# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cyrille Pontvieux , 2011. # gapan , 2011. # Yarema aka Knedlyk , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Salix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-25 21:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-01 18:00+0000\n" "Last-Translator: Cyrille Pontvieux \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: src/salix-live-installer.glade:358 msgid "SalixLive Installer" msgstr "Встановлювач SalixLive" #: src/salix-live-installer.glade:471 msgid "_Time" msgstr "_Час" #: src/salix-live-installer.glade:518 msgid "Key_board" msgstr "Кла_віатура" #: src/salix-live-installer.glade:562 msgid "Lo_cale" msgstr "Ло_каль" #: src/salix-live-installer.glade:606 msgid "_Partitions" msgstr "_Розділи" #: src/salix-live-installer.glade:651 msgid "U_sers" msgstr "К_ористувачі" #: src/salix-live-installer.glade:695 msgid "S_oftware" msgstr "П_рограмне забезпечення" #: src/salix-live-installer.glade:922 msgid "" "SalixLive Installer will perform a standard installation of Salix Operating " "System on your computer.\n" "\n" "Simply click on one of the categories in the left section to configure the " "corresponding settings. A check will be displayed beside each setting once " "it has been configured. All the settings must be configured before the " "'Launch Salix installation' button becomes accessible.\n" "\n" "Depending on your system, the 'Partitions' settings are composed of " "successive steps which must all be configured before you can go onto another " "setting.\n" "\n" "Once set, every configuration can be undone and reset as many times as " "necessary. No change will take effect until you click on the 'Launch Salix " "installation' button.\n" "\n" "Contextual help triggered by the mouse position is available each step of " "the way and will be displayed in the above section." msgstr "" "Встановлювач SalixLive виконає стандартну установку операційної системи " "Salix на Вашому комп'ютері.\n" "Просто натисніть на одну з категорій у лівій частині для настроювання " "відповідних параметрів. Перевірка буде відображатися поруч з кожним " "параметром, відразу ж після налаштовання. Всі параметри повинні бути " "налаштовані, і після цього кнопка \"Запустити установку Salix\" стане " "доступною.\n" "Залежно від системи, настройки \"Розділів\" складаються з послідовних " "кроків, причому всі вони повинні бути налаштовані перед переходом до іншої " "установки.\n" "Після установки будь-яка опція конфігурації може бути скасована і скинути " "стільки разів, скільки необхідно. Ніякі зміни не вступлять в силу, поки Ви " "не натиснете кнопку 'Запустити установку Salix'.\n" "Контекстна допомога викликається положенням курсору миші і доступна на " "кожному кроці і буде показана в розділі вище." #: src/salix-live-installer.glade:953 msgid "Please set the time, date and time zone:" msgstr "Будь ласка, встановіть час, дату і часову зону:" #: src/salix-live-installer.glade:1072 msgid " hour : min : sec " msgstr " год : хв : сек " #: src/salix-live-installer.glade:1102 msgid "Year:" msgstr "Рік:" #: src/salix-live-installer.glade:1113 msgid "Month:" msgstr "Місяць:" #: src/salix-live-installer.glade:1124 msgid "Day:" msgstr "День" #: src/salix-live-installer.glade:1236 msgid "Time zone: " msgstr "Часова зона:" #: src/salix-live-installer.glade:1286 msgid "Use NTP service" msgstr "Використовувати NTP сервіс" #: src/salix-live-installer.glade:1371 msgid "Please select your keyboard layout:" msgstr "Будь ласка, виберіть Вашу розкладку клавіатури:" #: src/salix-live-installer.glade:1435 msgid "Activate numlock" msgstr "Активувати numlock" #: src/salix-live-installer.glade:1452 msgid "Activate IBus " msgstr "Включити IBus" #: src/salix-live-installer.glade:1490 msgid "Selected keyboard layout: " msgstr "Вибрана розкладка клавіатури: " #: src/salix-live-installer.glade:1503 src/salix-live-installer.glade:1702 #: src/salix-live-installer.glade:2965 src/salix-live-installer.glade:3152 #: src/salix-live-installer.py:1424 src/salix-live-installer.py:1451 #: src/salix-live-installer.py:1564 src/salix-live-installer.py:1579 #: src/salix-live-installer.py:1643 src/salix-live-installer.py:1661 #: src/salix-live-installer.py:1773 src/salix-live-installer.py:1774 #: src/salix-live-installer.py:1775 src/salix-live-installer.py:1802 #: src/salix-live-installer.py:1803 src/salix-live-installer.py:1821 #: src/salix-live-installer.py:1825 src/salix-live-installer.py:1830 msgid "None" msgstr "Нема" #: src/salix-live-installer.glade:1578 msgid "Select _keyboard " msgstr "Вибрати _клавіатуру" #: src/salix-live-installer.glade:1617 msgid "Please select your system language:" msgstr "Будь ласка, виберіть мову Вашої системи:" #: src/salix-live-installer.glade:1689 msgid "Selected system language: " msgstr "Вибрана мова системи: " #: src/salix-live-installer.glade:1777 msgid "Select _language " msgstr "Вибрати _мову" #: src/salix-live-installer.glade:1817 msgid "" "Important!\n" "\n" "Salix needs, at the very minimum, one swap partition and one Linux partition " "to hold its main directory tree. If possible, it is recommended to also have " "at least another Linux partition to hold your /home directory.\n" "\n" "If you do not already have these needed partitions ready, you should now " "click on the button 'Modify partition scheme' in order to create them. Be " "aware that partitioning a disk drive is a delicate operation which could " "lead to data loss if not performed cautiously. It is therefore highly " "advisable to backup important data before starting this procedure.\n" "\n" "If you already have all the needed partitions, please click on the button " "'Do not modify partition scheme' to continue without altering your current " "partitioning scheme." msgstr "" "Важливо!\n" "\n" "Salix потребує, принаймні, один розділ підкачки і один розділ Linux для " "свого основного дерева каталогів. Якщо є можливість, рекомендується також " "мати принаймні ще один розділ Linux для зберігання Вашого домашнього " "каталогу /home. \n" "\n" "Якщо у Вас ще немає цих розділів, тоді Вам потрібно натиснути на кнопку " "\"Змінити схему розілів\", щоб створити їх. Врахуйте, що створення розділів " "диску є делікатною операцією, яка може привести до втрати даних. Тому " "рекомендується зробити резервну копію важливих даних, перш ніж розпочати цю " "процедуру. \n" "\n" "Якщо ж у Вас вже є всі необхідні розділи, будь ласка, натисніть на кнопку " "'Не змінювати схему розділів \", щоб продовжити без зміни поточної схеми " "розділів." #: src/salix-live-installer.glade:1847 msgid "Modify partition scheme" msgstr "Змінити конфігурацію розділів" #: src/salix-live-installer.glade:1883 msgid "Do not modify partition scheme" msgstr "Не змінювати конфігурацію розділів" #: src/salix-live-installer.glade:1925 msgid "Please select Salix main partition:" msgstr "Будь ласка, виберіть основний розділ Salix:" #: src/salix-live-installer.glade:2012 msgid "Display attached external devices" msgstr "Показати приєднані зовнішні пристрої" #: src/salix-live-installer.glade:2032 msgid "" "From the above partitions found on your system, please select the one where " "Salix' main directory tree (/) should be installed.\n" "Warning! This partition will be reformatted and its data will be " "permanently erased." msgstr "" "From the above partitions found on your system, please select the one where " "Salix' main directory tree (/) should be installed.\n" "Warning! This partition will be reformatted and its data will be " "permanently erased." #: src/salix-live-installer.glade:2059 msgid "Format with: " msgstr "Форматувати як:" #: src/salix-live-installer.glade:2126 msgid "Select _partition " msgstr "Вибрати _розділ" #: src/salix-live-installer.glade:2164 msgid "Please configure your other Linux partition(s):" msgstr "Будь ласка, налаштуйте Ваші інші розділи Linux:" #: src/salix-live-installer.glade:2296 msgid "" "It appears that you have more than one Linux partition. If you wish, you can " "now spread Salix directory tree on separate partitions. In fact, it is " "highly recommended to have the /home directory on a separate partition." msgstr "" "Схоже, що у Вас є більше ніж один розділ Linux. Якщо ви бажаєте, Ви можете " "розширити дерево тек Salix на окремі розділи. Справді, дуже рекомендується " "мати /home теку на окремому розділі." #: src/salix-live-installer.glade:2334 src/salix-live-installer.glade:2523 msgid "Apply _settings " msgstr "Застосувати _налаштування" #: src/salix-live-installer.glade:2374 msgid "Please configure your Windows partition(s):" msgstr "Будь ласка, налаштуйте Ваші розділи Windows:" #: src/salix-live-installer.glade:2485 msgid "" "It appears that some of your partitions have a Windows formatting. Here you " "can set a mount point for each one if you wish them to be accessible in " "Salix system." msgstr "" "Схоже, що деякі з Ваших розділів мають формат Windows. Тут Ви можете " "встановити точки монтування для кожного з них, якщо Ви бажаєте, щоб вони " "були доступні в системі Salix." #: src/salix-live-installer.glade:2570 msgid "Salix main partition:" msgstr "Основний розділ Salix:" #: src/salix-live-installer.glade:2583 msgid "Main partition" msgstr "Основний розділ" #: src/salix-live-installer.glade:2595 msgid "Other Linux partitions:" msgstr "Інші розділи Linux:" #: src/salix-live-installer.glade:2608 msgid "Home partition" msgstr "Домашній розділ" #: src/salix-live-installer.glade:2620 msgid "Windows partitions:" msgstr "Розділи Windows:" #: src/salix-live-installer.glade:2633 msgid "Windows partitions" msgstr "Розділи Windows" #: src/salix-live-installer.glade:2645 msgid "Swap partitions:" msgstr "Розділи підкачки:" #: src/salix-live-installer.glade:2658 msgid "Swap partitions" msgstr "Розділи підкачки" #: src/salix-live-installer.glade:2732 msgid "Transfer LiveClone login accounts" msgstr "Перенести рахунки користувачів LiveClone" #: src/salix-live-installer.glade:2820 msgid "Please create a new standard user:" msgstr "Будь ласка, створіть нового стандартного користувача:" #: src/salix-live-installer.glade:2837 msgid "Enter login: " msgstr "Введіть логін:" #: src/salix-live-installer.glade:2869 msgid "Enter password: " msgstr "Введіть пароль:" #: src/salix-live-installer.glade:2893 src/salix-live-installer.glade:3080 msgid "Do not hide" msgstr "Не приховувати" #: src/salix-live-installer.glade:2918 msgid "Re-enter password: " msgstr "Введіть пароль ще раз:" #: src/salix-live-installer.glade:2952 msgid "User created: " msgstr "Користувач створений: " #: src/salix-live-installer.glade:3039 msgid "Please create a new administrator's password:" msgstr "Будь ласка, створіть новий пароль адміністратора:" #: src/salix-live-installer.glade:3056 msgid "Enter root password: " msgstr "Введіть пароль root'а:" #: src/salix-live-installer.glade:3105 msgid "Re-enter root password: " msgstr "Ще раз введіть пароль root'а:" #: src/salix-live-installer.glade:3139 msgid "Password created: " msgstr "Пароль створений: " #: src/salix-live-installer.glade:3230 msgid "Please select your installation mode:" msgstr "Будь ласка, виберіть Ваш режим встановлення:" #: src/salix-live-installer.glade:3246 msgid "Core" msgstr "Основний" #: src/salix-live-installer.glade:3292 msgid "Basic" msgstr "Базовий" #: src/salix-live-installer.glade:3368 msgid "Full" msgstr "Повний" #: src/salix-live-installer.glade:3667 msgid "Launch Salix _installation " msgstr "Запустити _встановлення Salix" #: src/salix-live-installer.glade:3709 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2010-2011 Pierrick Le Brun\n" "Copyright © 2013 Dimitris Tzemos" msgstr "Всі права застережено © 2010 Pierrick Le Brun" #: src/salix-live-installer.glade:3711 msgid "SalixOS installation from SalixLive's graphic environment" msgstr "Встановлення SalixOS з графічного середовища SalixLive" #: src/salix-live-installer.glade:3714 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" " \n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" " \n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" " \n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA." #: src/salix-live-installer.glade:3730 msgid "translator-credits" msgstr "Yarema aka Knedlyk " #: src/salix-live-installer.glade:3760 msgid "Confirmation needed" msgstr "Потрібне підтвердження" #: src/salix-live-installer.glade:3778 msgid "Message about the particular choice: " msgstr "Повідомлення про особливості вибору: " #: src/salix-live-installer.glade:3791 msgid "Do you want to proceed with this?" msgstr "Ви бажаєте продовжити?" #: src/salix-live-installer.glade:3862 msgid "Salix installation" msgstr "Встановлення Salix" #: src/salix-live-installer.glade:3877 msgid "Please be patient, Salix installation is in progress... " msgstr "Будьте терплячі, встановлення Salix в процесі... " #: src/salix-live-installer.py:206 msgid "Layout" msgstr "Розкладка" #: src/salix-live-installer.py:207 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/salix-live-installer.py:208 msgid "Locale" msgstr "Локаль" #: src/salix-live-installer.py:209 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/salix-live-installer.py:210 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: src/salix-live-installer.py:211 src/salix-live-installer.py:214 #: src/salix-live-installer.py:219 msgid "Partition" msgstr "Розділ" #: src/salix-live-installer.py:212 src/salix-live-installer.py:215 #: src/salix-live-installer.py:220 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: src/salix-live-installer.py:213 src/salix-live-installer.py:221 msgid "File System" msgstr "Файлова система" #: src/salix-live-installer.py:216 msgid "Current FS" msgstr "Поточна файлова с-ма" #: src/salix-live-installer.py:217 msgid "Format as:" msgstr "Форматувати як:" #: src/salix-live-installer.py:218 src/salix-live-installer.py:222 msgid "Mount as:" msgstr "Монтувати як:" #: src/salix-live-installer.py:241 msgid "" "Info\n" "\n" "Salix Live Installer is only meant to be used in a SaLT LiveCD environment.\n" "\n" "You can continue to use it, but in restricted demo mode only.\n" "\n" "The actual installation process will not be launched." msgstr "" "Інформація\n" "\n" "Встановлювач Salix Live призначений тільки для використання в середовищі " "SaLT LiveCD. \n" "\n" "Ви можете продовжувати використовувати його, але тільки в обмеженому демо-" "режимі. \n" "\n" "Сам процес установки не буде запущений." #: src/salix-live-installer.py:439 src/salix-live-installer.py:455 #: src/salix-live-installer.py:1115 src/salix-live-installer.py:1135 #: src/salix-live-installer.py:1154 src/salix-live-installer.py:1308 #: src/salix-live-installer.py:1358 src/salix-live-installer.py:1712 #: src/salix-live-installer.py:1719 src/salix-live-installer.py:1747 msgid "Select..." msgstr "Вибрати..." #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "January" msgstr "Січень" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "February" msgstr "Лютий" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "March" msgstr "Березень" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "April" msgstr "Квітень" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "May" msgstr "Травень" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "June" msgstr "Червень" #: src/salix-live-installer.py:487 msgid "July" msgstr "Липень" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "August" msgstr "Серпень" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "September" msgstr "Вересень" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "October" msgstr "Жовтень" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "November" msgstr "Листопад" #: src/salix-live-installer.py:488 msgid "December" msgstr "Грудень" #: src/salix-live-installer.py:604 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid partition on your " "system. You should exit Salix Live Installer now and use Gparted, or any " "other partitioning tool of your choice, to first create valid partitions on " "your system before resuming with Salix Live Installer process." msgstr "" "Встановлювач Salix Live не в стані виявити потрібні розділи у Вашій системі. " "Ви повинні зараз вийти з встановлювача Salix Live і використати Gparted, " "або ж іншу утиліту на Ваш вибір для розподілу диску, спочатку створити " "потрібні розділи і потім знову запустити встановлювач Salix Live." #: src/salix-live-installer.py:612 msgid "Detected Swap partition(s)" msgstr "Знайдено розділ(и) підкачки" #: src/salix-live-installer.py:614 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid Swap partition on your " "system. \n" "A Swap partition could improve overall performances. You may want to exit " "Salix Live Installer now and use Gparted, or any other partitioning tool of " "your choice, to first create a Swap partition before resuming with Salix " "Live Installer process." msgstr "" "Встановлювач Salix Live не в змозі виявити потрібний розділ підкачки у Вашій " "системі. \n" "Розділ підкачки може збільшити продуктивність Вашої системи. Бажано вийти з " "встановлювача Salix Live і використати Gparted, або іншу утиліту розбиття " "диску на Ваш вибір, і спочатку створити розділ підкачки і тоді знову " "запустити встановлювач Salix Live." #: src/salix-live-installer.py:622 msgid "Salix Live Installer has detected a Swap partition on " msgstr "Встановлювач Salix Live визначив розділ підкачки на" #: src/salix-live-installer.py:625 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid partition on your " "system. You should exit Salix Live Installer now and use Gparted, or any " "other partitioning tool of your choice, to first create valid partitions " "before resuming with Salix Live Installer process." msgstr "" "Встановлювач Salix Live не в стані виявити потрібні розділи у Вашій системі. " "Ви повинні зараз вийти з встановлювача Salix Live і використати Gparted, " "або ж іншу утиліту на Ваш вибір для розподілу диску, спочатку створити " "потрібні розділи і потім знову запустити встановлювач Salix Live." #: src/salix-live-installer.py:633 src/salix-live-installer.py:652 msgid "Contextual help." msgstr "Контекстна довідка." #: src/salix-live-installer.py:642 msgid "General usage." msgstr "Загальне використання" #: src/salix-live-installer.py:647 msgid "About Salix Installer." msgstr "Про встановлювач Salix." #: src/salix-live-installer.py:657 msgid "Exit Salix Installer." msgstr "Вийти з встановлювача Salix." #: src/salix-live-installer.py:662 src/salix-live-installer.py:668 msgid "" "Launch Salix installation. This button will not be active until all settings " "are configured correctly." msgstr "" "Запустити встановлення Salix. Ця кнопка не буде активною, поки всі " "налаштування не будуть зроблені правильно." #: src/salix-live-installer.py:676 msgid "Access the time settings." msgstr "Доступ до налаштувань часу." #: src/salix-live-installer.py:681 msgid "Use Network Time Protocol daemon to synchronize time via Internet." msgstr "" "Використати Мережний Протокол Часу (NTP) для синхронізації через мережу." #: src/salix-live-installer.py:686 msgid "Cancel time settings." msgstr "Відмінити налаштування часу." #: src/salix-live-installer.py:691 msgid "Activate the time settings after options have been defined." msgstr "Активувати налаштування часу після визначених опцій." #: src/salix-live-installer.py:696 msgid "Set the date & time manually if you do not use NTP service." msgstr "Встановити дату і час вручну, якщо Ви не використовуєте сервіс NTP." #: src/salix-live-installer.py:701 msgid "Set the time zone." msgstr "Встановити часову зону." #: src/salix-live-installer.py:708 msgid "Access the keyboard settings." msgstr "Доступ до налаштувань клавіатури." #: src/salix-live-installer.py:713 msgid "" "Highlight your favorite keyboard layout from this \n" "list before clicking on the 'Select keyboard' button." msgstr "" "Виберіть Вашу улюблену розкладку клавіатури з цього \n" "списку, натискаючи на кнопку 'Виберіть клавіатуру'." #: src/salix-live-installer.py:719 msgid "" "Check this box if you want your numeric keypad to be activated during the " "boot process." msgstr "" "Відмітьте це галочкою, якщо Ви бажаєте активувати цифрову клавіатуру під час " "процесу завантаження." #: src/salix-live-installer.py:725 msgid "" "Check this box if you want iBus to be activated during the boot process. " "IBus is an input method (IM) framework for multilingual input." msgstr "" "Виберіть цю опцію, якщо Ви бажаєте, щоб iBus запустився під час процесу " "завантаження. iBus є методом вводу (IM) для багатомовного введення." #: src/salix-live-installer.py:731 msgid "Cancel keyboard layout selection." msgstr "Відмінити вибір розкладки клавіатури." #: src/salix-live-installer.py:736 msgid "Confirm your selection after highlighting the keyboard layout." msgstr "Підтвердити вибір після вибору розкладки клавіатури." #: src/salix-live-installer.py:741 msgid "" "This is the keyboard layout you have selected. 'None' will be displayed " "until you have confirmed that selection." msgstr "" "Це є розкладка клавіатури, яку Ви вибрали. 'Нема' буде показуватися, поки Ви " "не підтвердите цей вибір." #: src/salix-live-installer.py:749 msgid "Access the language settings." msgstr "Доступ до налаштування мови." #: src/salix-live-installer.py:754 msgid "" "Highlight your language from this list before clicking on the 'Select " "language' button." msgstr "" "Виберіть Вашу мову з цього списку перед натискання на кнопку 'Вибрати мову'." #: src/salix-live-installer.py:760 msgid "" "This is the system language you have selected. 'None' will be displayed " "until you have confirmed that selection. " msgstr "" "Це є мова системи, яку Ви вибрали. 'Нема' буде показуватися, поки Ви не " "підтвердите цей вибір." #: src/salix-live-installer.py:766 msgid "Cancel language selection." msgstr "Відмінити налаштування мови." #: src/salix-live-installer.py:771 msgid "Confirm your selection after highlighting the system language." msgstr "Підтвердіти Ваш вибір після виділення мови системи." #: src/salix-live-installer.py:778 msgid "Access the partitions settings." msgstr "Доступ до налаштувань розділів." #: src/salix-live-installer.py:783 msgid "" "Highlight the partition from this list before clicking on the 'Select " "partition' button." msgstr "Виберіть розділ з списку перед натискання кнопки 'Вибрати розділ'." #: src/salix-live-installer.py:789 msgid "" "Check this box if you want your external disk drive(s) to be displayed in " "the list above. " msgstr "" "Відмітьте галочкою, якщо Ви бажаєте, щоб Ваш зовнішній диск був показаний в " "списку вище." #: src/salix-live-installer.py:795 msgid "Confirm your selection after highlighting the partition." msgstr "Підтвердити ваш вибір після вибору розділу." #: src/salix-live-installer.py:800 msgid "The filesystem that will be used to format Salix main partition." msgstr "" "Файлова система, яка буде використана для форматування основного розділу " "Salix." #: src/salix-live-installer.py:805 msgid "" "Click on the appropriate 'Select...' cell if you wish to modify the " "filesystem of a partition and/or if you wish to assign its mount point.You " "can either choose one of the suggested mount points or enter your own. You " "must configure all the desired partitions before clicking on the 'Apply " "settings' button. Any unset parameters will be ignored. " msgstr "" "Натисніть на відповідну клітинку 'Вибрати ...', якщо Ви бажаєте змінити " "файлову систему розділу та/або якщо Ви бажаєте призначити його точку " "монтування. Ви можете вибрати одну із запропонованих точок монтування або " "ввести свою власну. Ви повинні налаштувати всі потрібні розділи, перш ніж " "натиснути на кнопку \"Застосувати налаштування\". Будь-які не налаштовані " "параметри будуть ігноруватися." #: src/salix-live-installer.py:814 msgid "Confirm the Linux partition(s) settings from the list." msgstr "Підтвердити налаштування розділів з списку." #: src/salix-live-installer.py:819 msgid "" "Click on the appropriate 'Select...' cell if you wish to assign the mount " "point of a partition. You must configure all the desired partitions before " "clicking on the 'Apply settings' button. Any unset parameters will be " "ignored. " msgstr "" "Натисніть на відповідну клітинку 'Вибрати ...', якщо Ви бажаєте призначити " "його точку монтування. Ви повинні налаштувати всі потрібні розділи, перш ніж " "натиснути на кнопку \"Застосувати налаштування\". Будь-які не налаштовані " "параметри будуть ігноруватися." #: src/salix-live-installer.py:827 msgid "Confirm the Windows partition(s) settings from the list above." msgstr "Підтвердити налаштування розділів Windows з списку вище." #: src/salix-live-installer.py:832 msgid "Summary of your partition(s) settings." msgstr "Підсумок Ваших налаштувань розділів." #: src/salix-live-installer.py:837 msgid "Cancel all partition(s) settings." msgstr "Відмінити всі налаштування розділів." #: src/salix-live-installer.py:844 msgid "Access the users and passwords settings." msgstr "Доступ до налаштувань користувачів і паролів." #: src/salix-live-installer.py:849 msgid "" "Salix Live Installer has detected a LiveClone customized environment. You " "can transfer your existing LiveClone login accounts along with matching " "personnal directories to the installation target or you can wipe them out & " "create a complete new login account instead." msgstr "" "Встановлювач Salix Live виявив середовище LiveClone. Ви можете перенести Ваш " "існуючий рахунок користувача з усіма відповідними теками, або ж Ви можете " "вилучити їх і і замість цього створити новий рахунок користувача." #: src/salix-live-installer.py:857 msgid "Transfer existing users." msgstr "Перенести існуючих користувачів" #: src/salix-live-installer.py:862 msgid "Cancel users transfer." msgstr "Відмінити перенесення користувачів." #: src/salix-live-installer.py:868 msgid "" "A Linux system can manage many registered users and requires each one to log " "in, and to produce some form of authentication (usually a login name coupled " "with a password) before allowing the user access to system resources." msgstr "" "Система Linux може керувати багатьма зареєстрованими користувачами і вимагає " "від кожного входу в систему, а також зробити деякі форми розпізнавання " "(зазвичай логін в поєднанні з паролем), перш ніж дозволити доступ " "користувачів до ресурсів системи." #: src/salix-live-installer.py:876 msgid "" "Here you must define your login name which should only include " "alphanumerical characters with no space or upper case letters. " msgstr "" "Тут ви повинні вказати Ваше логін, який повинен містити лише алфавітно-" "цифрових символи без пропусків та великих літер." #: src/salix-live-installer.py:882 msgid "" "Choose a password or passphrase to be coupled with your login name. Your " "password or passprase should include a mix of upper and lower case letters, " "numbers, and even symbols (such as the @, !, and &)" msgstr "" "Виберіть пароль або фразу паролю, що поєднується з вашим логіном. Ваш пароль " "або фраза паролю повинна включати в себе поєднання символів з верхнім та " "нижнім регістром, цифр і навіть символів (таких як @,!, і &)" #: src/salix-live-installer.py:890 msgid "Here you must retype your password as a confirmation of your choice." msgstr "" "Тут Вам потрібно ще раз ввести Ваш пароль для підтвердження Вашого вибору." #: src/salix-live-installer.py:896 src/salix-live-installer.py:928 msgid "" "Check this box if you want to be able to see the password you are typing." msgstr "Відмітьте це галочкою, якщо Ви бажаєте бачити пароль під час вводу." #: src/salix-live-installer.py:902 msgid "Create new user." msgstr "Створити нового користувача." #: src/salix-live-installer.py:907 msgid "Cancel new user creation." msgstr "Відмінити створення нового користувача." #: src/salix-live-installer.py:913 msgid "" "On Linux systems, the superuser, or root, is a special user accountused for " "system administration. Here you must set its password orpassphrase. " "Remember, this password or passphrase should include a mix of upper and " "lower case letters, numbers, and even symbols (such as the @, !, and &)" msgstr "" "На Linux системах суперкористувач, або root, є спеціальним користувачем, " "який відповідає за адміністрацію системи. Тут Ви повинні встановити пароль " "або фразу паролю. Пам’ятайте, цей пароль або фраза паролю повинна включати в " "себе поєднання символів з верхнім та нижнім регістром, цифр і навіть " "символів (таких як @,!, і &)" #: src/salix-live-installer.py:922 msgid "" "Here you must retype the superuser (root) password as a confirmation of your " "choice." msgstr "" "Тут Вам потрібно ще раз ввести пароль суперкористувача (root'а) для " "підтвердження Вашого вибору." #: src/salix-live-installer.py:934 msgid "Apply new root password." msgstr "Застосувати новий пароль root'а." #: src/salix-live-installer.py:939 msgid "Cancel new root password." msgstr "Відмінити новий пароль root'а." #: src/salix-live-installer.py:946 msgid "Access the packages selection." msgstr "Доступ до вибору пакунків." #: src/salix-live-installer.py:951 msgid "" "Core installation:\n" "Only the minimum essentials for a console system to start are included. A " "graphical environment is not provided. This is ideal if you are an " "experienced user and want to customize your installation for any specific " "purpose, such as a web server, file server etc. " msgstr "" "Основне встановлення:\n" "Включені тільки мінімальні необхідні пакунки для запуску консольної системи. " "Графічне середовище не передбачено. Це ідеальний варіант, якщо Ви є " "досвідченим користувачем і бажаєте налаштувати Ваше встановлення для " "конкретних цілей, таких як веб-сервер, файл сервер і т.д." #: src/salix-live-installer.py:961 msgid "" "Basic installation:\n" "This installs only a basic desktop environment, with very few extra " "applications installed on top, such as a web browser and the gslapt package " "manager. Ideal for advanced users that would like to install a lightweight " "system and add their own choice of applications. " msgstr "" "Базова установка: \n" "Ця установка встановлює тільки основне середовище робочого столу, з лише " "кількома додатковими програмами, встановленими по замовчуванню, таких як веб-" "переглядач і менеджер пакетів gslapt. Ця установка ідеально підходить для " "досвідчених користувачів, які хотіли б встановити легку систему з власним " "вибором програм." #: src/salix-live-installer.py:971 msgid "" "Full installation:\n" "Everything that is included in the iso is installed. That includes a " "complete desktop environment and a complete selection of matching " "applications, always following the \"one application per task\" rationale. " msgstr "" "Повна установка: \n" "Все, що включено в ISO-файл, буде встановлено. До цього входить повне " "середовище робочого столу і повний набір відповідних програм, завжди " "користуючись правилом \"одна програма на завдання\"." #: src/salix-live-installer.py:976 msgid "" "Full installation:\n" "Salix Live Installer has detected a LiveClone customized environment. Core " "and Basic installation modes are therefore not available. \n" "You can only perform a full installation: all software included in your " "customized LiveClone will be installed." msgstr "" "Повне встановлення:\n" "Встановлювач Salix Live виявив середовище LiveClone. Тому основний і Базовий " "режим встановлення недоступні.\n" "Ви можете виконати повне встановлення: будуть встановлені всі програми, що " "включені у Ваш змінений LiveClone." #: src/salix-live-installer.py:986 msgid "Confirm your packages selection." msgstr "Підтвердити Ваш вибір пакунків." #: src/salix-live-installer.py:991 msgid "Cancel all packages selection." msgstr "Відмінити весь вибір пакунків." #: src/salix-live-installer.py:1174 src/salix-live-installer.py:1176 msgid "The time zone has not been set" msgstr "Часова зона не встановлена" #: src/salix-live-installer.py:1174 src/salix-live-installer.py:1176 #: src/salix-live-installer.py:1401 src/salix-live-installer.py:1404 #: src/salix-live-installer.py:1407 src/salix-live-installer.py:1410 #: src/salix-live-installer.py:1412 src/salix-live-installer.py:1415 #: src/salix-live-installer.py:1417 src/salix-live-installer.py:1443 #: src/salix-live-installer.py:1446 src/salix-live-installer.py:1448 msgid "Please verify and correct" msgstr "Будь ласка, перевірте і виправте" #: src/salix-live-installer.py:1281 src/salix-live-installer.py:1312 #: src/salix-live-installer.py:1316 src/salix-live-installer.py:1506 #: src/salix-live-installer.py:1510 src/salix-live-installer.py:1514 msgid "will be formatted with" msgstr "буде відформатовано з" #: src/salix-live-installer.py:1282 src/salix-live-installer.py:1313 #: src/salix-live-installer.py:1322 src/salix-live-installer.py:1366 #: src/salix-live-installer.py:1507 src/salix-live-installer.py:1511 #: src/salix-live-installer.py:1519 src/salix-live-installer.py:1523 msgid "and will be mounted as" msgstr "і буде змонтовано як" #: src/salix-live-installer.py:1317 src/salix-live-installer.py:1326 #: src/salix-live-installer.py:1362 msgid "and will not be mounted" msgstr "і не буде змонтовано " #: src/salix-live-installer.py:1321 src/salix-live-installer.py:1325 #: src/salix-live-installer.py:1361 src/salix-live-installer.py:1365 #: src/salix-live-installer.py:1518 src/salix-live-installer.py:1522 #: src/salix-live-installer.py:1526 msgid "will not be formatted" msgstr "не буде відформатовано" #: src/salix-live-installer.py:1401 msgid "Your login name is empty" msgstr "Ваш логін порожній" #: src/salix-live-installer.py:1403 msgid "Your login name should only contain alphanumeric characters" msgstr "Ваш логін повинен містити тільки букви і цифри" #: src/salix-live-installer.py:1406 msgid "Your login name should not contain any space" msgstr "Ваш логін не повинен містити жодного пропуску" #: src/salix-live-installer.py:1409 msgid "Your login name should not contain any upper case letter" msgstr "Ваш логін не повинен містити жодної великої букви" #: src/salix-live-installer.py:1412 src/salix-live-installer.py:1443 msgid "Your password entry is empty" msgstr "Ваш пароль порожній" #: src/salix-live-installer.py:1414 src/salix-live-installer.py:1445 msgid "Your password is too short. It should have at least 5 characters" msgstr "Ваш пароль закороткий. Він повинен містити мінімум 5 символів" #: src/salix-live-installer.py:1417 src/salix-live-installer.py:1448 msgid "Your 2 password entries do not match" msgstr "Ваші два вводи паролю не збігаються" #: src/salix-live-installer.py:1450 msgid "Yes" msgstr "Так" #: src/salix-live-installer.py:1472 src/salix-live-installer.py:1987 msgid "core" msgstr "основний" #: src/salix-live-installer.py:1474 src/salix-live-installer.py:1989 msgid "basic" msgstr "базовий" #: src/salix-live-installer.py:1476 src/salix-live-installer.py:1991 msgid "full" msgstr "повний" #: src/salix-live-installer.py:1501 msgid "You are about to install Salix with the following settings" msgstr "Ви збираєтеся встановити Salix з наступними налаштуваннями" #: src/salix-live-installer.py:1502 msgid "Time zone" msgstr "Часова зона" #: src/salix-live-installer.py:1503 msgid "Keyboard layout" msgstr "Розкладка клавіатури" #: src/salix-live-installer.py:1504 msgid "System language" msgstr "Мова системи" #: src/salix-live-installer.py:1505 msgid "Partitions" msgstr "Розділи" #: src/salix-live-installer.py:1515 msgid "but will not be mounted" msgstr "але не буде змонтовано" #: src/salix-live-installer.py:1527 msgid "and will be mounted as swap" msgstr "і буде змонтовано як розділ підкачки" #: src/salix-live-installer.py:1529 msgid "" "Salix Live Installer was not able to detect a valid Swap partition on your " "system." msgstr "" "Встановлювач Salix Live не в змозі визначити розділ підкачки у Вашій системі." #: src/salix-live-installer.py:1532 src/salix-live-installer.py:1534 msgid "Standard User" msgstr "Стандартний користувач" #: src/salix-live-installer.py:1532 msgid "Using LiveClone login. " msgstr "Використовую назву користувача LiveClone." #: src/salix-live-installer.py:1535 msgid "Packages" msgstr "Пакунки" #: src/salix-live-installer.py:1537 #, python-format msgid "You have chosen the %(mode)s installation mode.\n" msgstr "Ви вибрали режим встановлення %(mode)s.\n" #: src/salix-live-installer.py:1845 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to launch LiloSetup, you must set LILO 'manually'. " msgstr "" "Вибачте! \n" "\n" "Yt vj;e pfgecnbnb LiloSetup, Вам потрібно встановити LILO 'вручну'. " #: src/salix-live-installer.py:1856 msgid "" "Sorry!\n" "\n" "Salix Live Installer is only meant to be used in a SaLT LiveCD environment.\n" "\n" "You cannot proceed any further! " msgstr "" "Вибачте!\n" "\n" "Встановлювач Salix Live може використовуватися тільки в середовищі LiveCD. \n" "\n" "Ви не можете продовжувати далі! " #: src/salix-live-installer.py:1880 msgid "Starting installation process..." msgstr "Початок процесу встановлення..." #: src/salix-live-installer.py:1893 msgid "Formatting and mounting the main partition..." msgstr "Форматування і монтування основного розділу..." #: src/salix-live-installer.py:1907 msgid "Formatting and mounting the Linux partition(s)..." msgstr "Форматування і монтування розділу(ів) Linux..." #: src/salix-live-installer.py:1924 msgid "Formatting the Linux partition(s)..." msgstr "Форматування розділу(ів) Linux..." #: src/salix-live-installer.py:1937 msgid "Mounting the Linux partition(s)..." msgstr "Монтування розділу(ів) Linux..." #: src/salix-live-installer.py:1952 msgid "Installing your LiveClone system..." msgstr "Встановлення Вашої LiveClone системи..." #: src/salix-live-installer.py:1986 #, python-format msgid "Installing the %(mode)s mode packages..." msgstr "Встановлення пакунків режиму %(mode)s" #: src/salix-live-installer.py:2013 #, python-format msgid "Installing %s " msgstr "Встановлення %s " #: src/salix-live-installer.py:2019 msgid "Creating /etc/fstab..." msgstr "Створення /etc/fstab..." #: src/salix-live-installer.py:2055 src/salix-live-installer.py:2109 msgid "Time, keyboard, locale, login and other system configuration..." msgstr "Час, клавіатура, локаль, логін і інші системні налаштування..." #: src/salix-live-installer.py:2120 msgid "Installation process completed successfully ..." msgstr "Процес встановлення успішно закінчено..." #: src/salix-live-installer.py:2128 msgid "" "Salix installation was executed with success!\n" "\n" "LiloSetup will now be launched to enable you to add Salix to your " "bootloader.\n" "(If you prefer to use another bootloader utility, click on the No button " "and\n" "use the application of your choice before rebooting your machine.)\n" msgstr "" "Встановлення Salix успішно почалося!\n" "\n" "Зараз запуститься LiloSetup і дозволить додати Salix до Вашого завантажувача " "систем.\n" "(Якщо Ви віддаєте перевагу використанню іншої утиліти завантажувача, " "натисніть на кнопку Ні \n" "і використайте програму за Вашим вибором перед перезавантаження " "комп’ютера.)\n" #: src/salix-live-installer.py:2159 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set the new keyboard selection on the installation target. " msgstr "" "Вибачте! \n" "\n" "Не можу встановити вибір нової клавіатури на інсталяційну ціль. " #: src/salix-live-installer.py:2163 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set the new language selection on the installation target. " msgstr "" "Вибачте! \n" "\n" "Не можу встановити вибір нової мови на інсталяційну ціль. " #: src/salix-live-installer.py:2171 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to create the new user on the installation target. " msgstr "" "Вибачте! \n" "\n" "Не можу створити нового користувача на інсталяційну ціль." #: src/salix-live-installer.py:2175 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set the new user's password on the installation target. " msgstr "" "Вибачте! \n" "\n" "Не можу встановити новий пароль користувача на інсталяційну ціль." #: src/salix-live-installer.py:2179 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Unable to set root's password on the installation target. " msgstr "" "Вибачте! \n" "\n" "Не можу встановити новий пароль root'а на інсталяційну ціль." #: src/salix-live-installer.py:2201 msgid "" "Installation process is fully completed but you have chosen not to install " "LILO.\n" "\n" "Before rebooting your machine, you must now use another bootloader manager " "to setup Salix new system or it will not be operational." msgstr "" "Процес інсталяції повністю завершився, але Ви не вибрали встановлення LILO.\n" "\n" "Перед перезавантаженням машини Вам потрібно використати інший завантажувач " "для встановлення нової системи Salix, в протилежному випадку система буде " "недієздатна." #: src/salix-live-installer.py:2396 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Root privileges are required to run this program. " msgstr "" "Вибачте! \n" "\n" "Для запуску цієї програми вимагаються привілеї root'а." #: src/salix-live-installer.desktop.in.h:1 #: src/salix-live-installer-kde.desktop.in.h:1 msgid "Salix Installer" msgstr "Встановлювач Selix" #: src/salix-live-installer.desktop.in.h:2 #: src/salix-live-installer-kde.desktop.in.h:2 msgid "Salix Live Installer" msgstr "Встановлювач Salix Live" #: src/salix-live-installer.desktop.in.h:3 #: src/salix-live-installer-kde.desktop.in.h:3 msgid "Install Salix on your computer from a SalixLive session" msgstr "Встановити Selix на Ваш комп’ютер з сесії SalixLive"