu nome de login não deve conter qualquer letra maiúscula" #: src/salix-live-installer.py:1412 src/salix-live-installer.py:1443 msgid "Your password entry is empty" msgstr "Sua senha está vazia" #: src/salix-live-installer.py:1414 src/salix-live-installer.py:1445 msgid "Your password is too short. It should have at least 5 characters" msgstr "A sua senha é muito curta. Ela deve ter pelo menos 5 caracteres" #: src/salix-live-installer.py:1417 src/salix-live-installer.py:1448 msgid "Your 2 password entries do not match" msgstr "As suas 2 entradas de senha não correspondem" #: src/salix-live-installer.py:1450 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/salix-live-installer.py:1472 src/salix-live-installer.py:1987 msgid "core" msgstr "núcleo" #: src/salix-live-installer.py:1474 src/salix-live-installer.py:1989 msgid "basic" msgstr "básico" #: src/salix-live-installer.py:1476 src/salix-live-installer.py:1991 msgid "full" msgstr "completo" #: src/salix-live-installer.py:1501 msgid "You are about to install Salix with the following settings" msgstr "Você está prestes a instalar Salix com as seguintes configurações" #: src/salix-live-installer.py:1502 msgid "Time zone" msgstr "Fuso horário" #: src/salix-live-installer.py:1503 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposição do teclado" #: src/salix-live-installer.py:1504 msgid "System language" msgstr "Idioma do sistema" #: src/salix-live-installer.py:1505 msgid "Partitions" msgstr "Partições" #: src/salix-live-installer.py:1515 msgid "but will not be mounted" msgstr "mas não vai ser montado" #: src/salix-live-installer.py:1527 msgid "and will be mounted as swap" msgstr "e será montado como swap" #: src/salix-live-installer.py:1529 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid Swap partition on your " "system." msgstr "" "O instalador Salix Live não foi capaz de detetar uma partição Swap válida no " "seu sistema." #: src/salix-live-installer.py:1532 src/salix-live-installer.py:1534 msgid "Standard User" msgstr "Utilizador Padrão" #: src/salix-live-installer.py:1532 msgid "Using LiveClone login. " msgstr "Usando login LiveClone " #: src/salix-live-installer.py:1535 msgid "Packages" msgstr "Pacotes" #: src/salix-live-installer.py:1537 #, python-format msgid "You have chosen the %(mode)s installation mode.\n" msgstr "Você escolheu o %(mode)s modo de instalação.\n" #: src/salix-live-installer.py:1845 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to launch LiloSetup, you must set LILO 'manually'. " msgstr "" "Desculpe!\n" "\n" "Não é possível iniciar LiloSetup, você deve definir o LILO 'manualmente'. " #: src/salix-live-installer.py:1856 msgid "" "Sorry!\n" "\n" "Salix Live Installer is only meant to be used in a SaLT LiveCD environment.\n" "\n" "You cannot proceed any further! " msgstr "" "Desculpe!\n" "\n" "O instalador Salix Live serve apenas para ser usado num ambiente SaLT " "LiveCD.\n" "\n" "Você não pode avançar mais! " #: src/salix-live-installer.py:1880 msgid "Starting installation process..." msgstr "Iniciando o processo de instalação ..." #: src/salix-live-installer.py:1893 msgid "Formatting and mounting the main partition..." msgstr "Formatando e montando a partição principal ..." #: src/salix-live-installer.py:1907 msgid "Formatting and mounting the Linux partition(s)..." msgstr "Formatando e montando a partição(s) Linux" #: src/salix-live-installer.py:1924 msgid "Formatting the Linux partition(s)..." msgstr "Formatando a partição(s) Linux..." #: src/salix-live-installer.py:1937 msgid "Mounting the Linux partition(s)..." msgstr "Montando a partição(s) Linux..." #: src/salix-live-installer.py:1952 msgid "Installing your LiveClone system..." msgstr "Instalando o seu sistema LiveClone..." #: src/salix-live-installer.py:1986 #, python-format msgid "Installing the %(mode)s mode packages..." msgstr "Instalando o %(mode)s modo de pacotes ..." #: src/salix-live-installer.py:2013 #, python-format msgid "Installing %s " msgstr "Instalando %s. " #: src/salix-live-installer.py:2019 msgid "Creating /etc/fstab..." msgstr "Criando/etc/fstab..." #: src/salix-live-installer.py:2055 src/salix-live-installer.py:2109 msgid "Time, keyboard, locale, login and other system configuration..." msgstr "Hora. teclado, localidade, login e outras configurações do sistema..." #: src/salix-live-installer.py:2120 msgid "Installation process completed successfully ..." msgstr "Processo de instalação concluído com êxito ..." #: src/salix-live-installer.py:2128 msgid "" "Salix installation was executed with success!\n" "\n" "LiloSetup will now be launched to enable you to add Salix to your " "bootloader.\n" "(If you prefer to use another bootloader utility, click on the No button " "and\n" "use the application of your choice before rebooting your machine.)\n" msgstr "" "A Instalação Salix foi executada com sucesso!\n" "\n" "LiloSetup será agora lançado para permitir que você adicione Salix ao seu " "bootloader.\n" "(Se você preferir usar outro aplicativo bootloader, clique no botão Não e " "use o aplicativo de sua escolha antes de reiniciar sua máquina.)\n" #: src/salix-live-installer.py:2159 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set the new keyboard selection on the installation target. " msgstr "" "Desculpe!\n" "\n" "Não é possível definir a nova seleção de teclado no destino da instalação. " #: src/salix-live-installer.py:2163 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set the new language selection on the installation target. " msgstr "" "Desculpe!\n" "\n" "Não é possível definir a nova seleção de idioma no destino da instalação. " #: src/salix-live-installer.py:2171 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to create the new user on the installation target. " msgstr "" "Desculpe!\n" "\n" "Não é possível criar o novo utilizador no destino da instalação. " #: src/salix-live-installer.py:2175 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set the new user's password on the installation target. " msgstr "" "Desculpe!\n" "\n" "Não é possível definir a senha do novo utilizador no destino da instalação. " #: src/salix-live-installer.py:2179 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set root's password on the installation target. " msgstr "" "Desculpe!\n" "\n" "Não é possível definir a senha do root no destino da instalação. " #: src/salix-live-installer.py:2201 msgid "" "Installation process is fully completed but you have chosen not to install " "LILO.\n" "\n" "Before rebooting your machine, you must now use another bootloader manager " "to setup Salix new system or it will not be operational." msgstr "" "O Processo de instalação está totalmente concluído, mas você escolheu não " "instalar o LILO.\n" "\n" "Antes de reiniciar a sua máquina, você deve agora usar outro gestor de " "inicialização para configurar o novo sistema Salix ou ele não estará " "operacional." #: src/salix-live-installer.py:2396 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Root privileges are required to run this program. " msgstr "" "Desculpe!\n" "\n" "Privilégios de root são necessários para executar este programa. " #: src/salix-live-installer.desktop.in.h:1 #: src/salix-live-installer-kde.desktop.in.h:1 msgid "Salix Installer" msgstr "Instalador Salix" #: src/salix-live-installer.desktop.in.h:2 #: src/salix-live-installer-kde.desktop.in.h:2 msgid "Salix Live Installer" msgstr "Instalador Salix Live" #: src/salix-live-installer.desktop.in.h:3 #: src/salix-live-installer-kde.desktop.in.h:3 msgid "Install Salix on your computer from a SalixLive session" msgstr "Instalar Salix no seu computador de uma sessão SalixLive"