# This file is put in the public domain. # # Translators: # Didier Spaier , 2014. # Didier Spaier , 2014. # Dimitris Tzemos , 2013,2016. # gapan , 2016. # kvisitor , 2013. # rmoki , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Salix-14.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-26 23:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-26 23:27+0200\n" "Last-Translator: George Vlahavas \n" "Language-Team: American English \n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # # File: 32-liloconfig, line: 815 # File: 64-liloconfig, line: 815 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:52 msgid "WELCOME TO THE SALIX INSTALLATION" msgstr "ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ SALIX" # # File: 32-pkgtool, line: 442 # File: 64-pkgtool, line: 442 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:53 #, fuzzy msgid "Keep the current keymap" msgstr "Παραλείψτε την παρούσα σειρά δίσκων" # # File: global-blurbs, line: 17 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:54 #, fuzzy msgid "Select another keymap" msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά για την γραμμή εντολών" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:55 #, sh-format msgid "" "Welcome to the installation of Salix, The Bonsai OS!\n" "Before you proceed with the rest of the installation, you might want to " "select your keyboard map (keymap). The current keymap is $KMAP." msgstr "" # # File: 32-INSCD, line: 234 # File: 64-INSCD, line: 234 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:66 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:84 #, fuzzy msgid "Salix Installation" msgstr "Ακύρωση εγκατάστασης μέσω CD" # # File: 32-SeTDOS, line: 118 # File: 32-SeTpartitions, line: 323 # File: 32-SeTpartitions, line: 412 # File: 64-SeTDOS, line: 118 # File: 64-SeTpartitions, line: 323 # File: 64-SeTpartitions, line: 412 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:67 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:86 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:117 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTkeymap:20 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:324 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:413 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" # # File: 32-INSCD, line: 234 # File: 64-INSCD, line: 234 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:68 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:87 #, fuzzy msgid "Exit installation" msgstr "Ακύρωση εγκατάστασης μέσω CD" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:70 msgid "You may now proceed with the installation by pressing the ENTER key." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:72 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:92 msgid "" "If you want to exit the installation and drop to a linux console, select " "'Exit installation'" msgstr "" # # File: setup, line: 74 # File: setup, line: 94 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:74 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:94 msgid "Install Salix using a step-by-step guide" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:89 msgid "" "You may select an option below using the UP/DOWN keys and SPACE or ENTER. " "Alternate keys may also be used: '+', '-', and TAB." msgstr "" # # File: setup, line: 95 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:95 msgid "Autopartition and install with few options (wipes your HD)" msgstr "" # # File: 32-setup, line: 57 # File: 64-setup, line: 57 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:126 msgid "NO LINUX PARTITIONS DETECTED" msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΚΑΤΑΤΜΗΣΕΙΣ LINUX" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:127 msgid "" "There don't seem to be any Linux partitions on this machine. You'll need to " "make at least one of these to install Linux. Either select AUTOINSTALL from " "the menu, or select INSTALL and use the partition editor to create one." msgstr "" # # File: 32-setup, line: 67 # File: 64-setup, line: 67 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:135 msgid "NO EFI SYSTEM PARTITION DETECTED" msgstr "ΔΕΝ ΕΝΤΟΠΙΣΘΗΚΕ ΚΑΜΙΑ ΚΑΤΑΤΜΗΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΕ EFI" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:136 msgid "" "This machine appears to be using EFI/UEFI, but no EFI System Partition was " "found." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:139 msgid "" "You'll need to make an EFI System Partition in order to boot from the hard " "drive." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:164 msgid "Can't umount /var/log/mount. Reboot machine and run setup again." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:171 msgid "Mount table corrupt. Reboot machine and run setup again." msgstr "" # # File: setup, line: 202 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:204 msgid "No Source Selected" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:205 msgid "The installer does not know where to find the source packages..." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:206 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:224 msgid "Press ENTER to return to the main menu." msgstr "" # # File: 32-setup, line: 179 # File: 64-setup, line: 179 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:215 msgid "CANNOT INSTALL SOFTWARE YET" msgstr "ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΑΚΟΜΗ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:216 msgid "Before you can install software, complete the following tasks:" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:218 msgid "Select your source media." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:219 msgid "Set up your target Linux partition(s)." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:221 msgid "" "You may also optionally remap your keyboard and set up your swap " "partition(s)." msgstr "" # # File: 32-display.lilohelp, line: 106 # File: 64-display.lilohelp, line: 106 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:237 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:254 msgid "SELECT INSTALLATION MODE" msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΙΔΟΥΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:239 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:257 msgid "Please select the installation mode you prefer from the following:" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:241 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:262 msgid "" "BASIC will only install a minimal graphical environment and a web browser." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:243 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:264 msgid "" "CORE will install only the minimum essentials for your system to start in " "console mode (no graphical environment included) and is ideal if you are an " "experienced user and want to fully customize your installation for any " "specific purpose." msgstr "" # # File: setup, line: 248 # File: setup, line: 270 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:249 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:271 msgid "Install a minimal graphical environment" msgstr "" # # File: setup, line: 249 # File: setup, line: 271 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:250 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:272 msgid "Install a minimal console system" msgstr "" # # File: setup, line: 269 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:270 msgid "Install everything" msgstr "" # # File: 32-setup, line: 346 # File: 64-setup, line: 346 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:298 msgid "REPLACE /etc/fstab?" msgstr "ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΘΕΙ το /etc/fstab ;" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:299 msgid "You already have an /etc/fstab on your install partition." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:302 msgid "" "If you were just adding software, you should probably keep your old /etc/" "fstab." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:305 msgid "" "If you've changed your partitioning scheme, you should use the new /etc/" "fstab." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:308 msgid "Do you want to replace your old /etc/fstab with the new one?" msgstr "" # # File: 32-display.lilohelp, line: 106 # File: 64-display.lilohelp, line: 106 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:372 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:379 msgid "SALIX INSTALLATION IS COMPLETE" msgstr "Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ SALIX ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ" # # File: setup, line: 372 # File: setup, line: 379 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:373 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:380 msgid "Reboot now" msgstr "" # # File: setup, line: 373 # File: setup, line: 380 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:374 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:381 msgid "Exit to command line" msgstr "" # # File: setup, line: 374 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:375 msgid "" "System configuration and installation is complete. Please remove the " "installation disc. You can either select to reboot your system now or choose " "to exit the installation to the command line if you would like to do any " "manual tweaking." msgstr "" # # File: 32-setup, line: 472 # File: 64-setup, line: 472 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:382 #, fuzzy msgid "" "System configuration and installation is complete. You can either select to " "reboot your system now or choose to exit the installation to the command " "line if you would like to do any manual tweaking." msgstr "" "Η διαμόρφωση και η ρύθμιση του συστήματος ολοκληρώθηκαν. Μπορείτε να κάνετε " "ΕΞΟΔΟ από τις ρυθμίσεις και να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας, πατώντας " "ctrl-alt-del" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INCISO:19 msgid "Setup has found an ISO image in the source directory:" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INCISO:23 msgid "Do you want to use this image as an installationsource?" msgstr "" # # File: 32-INCISO, line: 14 # File: 64-INCISO, line: 14 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INCISO:28 msgid "USE ISO IMAGE" msgstr "ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΕΙΚΟΝΑΣ ISO" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INCISO:35 msgid "Setup has found ISO images in the source directory." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INCISO:38 msgid "Select an image if you want to use it as an installation source." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INCISO:54 msgid "Mounting ISO image..." msgstr "" # # File: 32-INSCD, line: 15 # File: 64-INSCD, line: 15 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:14 msgid "SCANNING FOR CD or DVD DRIVE" msgstr "ΣΑΡΩΣΗ ΓΙΑ ΜΟΝΑΔΑ CD/DVD" # # File: 32-INSCD, line: 16 # File: 64-INSCD, line: 16 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:15 msgid "" "Make sure the Salix disc is in your CD/DVD drive, and then press ENTER to " "begin the scanning process. Or, if you'd rather specify the device name " "manually (experts only), choose that option below." msgstr "" "Τοποθετήστε το CD του Salix στη μονάδα CD/DVD και πατήστε ENTER για να " "ξεκινήσει η ανίχνευση συσκευής. Αν προτιμάτε να καθορίσετε χειρωνακτικά το " "όνομα της συσκευής (μόνο για έμπειρους χρήστες), κάντε αυτή την επιλογή " "παρακάτω." # # File: 32-INSCD, line: 21 # File: 64-INSCD, line: 21 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:20 msgid "Scan for the CD or DVD drive (recommended)" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση της μονάδας CD/DVD (συνιστάται)" # # File: 32-INSCD, line: 22 # File: 64-INSCD, line: 22 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:21 msgid "Manually specify CD or DVD by device name" msgstr "" "Χειρωνακτικός καθορισμός της μονάδας CD/DVD: Πληκτρολογήστε το όνομα της " "συσκευής." # # File: 32-INSCD, line: 31 # File: 64-INSCD, line: 31 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:30 msgid "MANUAL CD/DVD DEVICE SELECTION" msgstr "ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ CD/DVD" # # File: 32-INSCD, line: 32 # File: 64-INSCD, line: 32 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:31 msgid "" "Please select your CD/DVD device from the list below. If you don't see your " "device listed, choose 'custom'. This will let you type in any device name. " "(and if necessary, will create the device)" msgstr "" "Επιλέξτε τη μονάδα CD/DVD σου απ' την παρακάτω λίστα. Εάν η συσκευή σου δεν " "υπάρχει, επιλέξτε \"παραμετροποίηση\". Μετά πληκτρολογήστε το όνομα της " "συσκευής σας (και αν χρειαστεί, θα δημιουργηθεί στη συνέχεια)" # # File: 32-INSCD, line: 37 # File: 64-INSCD, line: 37 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:36 msgid "Type in the CD or DVD device to use" msgstr "" "Πληκτρολογήστε το όνομα της συσκευής που αντιστοιχεί στη μονάδα CD/DVD που " "θα χρησιμοποιηθεί" # # File: 32-INSCD, line: 38 # File: 64-INSCD, line: 38 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:37 msgid "First CD/DVD drive" msgstr "Πρώτο CD/DVD" # # File: 32-INSCD, line: 39 # File: 64-INSCD, line: 39 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:38 msgid "Second CD/DVD drive" msgstr "Δεύτερο CD/DVD" # # File: 32-INSCD, line: 40 # File: 64-INSCD, line: 40 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:39 msgid "Third CD/DVD drive" msgstr "Τρίτο CD/DVD" # # File: 32-INSCD, line: 41 # File: 64-INSCD, line: 41 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:40 msgid "Fourth CD/DVD drive" msgstr "Τέταρτο CD/DVD" # # File: 32-INSCD, line: 50 # File: 64-INSCD, line: 50 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:41 msgid "First parallel port ATAPI CD" msgstr "Πρώτο CD ATAPI σε παράλληλη θύρα" # # File: 32-INSCD, line: 51 # File: 64-INSCD, line: 51 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:42 msgid "Second parallel port ATAPI CD" msgstr "Δεύτερο CD ATAPI σε παράλληλη θύρα" # # File: 32-INSCD, line: 52 # File: 64-INSCD, line: 52 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:43 msgid "Third parallel port ATAPI CD" msgstr "Τρίτο CD ATAPI σε παράλληλη θύρα" # # File: 32-INSCD, line: 53 # File: 64-INSCD, line: 53 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:44 msgid "Fourth parallel port ATAPI CD" msgstr "Τέταρτο CD ATAPI σε παράλληλη θύρα" # # File: 32-INSCD, line: 54 # File: 64-INSCD, line: 54 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:45 msgid "Non-IDE Aztech CD/DVD" msgstr "CD/DVD Aztech όχι IDE" # # File: 32-INSCD, line: 55 # File: 64-INSCD, line: 55 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:46 msgid "Sony CDU-535 CD/DVD" msgstr "CD/DVD Sony CDU-535" # # File: 32-INSCD, line: 56 # File: 64-INSCD, line: 56 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:47 msgid "Non-IDE GoldStar CD/DVD" msgstr "CD/DVD GoldStar όχι IDE" # # File: 32-INSCD, line: 57 # File: 64-INSCD, line: 57 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:48 msgid "Sony CDU-31a CD/DVD" msgstr "CD/DVD Sony CDU-31a" # # File: 32-INSCD, line: 58 # File: 64-INSCD, line: 58 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:49 msgid "Optics Storage CD/DVD" msgstr "CD/DVD Optics Storage" # # File: 32-INSCD, line: 59 # File: 64-INSCD, line: 59 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:50 msgid "Sanyo non-IDE CD/DVD" msgstr "CD/DVD Sanyo όχι IDE" # # File: 32-INSCD, line: 60 # File: 64-INSCD, line: 60 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:51 msgid "Non-IDE Mitsumi drive 1" msgstr "Οδηγός Mitsumi 1 όχι IDE" # # File: 32-INSCD, line: 61 # File: 64-INSCD, line: 61 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:52 msgid "Non-IDE Mitsumi drive 2" msgstr "Οδηγός Mitsumi 2 όχι IDE" # # File: 32-INSCD, line: 62 # File: 64-INSCD, line: 62 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:53 msgid "Old non-IDE SoundBlaster CD/DVD" msgstr "Παλαιότερα CD/DVD SoundBlaster όχι IDE" # # File: 32-INSCD, line: 63 # File: 64-INSCD, line: 63 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:54 msgid "Philips LMS CM-205 CD/DVD" msgstr "CD/DVD Philips LMS CM-205" # # File: 32-INSCD, line: 64 # File: 64-INSCD, line: 64 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:55 msgid "Philips LMS CM-206 CD/DVD" msgstr "CD/DVD Philips LMS CM-206" # # File: 32-INSCD, line: 65 # File: 64-INSCD, line: 65 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:56 msgid "Old non-IDE Mitsumi CD/DVD" msgstr "Παλαιότερο CD/DVD Mitsumi όχι IDE" # # File: 32-INSCD, line: 74 # File: 64-INSCD, line: 74 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:65 msgid "ENTER CD/DVD DEVICE MANUALLY" msgstr "ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΕΠΙΛΟΓΗ ΜΟΝΑΔΑΣ CD/DVD" # # File: 32-INSCD, line: 75 # File: 64-INSCD, line: 75 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:66 msgid "" "Please enter the name of the CD/DVD device (such as /dev/hdc) that you wish " "to use to mount the Salix CD/DVD:" msgstr "" "Πληκτρολογήστε το όνομα της συσκεύς CD/DVD (πχ, /dev/hdc) στην οποία θα " "προσαρτηθεί το CD/DVD Salix:" # # File: 32-INSCD, line: 86 # File: 64-INSCD, line: 86 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:77 msgid "MKNOD CD/DVD DEVICE" msgstr "MKNOD CD/DVD DEVICE" # # File: 32-INSCD, line: 87 # File: 64-INSCD, line: 87 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:78 #, sh-format msgid "" "There doesn't seem to be a device by the name of $DRIVE_FOUND in the /dev " "directory, so we will have to create it using the major and minor numbers " "for the device. If you're using a bootdisk with a custom CD/DVD driver on " "it, you should be able to find these numbers in the documentation. Also, " "see the 'devices.txt' file that comes with the Linux kernel source. If you " "don't know the numbers, you'll have to hit Esc to abort. Enter the major and " "minor numbers for the new device, separated by one space:" msgstr "" "Δεν υπάρχει συσκευή με το όνομα $DRIVE_FOUND στον φάκελο /dev, οπότε θα την " "δημιουργήσουμε χρησιμοποιώντας τα μέγιστα και ελάχιστα νούμερα της συσκευής. " "Αν χρησιμοποιείς ένα δίσκο εκκίνησης με παραμετροποιημένο driver CD/DVD, " "αυτά τα νούμερα θα πρέπει να υπάρχουν στο εγχειρίδιο χρήσης. Επίσης, εξέτασε " "το αρχείο \"devices.txt\" που υπάρχει στον κώδικα του Linux kernel. Αν δεν " "γνωρίζεις αυτά τα νούμερα, θα πρέπει να πατήσεις ESC για να ακυρωθεί η " "εγκατάσταση.Πληκτρολόγησε τα μέγιστα και ελάχιστα νούμερα της καινούριας " "συσκευής, αφήνοντας ένα κενό ανάμεσά τους:" # # File: 32-INSCD, line: 102 # File: 64-INSCD, line: 102 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:93 msgid "MAKING DEVICE IN /dev" msgstr "ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΣΤΟ /dev" # # File: 32-INSCD, line: 107 # File: 64-INSCD, line: 107 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:98 msgid "MKNOD FAILED" msgstr "ΤΟ MKNOD ΑΠΕΤΥΧΕ" # # File: 32-INSCD, line: 108 # File: 64-INSCD, line: 108 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:99 msgid "" "Sorry, but the mknod command failed to make the device. You'll need to go " "back and try selecting your source media again. Press ENTER to abort the " "source media selection process." msgstr "" "Λυπόμαστε, αλλά η εντολή mknod απέτυχε να δημιουργήσει τη συσκευή. Θα πρέπει " "να επιστρέψεις στο προηγούμενο μενού και να επιλέξεις ξανά τη μονάδα CD/DVD " "σου που περιέχει το CD/DVD του Salix. Πάτα ENTER για να ακυρωθεί η " "διαδικασία επιλογής συσκευής." # # File: 32-INSCD, line: 122 # File: 32-INSCD, line: 139 # File: 32-INSCD, line: 159 # File: 32-INSCD, line: 179 # File: 64-INSCD, line: 122 # File: 64-INSCD, line: 139 # File: 64-INSCD, line: 159 # File: 64-INSCD, line: 179 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:114 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:131 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:151 msgid "SCANNING" msgstr "ΑΝΙΧΝΕΥΣΗ" # # File: 32-INSCD, line: 122 # File: 64-INSCD, line: 122 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:114 msgid "Scanning for a CD/DVD drive containing a Salix disc..." msgstr "Ανίχνευση συσκευής CD/DVD που περιέχει το CD του Salix..." # # File: 32-INSCD, line: 159 # File: 64-INSCD, line: 159 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:131 msgid "" "Scanning for a parallel port ATAPI CD/DVD drive containing a Salix disc..." msgstr "" "Ανίχνευση συσκευής CD/DVD ATAPI σε παράλληλη θύρα που περιέχει το CD του " "Salix." # # File: 32-INSCD, line: 179 # File: 64-INSCD, line: 179 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:151 msgid "" "No IDE/SCSI drive, so we will try scanning for CD drives on old proprietary " "interfaces, such as SoundBlaster pre-IDE CD drives, Sony CDU-31a, Sony 535, " "old Mitsumi pre-IDE, old Optics, etc. For this scan to work at all, you'll " "need to be using a bootdisk that supports your CD drive.\n" "\n" "Please press ENTER to begin this last-chance scan for old, obsolete hardware." msgstr "" "Δεν βρέθηκε δίσκος IDE/SCSI. Θα ψάξουμε για παλαιότερες μονάδες CD, τύπου " "SoundBlaster pre-IDE CD, Sony CDU-31a, Sony 535, παλαιότερα Mitsumi pre-IDE, " "παλαιότερα Optics, κτλ. Σημείωση: η αναζήτηση δεν θα έχει αποτελέσματα αν ο " "δίσκος εκκίνησης που χρησιμοποιείται δεν υποστηρίζει τη μονάδα CD σας..\n" "\n" "Πιέστε ENTER για να ξεκινήσει η έρευνα για παλαιότερο hardware." # # File: 32-INSCD, line: 200 # File: 64-INSCD, line: 200 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:174 msgid "CD/DVD DRIVE NOT FOUND" msgstr "Η ΜΟΝΑΔΑ CD/DVD ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:175 msgid "" "A CD/DVD drive could not be found on any of the devices that were scanned. " "Possible reasons include using a bootdisk or kernel that doesn't support " "your drive, failing to pass parameters needed by some drives to the kernel, " "not having the Salix disc in your CD/DVD drive, or using a drive connected " "to a Plug and Play soundcard (in this case, connecting the drive directly to " "the IDE interface often helps). Please make sure you are using the correct " "bootdisk for your hardware, consult the BOOTING file for possible " "information on forcing the detection of your drive, and then reattempt " "installation. If all else fails, see FAQ.TXT for information about copying " "parts of this CD to your DOS partition and installing it from there." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:187 msgid "" "You will now be returned to the main menu. If you want to try looking for " "the CD again, you may skip directly to the SOURCE menu selection." msgstr "" # # File: 32-INSCD, line: 223 # File: 64-INSCD, line: 223 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:197 msgid "CD/DVD DRIVE FOUND" msgstr "ΑΝΙΧΝΕΥΤΗΚΕ ΜΟΝΑΔΑ CD/DVD" # # File: 32-INSCD, line: 224 # File: 64-INSCD, line: 224 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:198 #, sh-format msgid "A Salix disc was found in device $DRIVE_FOUND." msgstr "Ένα CD του Salix βρέθηκε στη συσκευή $DRIVE_FOUND." # # File: 32-INSCD, line: 227 # File: 32-INShd, line: 98 # File: 32-pkgtool, line: 431 # File: 64-INSCD, line: 227 # File: 64-INShd, line: 98 # File: 64-pkgtool, line: 431 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:201 msgid "MOUNT ERROR" msgstr "Η ΑΝΑΡΤΗΣΗ ΑΠΕΤΥΧΕ" # # File: 32-INSCD, line: 227 # File: 64-INSCD, line: 227 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:201 #, sh-format msgid "" "There was an error attempting to mount the CD/DVD on $DRIVE_FOUND. Maybe " "the device name is incorrect, the disc is not in the drive, or the kernel " "you are using does not support the device. (possibly an incorrect bootdisk) " "What would you like to do now?" msgstr "" "Η ανάρτηση του CD/DVD στο $DRIVE_FOUND απέτυχε. Πιθανώς το όνομα της " "συσκευής είναι λανθασμένο, ή το CD δεν είναι στη μονάδα, ή ο πυρήνας που " "χρησιμοποιείτε δεν υποστηρίζει τη συσκευή (ίσως λόγω κάποιου σφάλματος στο " "δίσκο εκκίνησης). Τι θα θέλατε να γίνει τώρα;" # # File: 32-INSCD, line: 234 # File: 64-INSCD, line: 234 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:208 msgid "Abort CD installation" msgstr "Ακύρωση εγκατάστασης μέσω CD" # # File: 32-INSCD, line: 235 # File: 64-INSCD, line: 235 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:209 msgid "Attempt to mount the CD/DVD device again" msgstr "Επανάληψη ανάρτησης CD" # # File: 32-INSCD, line: 236 # File: 32-INShd, line: 100 # File: 64-INSCD, line: 236 # File: 64-INShd, line: 100 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:210 msgid "Ignore the error and continue" msgstr "Συνέχεια της εγκατάστασης, αγνοώντας το σφάλμα" # # File: 32-INSCD, line: 248 # File: 64-INSCD, line: 248 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:222 #, sh-format msgid "ATTEMPTING TO MOUNT CD/DVD on $DRIVE_FOUND" msgstr "ΑΠΟΠΕΙΡΑ ΑΝΑΡΤΗΣΗΣ ΤΟΥ CD/DVD ΣΤΟ $DRIVE_FOUND" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:223 #, sh-format msgid "Attempting to mount your CD/DVD again with the following command:" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:23 msgid "" "Good! We're all set on the local end, but now we need to know where to find " "the software packages to install. First, we need the IP address of the " "machine where the Salix sources are stored." msgstr "" # # File: 32-INSURL, line: 71 # File: 64-INSURL, line: 71 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:30 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:72 msgid "" "Since you're already running on the network, you should be able to use the " "hostname instead of an IP address if you wish." msgstr "" "Εφόσον το δίκτυο είναι ήδη σε λειτουργία, μπορείτε αντί για την διεύθυνση IP " "να χρησιμοποιήσετε το hostname σας." # # File: 32-INSNFS, line: 36 # File: 64-INSNFS, line: 36 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:35 msgid "What is the IP address of your NFS server?" msgstr "Ποια είναι η διεύθυνση IP του server NFS;" # # File: 32-INSNFS, line: 38 # File: 64-INSNFS, line: 38 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:37 msgid "ENTER IP ADDRESS OF NFS SERVER" msgstr "ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΗΣΤΕ ΤΗΝ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ IP ΤΟΥ NFS SERVER ΣΑΣ" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:46 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:47 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:86 msgid "" "There must be a directory on the server with the Salix packages and files " "arranged in a tree like the FTP site." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:50 msgid "" "The installation script needs to know the name of the directory on your " "server that contains the series' subdirectories. For example, if your A " "series is found at /stuff/salix/a, then you would respond: /stuff/salix" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:55 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:55 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:96 msgid "What is the Salix source directory?" msgstr "" # # File: 32-INSNFS, line: 56 # File: 32-INSSMB, line: 56 # File: 32-INSURL, line: 97 # File: 32-INShd, line: 58 # File: 32-pkgtool, line: 385 # File: 64-INSNFS, line: 56 # File: 64-INSSMB, line: 56 # File: 64-INSURL, line: 97 # File: 64-INShd, line: 58 # File: 64-pkgtool, line: 385 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:56 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:56 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:97 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:123 msgid "SELECT SOURCE DIRECTORY" msgstr "ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΦΑΚΕΛΟ" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:65 msgid "In the next screen you should watch for NFS mount errors." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:68 msgid "" "If you see errors and you don't see your NFS server listed, then try setting " "up NFS again." msgstr "" # # File: 32-INSNFS, line: 68 # File: 64-INSNFS, line: 68 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:71 msgid "NFS MOUNT INFORMATION" msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΗΣ ΑΠΟΜΑΚΡΥΣΜΕΝΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΑΡΧΕΙΩΝ NFS" # # File: 32-INSNFS, line: 83 # File: 64-INSNFS, line: 83 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:80 #, sh-format msgid "Mounting $REMOTE_PATH:" msgstr "Προσάρτηση $REMOTE_PATH:" # # File: 32-INSNFS, line: 88 # File: 64-INSNFS, line: 88 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:85 msgid "Didn't work." msgstr "Αποτυχία" # # File: 32-INSNFS, line: 90 # File: 64-INSNFS, line: 90 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:87 msgid "Maybe you should check that the directory name is correct?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι το όνομα φακέλου που πληκτρολογήσατε είναι σωστό;" # # File: 32-INSNFS, line: 97 # File: 64-INSNFS, line: 97 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:94 msgid "Current NFS mounts:" msgstr "Έχουν προσαρτηθεί τα παρακάτω απομακρυσμένα συστήματα αρχείων NFS:" # # File: 32-INSNFS, line: 101 # File: 64-INSNFS, line: 101 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:98 msgid "Do you need to try setting up NFS again?" msgstr "Θέλετε να ξαναδοκιμάσουμε να ρυθμίσουμε το NFS;" # # File: 32-INSNFS, line: 104 # File: 32-INSNFS, line: 108 # File: 64-INSNFS, line: 104 # File: 64-INSNFS, line: 108 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:101 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:105 msgid "NFS MOUNT RESULT" msgstr "ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΗΣ NFS:" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:23 msgid "" "Good! We're all set on the local end, but now we need to know where to find " "the software packages to install. First, we need the share address of the " "Samba server where the Salix sources are stored." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:28 msgid "Example share address:" msgstr "" # # File: 32-INSURL, line: 71 # File: 64-INSURL, line: 71 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:32 msgid "" "Since you're already running on the network, you should be able to use the " "hostname instead of an IP address if you wish.\n" msgstr "" "Εφόσον το δίκτυο είναι ήδη σε λειτουργία, μπορείτε αντί για την διεύθυνση IP " "να χρησιμοποιήσετε το hostname σας.\n" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:37 msgid "What is the share address of your Samba server?" msgstr "" # # File: 32-INSSMB, line: 38 # File: 64-INSSMB, line: 38 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:38 msgid "ENTER SHARE ADDRESS OF SAMBA SERVER" msgstr "ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΗΣΤΕ ΤΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΤΟΥ SERVER ΔΙΑΜΟΙΡΑΣΜΟΥ ΑΡΧΕΙΩΝ SAMBA" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:50 msgid "" "The installation script needs to know the name of the directory below your " "Samba share that contains the series subdirectories. For example, if your A " "series is found at /stuff/salix/a, then you would respond: /stuff/salix" msgstr "" # # File: 32-INSSMB, line: 65 # File: 64-INSSMB, line: 65 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:65 msgid "You should see no mount errors:" msgstr "Εάν δεν εμφανίζονται μηνύματα σφάλματος, είμαστε εντάξει:" # # File: 32-INSSMB, line: 67 # File: 64-INSSMB, line: 67 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:67 #, sh-format msgid "Mounting $REMOTE_SHARE ..." msgstr "Προσάρτηση $REMOTE_SHARE ..." # # File: 32-INSSMB, line: 73 # File: 64-INSSMB, line: 73 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:73 msgid "Mount failed." msgstr "Η προσάρτηση απέτυχε." # # File: 32-INSSMB, line: 78 # File: 64-INSSMB, line: 78 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:78 msgid "Mounted Samba share(s):" msgstr "Προσαρτημένοι server Samba:" # # File: 32-INSSMB, line: 85 # File: 64-INSSMB, line: 85 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:85 msgid "A Salix package tree was found! Ready to continue." msgstr "Βρήκαμε ένα κατάλογο με πακέτα Salix! Μπορούμε να συνεχίσουμε." # # File: 32-INSSMB, line: 89 # File: 64-INSSMB, line: 89 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:89 msgid "No Salix package tree found at the indicated path!" msgstr "Δεν βρέθηκε κατάλογος με πακέτα Salix στο φάκελο που προσδιορίσατε!" # # File: 32-INSSMB, line: 95 # File: 64-INSSMB, line: 95 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:95 msgid "Do you want to try setting up Samba again?" msgstr "Να ξαναπροσπαθήσουμε να ρυθμίσουμε σωστά το Samba;" # # File: 32-INSSMB, line: 99 # File: 32-INSSMB, line: 103 # File: 64-INSSMB, line: 99 # File: 64-INSSMB, line: 103 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:99 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:103 msgid "MOUNT RESULT" msgstr "ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΗΣ" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:63 msgid "" "Good! We're all set on the local end, but now we need to know where to find " "the software packages to install. First, we need the URL of the ftp or http " "server where the Salix sources are stored." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:68 msgid "URL examples are:" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:76 msgid "What is the URL of your FTP/HTTP server?" msgstr "" # # File: 32-INSURL, line: 78 # File: 64-INSURL, line: 78 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:77 msgid "ENTER URL OF FTP/HTTP SERVER" msgstr "ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΗΣΤΕ ΤΗΝ URL ΤΟΥ SERVER FTP/HTTP" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:90 msgid "" "The installation script needs to know the name of the directory on your " "server that contains the series subdirectories. For example, if your A " "series is found at /stuff/salix/a, then you would respond: /stuff/salix" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:107 msgid "In the next screen you should watch for possible errors." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:110 msgid "" "First, we'll download the PACKAGES.TXT from the parent of the directory that " "you entered before (which should be the root of the remote Salix tree). If " "that succeeds, then we use PACKAGES.TXT to reconstruct a local cache of the " "package tree (should take a minute or less on an average system).\n" "After that, we're all set to go!" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:117 msgid "Downloading PACKAGES.TXT at the Salix root starts after you press OK." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:119 msgid "" "That file is several hundreds of KB in size so it may take some time to get " "here..." msgstr "" # # File: 32-INSURL, line: 121 # File: 64-INSURL, line: 121 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:121 msgid "DOWNLOAD INFORMATION" msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ DOWNLOAD" # # File: 32-slackinstall, line: 60 # File: 64-slackinstall, line: 60 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:130 #, fuzzy msgid "Downloading PACKAGES.TXT ..." msgstr "ΑΠΕΤΥΧΕ η μεταφόρτωση του $ArG2 ." # # File: 32-INSURL, line: 135 # File: 64-INSURL, line: 135 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:135 msgid "> Download failed. Going to try one directory lower." msgstr "> Το Download απέτυχε. Θα προσπαθήσουμε ξανά στον από επάνω φάκελο" # # File: 32-INSURL, line: 141 # File: 64-INSURL, line: 141 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:141 msgid "> Download failed again." msgstr "> Το Download απέτυχε ξανά" # # File: 32-INSURL, line: 148 # File: 64-INSURL, line: 148 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:148 msgid "A Salix 'PACKAGES.TXT' is available. Ready to continue!" msgstr "Εντοπίσαμε το αρχείο 'PACKAGES.TXT' του Salix. Συνεχίζουμε!" # # File: 32-INSURL, line: 153 # File: 64-INSURL, line: 153 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:153 msgid "No file 'PACKAGES.TXT' was found. Wrong URL?" msgstr "Δεν βρήκαμε το αρχείο 'PACKAGES.TXT'. Λάθος διεύθυνση URL;" # # File: 32-INSURL, line: 158 # File: 64-INSURL, line: 158 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:158 msgid "Do you want to try setting up FTP/HTTP again? " msgstr "Θέλετε να προσπαθήσουμε ξανά να ρυθμίσουμε το FTP/HTTP;" # # File: 32-INSURL, line: 161 # File: 32-INSURL, line: 165 # File: 64-INSURL, line: 161 # File: 64-INSURL, line: 165 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:161 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:165 msgid "DOWNLOAD RESULT" msgstr "ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ DOWNLOAD" # # File: 32-INSURL, line: 186 # File: 32-INSURL, line: 226 # File: 32-INSURL, line: 231 # File: 64-INSURL, line: 186 # File: 64-INSURL, line: 226 # File: 64-INSURL, line: 231 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:186 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:226 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:230 msgid "INITIALIZING PACKAGE TREE" msgstr "ΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ ΠΑΚΕΤΩΝ" # # File: 32-INSURL, line: 187 # File: 64-INSURL, line: 187 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:187 msgid "Setting up local cache for the FTP/HTTP server's package tree ...\n" msgstr "" "Ρύθμιση της τοπικής κρυφής μνήμης (cache) για τον κατάλογο αρχείων από τον " "server FTP/HTTP ...\n" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:227 #, sh-format msgid "processing ${TOTALP} Salix packages..." msgstr "" # # File: 32-INSURL, line: 232 # File: 64-INSURL, line: 232 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:231 msgid "" "\n" "Retrieving tagfile information for the package tree ..." msgstr "" "\n" "Επεξεργασία των πληροφοριών που περιέχει το tagfile για τον κατάλογο " "πακέτων ..." # # File: 32-INSURL, line: 240 # File: 64-INSURL, line: 240 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:239 msgid "REMOTE SERVER CONFIGURATION" msgstr "ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΜΑΚΡΥΣΜΕΝΟΥ SERVER" # # File: 32-INSURL, line: 241 # File: 64-INSURL, line: 241 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:240 msgid "Failed to configure for installation from remote server." msgstr "" "Η προετοιμασία του απομακρυσμένου server ως πηγή για εγκατάσταση απέτυχε." # # File: 32-INSUSB, line: 14 # File: 64-INSUSB, line: 14 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSUSB:13 msgid "SCANNING FOR USB STICK" msgstr "ΓΙΝΕΤΑΙ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗ ΓΙΑ USB STICK" # # File: 32-INSUSB, line: 15 # File: 64-INSUSB, line: 15 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSUSB:14 msgid "" "Make sure the USB stick containing the Salix package directory is inserted " "into a USB port, and then press ENTER to begin the scanning process." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι το στικάκι USB που περιέχει τον κατάλογο πακέτων του Salix " "έχει εισαχθεί σε μία θύρα USB, και μετά πατήστε ENTER για να αρχίσει η " "διαδικασία σάρωσης." # # File: 32-INSUSB, line: 37 # File: 64-INSUSB, line: 37 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSUSB:36 msgid "NO REMOVABLE USB DEVICES FOUND" msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΑΦΑΙΡΕΣΙΜΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ USB" # # File: 32-INSUSB, line: 38 # File: 64-INSUSB, line: 38 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSUSB:37 msgid "" "Sorry, but no removable USB devices could be found. Exiting back to the top " "menu." msgstr "" "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατόν να βρεθούν αφαιρέσιμες συσκευές USB. Γίνεται " "έξοδος στο αρχικό μενού." # # File: 32-INSUSB, line: 89 # File: 64-INSUSB, line: 89 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSUSB:88 msgid "NO SALIX DIRECTORY FOUND" msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ SALIX" # # File: 32-INSUSB, line: 90 # File: 64-INSUSB, line: 90 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSUSB:89 msgid "" "Sorry, but a Salix directory could not be found on any USB devices. Exiting " "back to the top menu." msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί ένας κατάλογος Salix σε καμία " "συσκευή USB. Γίνεται έξοδος στο αρχικό μενού." # # File: 32-INSUSB, line: 99 # File: 64-INSUSB, line: 99 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSUSB:98 msgid "USB PACKAGE SOURCE FOUND" msgstr "ΒΡΕΘΗΚΕ ΠΗΓΑΙΟ ΑΡΧΕΙΟ ΣΕ USB" # # File: 32-INSUSB, line: 100 # File: 64-INSUSB, line: 100 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSUSB:99 #, sh-format msgid "A Salix package directory was found on device $DRIVE_FOUND." msgstr "Βρέθηκε ένας κατάλογος με πακέτα Salix στη συσκευή $DRIVE_FOUND." #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:17 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:17 msgid "Setup failed to unmount a required directory:" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:21 msgid "Please reboot the machine and try again." msgstr "" # # File: 32-SeTmaketag, line: 111 # File: 64-SeTmaketag, line: 111 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:24 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:23 #, fuzzy msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ ΑΝΤΙΓΡΑΦΗΣ" # # File: INSdir, line: 26 # File: INShd, line: 26 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:25 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:24 msgid "REBOOT" msgstr "ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗ" # # File: INSdir, line: 27 # File: INShd, line: 27 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:26 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:25 msgid "CANCEL" msgstr "ΑΚΥΡΩΣΗ" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:40 msgid "" "Please provide the path to a directory containing the contents (or an ISO " "image) of a Salix installation disc." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:44 msgid "" "Note: You may use any directory within the current filesystem except '/mnt' " "or '/var/log/mount' as these are required by setup." msgstr "" # # File: 32-INSNFS, line: 56 # File: 32-INSSMB, line: 56 # File: 32-INSURL, line: 97 # File: 32-INShd, line: 58 # File: 32-pkgtool, line: 385 # File: 64-INSNFS, line: 56 # File: 64-INSSMB, line: 56 # File: 64-INSURL, line: 97 # File: 64-INShd, line: 58 # File: 64-pkgtool, line: 385 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:49 #, fuzzy msgid "SELECT A PRE-MOUNTED DIRECTORY" msgstr "ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΦΑΚΕΛΟ" # # File: INSdir, line: 50 # File: INShd, line: 125 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:50 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:124 msgid "Browse" msgstr "" # # File: 32-INSNFS, line: 56 # File: 32-INSSMB, line: 56 # File: 32-INSURL, line: 97 # File: 32-INShd, line: 58 # File: 32-pkgtool, line: 385 # File: 64-INSNFS, line: 56 # File: 64-INSSMB, line: 56 # File: 64-INSURL, line: 97 # File: 64-INShd, line: 58 # File: 64-pkgtool, line: 385 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:63 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:137 #, fuzzy msgid "SELECT A DIRECTORY" msgstr "ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΦΑΚΕΛΟ" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:85 msgid "The ISO image you specified is not valid:" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:89 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:114 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:185 msgid "Please check and try again." msgstr "" # # File: 32-INCISO, line: 14 # File: 64-INCISO, line: 14 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:91 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:168 #, fuzzy msgid "INVALID ISO IMAGE" msgstr "ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΕΙΚΟΝΑΣ ISO" # # File: 32-SeTpartitions, line: 540 # File: 64-SeTpartitions, line: 540 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:92 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:118 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:93 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:107 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:169 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:188 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:539 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:262 msgid "OK" msgstr "ΟΚ" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:109 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:181 msgid "The directory you specified is not valid:" msgstr "" # # File: 32-INSNFS, line: 56 # File: 32-INSSMB, line: 56 # File: 32-INSURL, line: 97 # File: 32-INShd, line: 58 # File: 32-pkgtool, line: 385 # File: 64-INSNFS, line: 56 # File: 64-INSSMB, line: 56 # File: 64-INSURL, line: 97 # File: 64-INShd, line: 58 # File: 64-pkgtool, line: 385 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:117 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:187 #, fuzzy msgid "INVALID SOURCE DIRECTORY" msgstr "ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΦΑΚΕΛΟ" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:20 msgid "Please reboot the machine an try again." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:39 msgid "" "Please specify which partition on your hard disk or USB stick contains the " "contents (or an ISO image) of a Salix installation disc." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:43 msgid "Example:" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:45 msgid "Note: Use the button to list available partitions." msgstr "" # # File: 32-liloconfig, line: 1095 # File: 64-liloconfig, line: 1095 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:48 #, fuzzy msgid "SELECT HARD DISK PARTITION" msgstr "ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΜΙΑ ΚΑΤΑΤΜΗΣΗ OS/2" # # File: INShd, line: 51 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:49 msgid "Partitions" msgstr "" # # File: 32-INShd, line: 53 # File: 64-INShd, line: 53 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:61 msgid "PARTITIONS LIST" msgstr "ΛΙΣΤΑ ΚΑΤΑΤΜΗΣΕΩΝ" # # File: 32-SeTmaketag, line: 80 # File: 64-SeTmaketag, line: 80 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:92 msgid "MOUNT FAILURE" msgstr "Η ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΗ ΑΠΕΤΥΧΕ" # # File: 32-INSSMB, line: 99 # File: 32-INSSMB, line: 103 # File: 64-INSSMB, line: 99 # File: 64-INSSMB, line: 103 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:106 #, fuzzy msgid "MOUNT SUCCESS" msgstr "ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΗΣ" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:115 msgid "" "Now please provide the path to a directory containing the contents (or an " "ISO image) of a Salix installation disc." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:118 msgid "" "Note: The path you enter must be relative to the mount point. So, '/var/log/" "mount/salix-xfce' should be entered as '/salix-xfce'." msgstr "" # # File: 32-SeTDOS, line: 29 # File: 64-SeTDOS, line: 29 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:28 #, sh-format msgid "Setting permissions on NTFS partition $DOS_PART" msgstr "" "Θα ρυθμίσουμε τις άδειες αρχείων για την κατάτμηση τύπου NTFS $DOS_PART" # # File: 32-SeTDOS, line: 30 # File: 64-SeTDOS, line: 30 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:29 #, sh-format msgid "SET SECURITY FOR NTFS PARTITION $DOS_PART" msgstr "ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΤΜΗΣΗ ΤΥΠΟΥ NTFS $DOS_PART" # # File: 32-SeTDOS, line: 32 # File: 32-SeTDOS, line: 55 # File: 64-SeTDOS, line: 32 # File: 64-SeTDOS, line: 55 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:31 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:54 #, sh-format msgid "" "Because users could go snooping through (or destroy, depending on the " "settings) your Windows partition, you should choose how much access would " "you like your non-root users to have to partition $DOS_PART. The access " "level can range from no access at all, to read-only for everyone, to read-" "write access for every user on the machine. A reasonable default (read-" "write for root only) is chosen, but you may set this any way that you like." msgstr "" "Κάποιες ρυθμίσεις θα μπορούσαν να επιτρέπουν στους χρήστες του συστήματός " "σας να δούνε ό,τι υπάρχει (ή ακόμα και να καταστρέψουν εντελώς) την " "κατάτμηση Windows σας. Θα πρέπει να καθορίσετε τώρα σε τι βαθμό θέλετε να " "έχουν πρόσβαση οι χρήστες του συστήματος (εκτός του root) στην κατάτμηση " "$DOS_PART. Ο βαθμός πρόσβασης μπορεί να κυμαίνεται από καθόλου πρόσβαση, σε " "πρόσβαση μόνο για ανάγνωση, μέχρι και σε πλήρη πρόσβαση για όλους τους " "χρήστες του συστήματος. Έχουμε προεπιλέξει πλήρη πρόσβαση μόνο για τον " "χρήστη root, αλλά μπορείτε να το αλλάξετε σύμφωνα με τις παρακάτω επιλογές:" # # File: 32-SeTDOS, line: 39 # File: 64-SeTDOS, line: 39 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:38 msgid "Root has read/write access, users have no access (ntfs-3g)" msgstr "Ο Root έχει πλήρη πρόσβαση, οι υπόλοιποι χρήστες καθόλου (ntfs-3g)" # # File: 32-SeTDOS, line: 40 # File: 64-SeTDOS, line: 40 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:39 msgid "Everyone has read only access (built-in kernel ntfs driver)" msgstr "" "Όλοι έχουν πρόσβαση αλλά μόνο για ανάγνωση (χρήση του οδηγού ntfs του πυρήνα)" # # File: 32-SeTDOS, line: 41 # File: 64-SeTDOS, line: 41 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:40 msgid "Everyone has read access, but only root can write (ntfs-3g)" msgstr "" "Όλοι έχουν πρόσβαση για ανάγνωση αλλά μόνο ο root έχει πρόσβαση εγγραφής " "(ntfs-3g)" # # File: 32-SeTDOS, line: 42 # File: 64-SeTDOS, line: 42 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:41 msgid "All users can read/write to any file (ntfs-3g)" msgstr "" "Όλοι οι χρήστες μπορούν να διαβάσουν και να γράψουν σε οποιοδήποτε αρχείο " "(ntfs-3g)" # # File: 32-SeTDOS, line: 52 # File: 64-SeTDOS, line: 52 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:51 #, sh-format msgid "Setting permissions on FAT partition $DOS_PART" msgstr "" "Θα ρυθμίσουμε τις άδειες για το FAT σύστημα αρχείων για την κατάτμηση " "$DOS_PART" # # File: 32-SeTDOS, line: 53 # File: 64-SeTDOS, line: 53 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:52 #, sh-format msgid "SET SECURITY FOR FAT PARTITION $DOS_PART" msgstr "ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΤΜΗΣΗ ΤΥΠΟΥ FAT: $DOS_PART" # # File: 32-SeTDOS, line: 62 # File: 64-SeTDOS, line: 62 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:61 msgid "Root has read/write access, users have no access" msgstr "" "Ο χρήστης root έχει πρόσβαση ανάγνωσης/εγγραφής, οι υπόλοιποι χρήστες δεν " "έχουν πρόσβαση" # # File: 32-SeTDOS, line: 63 # File: 64-SeTDOS, line: 63 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:62 msgid "Everyone has read only access" msgstr "Όλοι οι χρήστες έχουν πρόσβαση μόνο ανάγνωσης" # # File: 32-SeTDOS, line: 64 # File: 64-SeTDOS, line: 64 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:63 msgid "Everyone has read access, but only root can write" msgstr "" "Όλοι οι χρήστες έχουν πρόσβαση ανάγνωσης, ενώ ο χρήστης root έχει και " "πρόσβαση εγγραφής" # # File: 32-SeTDOS, line: 65 # File: 64-SeTDOS, line: 65 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:64 msgid "All users can read/write to any file" msgstr "Όλοι οι χρήστες έχουν πρόσβαση ανάγνωσης/εγγραφής" # # File: 32-SeTDOS, line: 100 # File: 64-SeTDOS, line: 100 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:99 msgid "Setting up non-Linux partitions." msgstr "Ρύθμιση partition που δεν ανήκουν στα Linux" # # File: 32-SeTDOS, line: 101 # File: 64-SeTDOS, line: 101 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:100 msgid "FAT or NTFS PARTITIONS DETECTED" msgstr "ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΚΑΤΑΤΜΗΣΕΙΣ FAT ή NTFS" # # File: 32-SeTDOS, line: 102 # File: 64-SeTDOS, line: 102 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:101 msgid "" "Partitions of type FAT or NTFS (commonly used by DOS and Windows) have been " "found on your system. Would you like to add these partitions to your /etc/" "fstab so that these partitions are visible from Linux?" msgstr "" "Το σύστημά σας περιέχει κατατμήσεις τύπου FAT ή NTFS (τις οποίες συνήθως " "χρησιμοποιούν τα DOS ή τα Windows). Να προστεθούν αυτές τις partition στο " "αρχείο /etc/fstab έτσι ώστε να μπορούν να τις εντοπίζουν τα Linux;" # # File: 32-SeTDOS, line: 114 # File: 64-SeTDOS, line: 114 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:113 msgid "Selecting non-Linux partitions." msgstr "Επιλογή partitions που δεν ανήκουν στο Linux." # # File: 32-SeTDOS, line: 116 # File: 64-SeTDOS, line: 116 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:115 msgid "SELECT PARTITION TO ADD TO /etc/fstab" msgstr "ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΤΗΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΚΑΤΑΤΜΗΣΗΣ ΣΤΟ /etc/fstab:" # # File: 32-SeTDOS, line: 120 # File: 32-SeTpartitions, line: 325 # File: 32-SeTpartitions, line: 414 # File: 32-setup.80.make-bootdisk, line: 216 # File: 64-SeTDOS, line: 120 # File: 64-SeTpartitions, line: 325 # File: 64-SeTpartitions, line: 414 # File: 64-setup.80.make-bootdisk, line: 216 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:119 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:326 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:415 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" # # File: 32-SeTDOS, line: 122 # File: 64-SeTDOS, line: 122 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:121 msgid "" "In order to make these partitions visible from Linux, we need to add them " "to your /etc/fstab. Please pick a partition to add to /etc/fstab, or " "select '---' to continue with the installation process." msgstr "" "Πρέπει να προσθέσουμε αυτές τις κατατμήσεις στο αρχείο /etc/fstab, έτσι ώστε " "να μπορούν να τις εντοπίζει το Linux. Επιλέξτε μία κατάτμηση για να την " "προσθέσουμε στο /etc/fstab, ή αλλιώς επιλέξτε '---' για να συνεχίσουμε με " "την διαδικασία εγκατάστασης." # # File: 32-SeTDOS, line: 141 # File: 32-SeTpartitions, line: 200 # File: 64-SeTDOS, line: 141 # File: 64-SeTpartitions, line: 200 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:140 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:200 msgid "IN USE" msgstr "ΣΕ ΧΡΗΣΗ" # # File: 32-SeTDOS, line: 141 # File: 32-SeTpartitions, line: 193 # File: 64-SeTDOS, line: 141 # File: 64-SeTpartitions, line: 193 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:140 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:193 msgid "on" msgstr "Σε" # # File: 32-SeTDOS, line: 147 # File: 32-SeTDOS, line: 148 # File: 32-SeTDOS, line: 149 # File: 32-SeTDOS, line: 150 # File: 32-SeTDOS, line: 151 # File: 64-SeTDOS, line: 147 # File: 64-SeTDOS, line: 148 # File: 64-SeTDOS, line: 149 # File: 64-SeTDOS, line: 150 # File: 64-SeTDOS, line: 151 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:146 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:147 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:148 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:149 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:150 msgid "done, continue with setup" msgstr "Ολοκληρώθηκε, συνεχίζουμε με την εγκατάσταση" # # File: 32-SeTDOS, line: 186 # File: 64-SeTDOS, line: 186 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:185 #, sh-format msgid "Selecting a location to mount $DOS_PART." msgstr "Αντιστοίχηση σημείου προσάρτησης για την κατάτμηση $DOS_PART" # # File: 32-SeTDOS, line: 187 # File: 64-SeTDOS, line: 187 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:186 #, sh-format msgid "PICK MOUNT POINT FOR $DOS_PART" msgstr "ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΣΗΜΕΙΟ ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ $DOS_PART" # # File: 32-SeTDOS, line: 188 # File: 64-SeTDOS, line: 188 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:187 #, sh-format msgid "" "Now this partition must be mounted somewhere in your directory tree. " "Please enter the directory under which you would like to put it. For " "instance, you might want to enter /fat-c or /fat-d or something similar. " "NOTE: This partition will not actually be mounted until you reboot. Where " "would you like to mount $DOS_PART?" msgstr "" "Τώρα αυτή η κατάτμηση πρέπει να προσαρτηθεί κάπου στο δέντρο καταλόγου σας. " "Παρακαλώ εισάγετε τον κατάλογο κάτω από τον οποίο θέλετε να τη προσαρτήσω. " "Για παράδειγμα, ίσως να θέλετε να εισάγετε /fat-c ή /fat-d ή κάτι παρόμοιο. " "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή η κατάτμηση δεν θα προσαρτηθεί στη πραγματικότητα μέχρι να " "κάνετε επανεκκίνηση. Πού θα θέλατε να προσαρτήσω το $DOS_PART;" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:216 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTEFI:73 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:534 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:258 msgid "Adding this information to your /etc/fstab:" msgstr "" # # File: 32-SeTDOS, line: 222 # File: 64-SeTDOS, line: 222 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:219 msgid "Finished setting up non-Linux partitions." msgstr "Ολοκλήρωση ρύθμισης κατατμήσεων που δεν ανήκουν στο Linux." # # File: 32-SeTDOS, line: 223 # File: 64-SeTDOS, line: 223 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:220 msgid "DONE ADDING FAT or NTFS PARTITIONS" msgstr "ΟΙ FAT ή NTFS ΚΑΤΑΤΜΗΣΕΙΣ ΕΧΟΥΝ ΠΡΟΣΤΕΘΕΙ ΣΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΣΑΣ" # # File: 32-SeTEFI, line: 44 # File: 64-SeTEFI, line: 44 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTEFI:44 #, sh-format msgid "FORMAT EFI PARTITION ${PREFERRED_EFI_PARTITION}?" msgstr "ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΤΜΗΣΗΣ EFI ${PREFERRED_EFI_PARTITION};" # # File: 32-SeTEFI, line: 45 # File: 64-SeTEFI, line: 45 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTEFI:45 #, sh-format msgid "" "An EFI System Partition was found on ${PREFERRED_EFI_PARTITION}, but it has " "not yet been formatted. Would you like to format this partition?" msgstr "" "Βρέθηκε μια κατάτμηση συστήματος με EFI στο ${PREFERRED_EFI_PARTITION}, αλλά " "δεν έχει ακόμη διαμορφωθεί. Θέλετε να διαμορφώσετε αυτή την κατάτμηση;" # # File: 32-SeTEFI, line: 53 # File: 64-SeTEFI, line: 53 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTEFI:53 #, sh-format msgid "FORMATTING EFI PARTITION ${PREFERRED_EFI_PARTITION}" msgstr "ΓΙΝΕΤΑΙ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΤΜΗΣΗΣ EFI ${PREFERRED_EFI_PARTITION}" # # File: 32-SeTEFI, line: 54 # File: 64-SeTEFI, line: 54 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTEFI:54 #, sh-format msgid "Formatting EFI System Partition ${PREFERRED_EFI_PARTITION} as FAT32." msgstr "" "Γίνεται διαμόρφωση της Κατάτμησης Συστήματος με EFI " "${PREFERRED_EFI_PARTITION} σε μορφή FAT32." # # File: 32-SeTEFI, line: 78 # File: 64-SeTEFI, line: 78 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTEFI:76 msgid "Finished setting up EFI System Partition." msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία Κατάτμησης Συστήματος με EFI." # # File: 32-SeTEFI, line: 79 # File: 64-SeTEFI, line: 79 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTEFI:77 msgid "EFI SYSTEM PARTITION RECOGNIZED" msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΘΗΚΕ ΚΑΤΑΤΜΗΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΕ EFI" # # File: 32-SeTconfig, line: 80 # File: 64-SeTconfig, line: 80 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:67 msgid "DONE INSTALLING PACKAGES" msgstr "Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ" # # File: 32-SeTconfig, line: 81 # File: 64-SeTconfig, line: 81 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:68 msgid "Preparing to configure your new Linux system..." msgstr "" "Προετοιμασία για να προχωρήσουμε στη ρύθμιση του καινούριου σας συστήματος " "Linux" # # File: SeTconfig, line: 73 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:73 msgid "Boot Loader" msgstr "" # # File: SeTconfig, line: 74 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:74 msgid "Please choose the Boot Loader that you would like to use" msgstr "" # # File: 32-liloconfig, line: 826 # File: 64-liloconfig, line: 826 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:76 msgid "Install Lilo" msgstr "Εγκαταστήστε το LILO" # # File: 32-liloconfig, line: 826 # File: 64-liloconfig, line: 826 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:77 msgid "Install Grub" msgstr "Εγκαταστήστε τον Grub" # # File: 32-eliloconfig, line: 164 # File: 64-eliloconfig, line: 164 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:78 #, fuzzy msgid "(Do not install boot loader)" msgstr "Να μην προστεθεί μια καταχώρηση στο μενού εκκίνησης" # # File: SeTconfig, line: 216 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:216 msgid "Numlock configuration" msgstr "" # # File: SeTconfig, line: 217 # File: SeTconfig, line: 230 # File: SeTconfig, line: 239 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:217 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:230 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:239 msgid "Enabled" msgstr "" # # File: SeTconfig, line: 217 # File: SeTconfig, line: 230 # File: SeTconfig, line: 239 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:217 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:230 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:239 msgid "Disabled" msgstr "" # # File: SeTconfig, line: 218 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:218 msgid "Do you want to have numlock enabled or disabled on boot?" msgstr "" # # File: SeTconfig, line: 229 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:229 msgid "IBus configuration" msgstr "" # # File: SeTconfig, line: 232 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:232 msgid "" "IBus is an input platform for Chinese, Japanese, Korean and many other " "languages. Do you want to have it enabled or disabled on boot?" msgstr "" # # File: SeTconfig, line: 238 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:238 msgid "SCIM configuration" msgstr "" # # File: SeTconfig, line: 241 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:241 msgid "" "SCIM is an input platform for Chinese, Japanese, Korean and many other " "languages. Do you want to have it enabled or disabled on boot?" msgstr "" # # File: SeTdisk, line: 21 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTdisk:21 msgid "Go" msgstr "Εκκίνηση" # # File: SeTdisk, line: 22 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTdisk:22 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" # # File: 32-INShd, line: 53 # File: 64-INShd, line: 53 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTdisk:23 #, fuzzy msgid "PARTITIONS EDITOR" msgstr "ΛΙΣΤΑ ΚΑΤΑΤΜΗΣΕΩΝ" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTdisk:24 msgid "" "Welcome to the Salix partition editor. Press to select a disk and " "select Go to start partitioning. If you don't want to alter the partition " "layout, select Exit." msgstr "" "Καλώς ήρθατε στη διαχείριση κατατμήσεων του Salix. Πατήστε <ΚΕΝΟ> για να " "επιλέξετε ένα δίσκο και επιλέξτε Εκκίνηση για την έναρξη της επεξεργασίας " "κατατμήσεων. Αν δεν επιθυμείτε να μεταβάλετε τις κατατμήσεις, επιλέξτε " "Έξοδος." #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTdisk:28 msgid "" "NOTE: If you are planning to use BTRFS for your / filesystem, LILO the " "default boot loader will not be able to boot it. In that case, you will need " "a separate /boot partition with another filesystem." msgstr "" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε το σύστημα αρχείων BTRFS για την " "κατάτμηση /, ο LILO που χρησιμοποιείται για την έναρξη του συστήματος δεν θα " "μπορέσει να εκκινήσει με αυτό. Σε αυτή την περίπτωση θα χρειαστείτε μία " "ξεχωριστή κατάτμηση /boot η οποία θα χρησιμοποιεί κάποιο άλλο σύστημα " "αρχείων." #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTdisk:33 msgid "You usually need at least 2 partitions:" msgstr "Συνήθως απαιτούνται τουλάχιστον 2 κατατμήσεις:" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTdisk:34 msgid "1 LINUX bootable partition (10GB minimum recommended)" msgstr "1 εκκινήσιμη κατάτμηση LINUX (10GB ελάχιστο προτεινόμενο μέγεθος)" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTdisk:35 msgid "1 SWAP partition (1GB minimum recommended)" msgstr "1 κατάτμηση SWAP (1GB ελάχιστο προτεινόμενο μέγεθος)" # # File: 32-SeTfull, line: 15 # File: 64-SeTfull, line: 15 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTfull:15 msgid "ERROR: TARGET PARTITION FULL" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Η ΚΑΤΑΤΜΗΣΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΑΛΛΟ ΧΩΡΟ" # # File: 32-SeTfull, line: 15 # File: 64-SeTfull, line: 15 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTfull:15 msgid "" "Setup has detected that one or more of your target partitions has become " "full. I'm sorry, but you will have to try installing again onto a partition " "or partitions with more free space. You could also try selecting fewer " "packages to install. Since there is no longer any space for setup to make " "its temporary files, this is an unrecoverable error. Press control-alt-" "delete to reboot and try again. Before doing that, you might want to switch " "to another console (Alt-F2) and use df (disk free utility) to see if you can " "get an idea of how to avoid this the next time around." msgstr "" "Κατά τη διαδικασία ρυθμίσεων βρέθηκε ότι μία ή και περισσότερες από τις " "κατατμήσεις-στόχος που έχετε, είναι πλήρης. Λυπάμαι, αλλά θα πρέπει να " "ξαναδοκιμάσετε την εγκατάσταση σε μία άλλη κατάτμηση ή κατατμήσεις, με " "περισσότερο ελεύθερο χώρο. Θα μπορούσατε, επίσης, να επιλέξετε λιγότερα " "πακέτα προς εγκατάσταση. Επειδή δεν υπάρχει άλλος χώρος για τη δημιουργία " "των προσωρινών αρχείων, αυτό είναι ένα μη ανακτήσιμο σφάλμα. Πατήστε το ctrl-" "alt-del για να κάνετε επανεκκίνηση και ξαναπροσπαθήστε. Πριν το κάνετε, " "μπορεί να επιθυμείτε να αλλάξετε σε μια άλλη κονσόλα (Alt+F2) και " "χρησιμοποιείστε το df (δωρεάν βοήθημα για δίσκους) για να πάρετε μια ιδέα " "σχετικά με το πως μπορείτε να αποφύγετε κάτι τέτοιο την επόμενη φορά." # # File: 32-SeTkeymap, line: 19 # File: 64-SeTkeymap, line: 19 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTkeymap:18 msgid "KEYBOARD MAP SELECTION" msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ ΔΙΑΤΑΞΗΣ ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟΥ" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTkeymap:21 #, sh-format msgid "" "You may select one of the following keyboard maps. If you do not select a " "keyboard map, $DefaultKeyMap is the current value. Use the UP/DOWN arrow " "keys and PageUp/PageDown to scroll through the whole list of choices." msgstr "" # # File: 32-rc.S, line: 232 # File: 64-rc.S, line: 232 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTkeymap:198 #, fuzzy msgid "Test keyboard map" msgstr "Εισάγετε το 1 για να επιλέξετε μια διάταξη πληκτρολογίου:" # # File: SeTkeymap, line: 199 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTkeymap:199 msgid "Accept keymap" msgstr "Αποδοχή διάταξης" # # File: SeTkeymap, line: 200 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTkeymap:200 msgid "Reject keymap" msgstr "Απόρριψη διάταξης" # # File: SeTkeymap, line: 201 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTkeymap:201 msgid "" "You may now test the new keyboard map by typing some text. You can accept " "the keyboard map or reject it and select another one. The installer only " "supports ASCII characters, so don't try any special characters here or use " "them during installation!" msgstr "" # # File: 32-SeTmedia, line: 8 # File: 32-SeTpxemedia, line: 32 # File: 64-SeTmedia, line: 8 # File: 64-SeTpxemedia, line: 32 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTmedia:11 msgid "Select Salix installation source." msgstr "Επιλέξτε την πηγή για την εγκατάσταση του Salix" # # File: 32-SeTmedia, line: 9 # File: 32-SeTpxemedia, line: 33 # File: 64-SeTmedia, line: 9 # File: 64-SeTpxemedia, line: 33 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTmedia:12 msgid "SOURCE MEDIA SELECTION" msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ ΜΕΣΟΥ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ" # # File: 32-SeTmedia, line: 10 # File: 64-SeTmedia, line: 10 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTmedia:14 msgid "Please select the media from which to install Salix Linux:" msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε το μέσο από το οποίο θα κάνετε την εγκατάσταση του Salix " "Linux:" # # File: 32-SeTmedia, line: 13 # File: 64-SeTmedia, line: 13 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTmedia:16 msgid "Install from a Salix USB stick" msgstr "Εγκατάσταση από ένα στικάκι USB Salix" # # File: 32-SeTmedia, line: 12 # File: 64-SeTmedia, line: 12 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTmedia:17 msgid "Install from a Salix CD or DVD" msgstr "Εγκατάσταση από CD ή DVD Salix" # # File: 32-SeTmedia, line: 14 # File: 64-SeTmedia, line: 14 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTmedia:18 msgid "Install from a hard drive partition" msgstr "Εγκατάσταση από τον σκληρό δίσκο" # # File: 32-SeTmedia, line: 18 # File: 64-SeTmedia, line: 18 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTmedia:19 msgid "Install from a pre-mounted directory" msgstr "Εγκατάσταση από φάκελο που έχει ήδη αναρτηθεί στο σύστημα" # # File: 32-SeTmedia, line: 16 # File: 64-SeTmedia, line: 16 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTmedia:20 msgid "Install from FTP/HTTP server" msgstr "Εγκατάσταση από server FTP/HTTP" # # File: 32-SeTmedia, line: 15 # File: 64-SeTmedia, line: 15 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTmedia:21 msgid "Install from NFS (Network File System)" msgstr "Εγκατάσταση από NFS (Network File System)" # # File: 32-SeTmedia, line: 17 # File: 64-SeTmedia, line: 17 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTmedia:22 msgid "Install from a Samba share" msgstr "Εγκατάσταση από τοπικό δίκτυο Samba" # # File: 32-SeTnet, line: 103 # File: 64-SeTnet, line: 103 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:103 msgid "" "\n" "You will now get a chance to probe your network interfaces.\n" msgstr "" "\n" "Τώρα θα έχετε μια ευκαιρία να δοκιμάσετε τις διεπαφές του δικτύου σας.\n" # # File: 32-SeTnet, line: 106 # File: 32-SeTnet, line: 119 # File: 64-SeTnet, line: 106 # File: 64-SeTnet, line: 119 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:106 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:119 msgid "PROBING NETWORK DEVICES" msgstr "ΓΙΝΕΤΑΙ ΔΟΚΙΜΗ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΔΙΚΤΥΟΥ" # # File: 32-SeTnet, line: 113 # File: 64-SeTnet, line: 113 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:113 msgid "" "\n" "Are you OK with the network interface which was detected? If not, select " "'No' to get back to the network probe program. You can try to load another " "driver explicitly, by using 'P '.\n" "\n" "If you are satisfied, select 'Yes' to continue with network configuration." msgstr "" "\n" "Είστε εντάξει με την διεπαφή δικτύου που εντοπίσθηκε; Αν όχι, επιλέξτε 'No' " "για να λάβετε πίσω το πρόγραμμα διερεύνησης δικτύου/network probe. Μπορείτε " "σαφώς να προσπαθήσετε να φορτώσετε έναν άλλον οδηγό/ driver, με τη χρήση του " "'P '.\n" "\n" "Αν είστε ικανοποιημένος/η, επιλέξτε το 'Yes' και συνεχίστε με τις ρυθμίσεις " "δικτύου." # # File: 32-SeTnet, line: 135 # File: 32-SeTnet, line: 291 # File: 64-SeTnet, line: 135 # File: 64-SeTnet, line: 291 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:135 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:291 msgid "INITIALIZING NETWORK" msgstr "ΑΡΧΙΚΟΠΟΙΗΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ" # # File: 32-SeTnet, line: 136 # File: 64-SeTnet, line: 136 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:136 msgid "" "\n" "Waiting a few seconds for DHCP polling to settle ..." msgstr "" "\n" "Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα για την ολοκλήρωση της αναζήτησης DHCP..." # # File: 32-SeTnet, line: 159 # File: 64-SeTnet, line: 159 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:159 msgid "" "You're running off the hard drive filesystem. Is this machine currently " "running on the network you plan to install from? If so, we won't try to " "reconfigure your ethernet card.\n" "\n" "Are you up-and-running on the network?" msgstr "" "Τρέχετε από το σύστημα αρχείων του σκληρού δίσκου. Είναι αυτό το μηχάνημα " "που τρέχει στο δίκτυο από το οποίο σχεδιάζετε να κάνετε την εγκατάσταση; Αν " "ναι, δεν θα προσπαθήσουμε να ξανά διαμορφώσουμε την κάρτα δικτύου σας.\n" "\n" "Είστε συνδεδεμένοι και τρέχετε στο δίκτυο?" # # File: 32-SeTnet, line: 164 # File: 32-SeTnet, line: 284 # File: 64-SeTnet, line: 164 # File: 64-SeTnet, line: 284 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:164 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:284 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΔΙΚΤΥΟΥ" # # File: 32-SeTnet, line: 173 # File: 64-SeTnet, line: 173 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:173 #, sh-format msgid "" "\n" "I can configure your network interface $ENET_DEVICE fully automatically " "using DHCP. If you want this, please select 'yes'.\n" "\n" "If you select 'no' instead, then you will be able to assign the IP address, " "netmask and gateway manually.\n" msgstr "" "\n" "Μπορούμε να ρυθμίσουμε αυτόματα την κάρτα δικτύου σας $ENET_DEVICE εάν " "χρησιμοποιείτε DHCP. Για να συνεχίσουμε με την αυτόματη ρύθμιση, επιλέξτε " "'yes'.\n" "\n" "Εάν επιλέξετε 'no', στο επόμενο μενου θα πρέπει να δώσετε τη διεύθυνση IP, " "πύλη δικτύου και θύρα δικτύου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.\n" # # File: 32-SeTnet, line: 180 # File: 64-SeTnet, line: 180 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:180 msgid "DHCP CONFIGURATION" msgstr "ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ DHCP" # # File: 32-SeTnet, line: 205 # File: 64-SeTnet, line: 205 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:205 msgid "" "\n" "You will need to enter the IP address you wish to assign to this machine. " "Example: 111.112.113.114\n" "\n" "What is your IP address?" msgstr "" "\n" "Εδώ μπορείτε να εισάγετε τη διεύθυνση IP του συστήματός σας, π.χ.: " "111.112.113.114\n" "\n" "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση IP σας:" # # File: 32-SeTnet, line: 213 # File: 64-SeTnet, line: 213 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:213 msgid "ASSIGN IP ADDRESS" msgstr "ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗΣ IP" # # File: 32-SeTnet, line: 222 # File: 64-SeTnet, line: 222 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:222 msgid "" "\n" "Now we need to know your netmask. Typically this will be 255.255.255.0 but " "this can be different depending on your local setup.\n" "\n" "What is your netmask?" msgstr "" "\n" "Τώρα πρέπει να ρυθμίσουμε τη μάσκα δικτύου (netmask). Στις περισσότερες " "περιπτώσεις, αυτή θα είναι 255.255.255.0, αλλά μπορεί να και διαφέρει, " "ανάλογα με τις ρυθμίσεις του δικτύου σας.\n" "\n" "Πληκτρολογείστε τη μάσκα δικτύου:" # # File: 32-SeTnet, line: 231 # File: 64-SeTnet, line: 231 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:231 msgid "ASSIGN NETMASK" msgstr "ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΑΣΚΑΣ ΔΙΚΤΥΟΥ" # # File: 32-SeTnet, line: 240 # File: 64-SeTnet, line: 240 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:240 msgid "Do you have a gateway?" msgstr "Χρησιμοποιείτε πύλη δικτύου (gateway);" # # File: 32-SeTnet, line: 251 # File: 64-SeTnet, line: 251 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:251 msgid "ASSIGN GATEWAY ADDRESS" msgstr "ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΥΛΗΣ ΔΙΚΤΥΟΥ" # # File: 32-SeTnet, line: 252 # File: 64-SeTnet, line: 252 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:252 msgid "" "\n" "What is the IP address for your gateway?" msgstr "" "\n" "Πληκτρολογείστε την διεύθυνση IP της πύλης δικτύου σας:" # # File: 32-SeTnet, line: 272 # File: 64-SeTnet, line: 272 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:272 #, sh-format msgid "" "\n" "This is the proposed network configuration for $ENET_DEVICE - If this is OK, " "then select 'Yes'.\n" "If this is not OK and you want to configure again, select 'No'.\n" "\n" "* IP Address: $LOCAL_IPADDR\n" "* Netmask: $LOCAL_NETMASK" msgstr "" "\n" "Προτείνουμε τις παρακάτω ρυθμίσεις δικτύου για την $ENET_DEVICE - Εάν είναι " "σωστές, επιλέξτε 'Yes'.\n" "Εάν θέλετε ωα διορθώσετε τις προτεινόμενες ρυθμίσεις, επιλέξτε 'No'.\n" "\n" "* Διεύθυνση IP $LOCAL_IPADDR\n" "* Μάσκα δικτύου: $LOCAL_NETMASK" # # File: 32-SeTnet, line: 292 # File: 64-SeTnet, line: 292 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:292 #, sh-format msgid "" "\n" "Configuring your network interface $ENET_DEVICE ..." msgstr "" "\n" "Γίνονται οι ρυθμίσεις της διεπαφής του δικτύου σας $ENET_DEVICE ..." # # File: 32-SeTnet, line: 329 # File: 64-SeTnet, line: 329 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:329 msgid "FETCHING CONFIGURATION" msgstr "ΓΙΝΕΤΑΙ ΛΗΨΗ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ" # # File: 32-SeTnet, line: 330 # File: 64-SeTnet, line: 330 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:330 #, sh-format msgid "" "\n" "Attempting to fetch a remote configuration file using $PROTO ..." msgstr "" "\n" "Γίνεται προσπάθεια λήψης μιας απομεμακρυσμένης ρύθμισης χρησιμοποιώντας το " "$PROTO ..." # # File: 32-SeTpartitions, line: 27 # File: 32-SeTpartitions, line: 48 # File: 32-SeTpartitions, line: 73 # File: 32-SeTpartitions, line: 98 # File: 32-SeTpartitions, line: 123 # File: 32-SeTpartitions, line: 146 # File: 32-SeTpartitions, line: 165 # File: 64-SeTpartitions, line: 27 # File: 64-SeTpartitions, line: 48 # File: 64-SeTpartitions, line: 73 # File: 64-SeTpartitions, line: 98 # File: 64-SeTpartitions, line: 123 # File: 64-SeTpartitions, line: 146 # File: 64-SeTpartitions, line: 165 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:27 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:48 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:73 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:98 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:123 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:146 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:165 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:69 msgid "FORMATTING" msgstr "ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ (FORMAT)" # # File: 32-SeTpartitions, line: 28 # File: 64-SeTpartitions, line: 28 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:28 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem btrfs." msgstr "Διαμόρφωση $ArG1 με σύστημα αρχείων btrfs." # # File: 32-SeTpartitions, line: 29 # File: 64-SeTpartitions, line: 29 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:29 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE \n" "Filesystem type: btrfs" msgstr "" "Διαμόρφωση $ArG1\n" "Μέγεθος σε τμήματα 1K: $SIZE \n" "Σύστημα αρχείων: btrfs" # # File: 32-SeTpartitions, line: 49 # File: 64-SeTpartitions, line: 49 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:49 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem ext2." msgstr "Διαμόρφωση $ArG1 με σύστημα αρχείων ext2." # # File: 32-SeTpartitions, line: 50 # File: 64-SeTpartitions, line: 50 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:50 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: ext2" msgstr "" "Διαμόρφωση $ArG1\n" "Μέγεθος σε τμήματα 1K: $SIZE\n" "Σύστημα αρχείων: ext2" # # File: 32-SeTpartitions, line: 74 # File: 64-SeTpartitions, line: 74 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:74 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem ext3." msgstr "Διαμόρφωση $ArG1 με σύστημα αρχείων ext3." # # File: 32-SeTpartitions, line: 75 # File: 64-SeTpartitions, line: 75 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:75 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: ext3" msgstr "" "Διαμόρφωση $ArG1\n" "Μέγεθος σε τμήματα 1K: $SIZE\n" "Σύστημα αρχείων: ext3" # # File: 32-SeTpartitions, line: 99 # File: 64-SeTpartitions, line: 99 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:99 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem ext4." msgstr "Διαμόρφωση $ArG1 με σύστημα αρχείων ext4." # # File: 32-SeTpartitions, line: 100 # File: 64-SeTpartitions, line: 100 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:100 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: ext4" msgstr "" "Διαμόρφωση $ArG1\n" "Μέγεθος σε τμήματα 1K: $SIZE\n" "Σύστημα αρχείων: ext4" # # File: 32-SeTpartitions, line: 124 # File: 64-SeTpartitions, line: 124 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:124 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem jfs." msgstr "Διαμόρφωση $ArG1 με σύστημα αρχείων jfs." # # File: 32-SeTpartitions, line: 125 # File: 64-SeTpartitions, line: 125 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:125 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: jfs" msgstr "" "Διαμόρφωση $ArG1\n" "Μέγεθος σε τμήματα 1K: $SIZE\n" "Σύστημα αρχείων: jfs" # # File: 32-SeTpartitions, line: 147 # File: 64-SeTpartitions, line: 147 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:147 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem reiserfs." msgstr "Διαμόρφωση $ArG1 με σύστημα αρχείων reiserfs." # # File: 32-SeTpartitions, line: 148 # File: 64-SeTpartitions, line: 148 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:148 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: reiserfs" msgstr "" "Διαμόρφωση $ArG1\n" "Μέγεθος σε τμήματα 1K: $SIZE\n" "Σύστημα αρχείων: reiserfs" # # File: 32-SeTpartitions, line: 166 # File: 64-SeTpartitions, line: 166 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:166 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem xfs." msgstr "Διαμόρφωση $ArG1 με σύστημα αρχείων xfs." # # File: 32-SeTpartitions, line: 167 # File: 64-SeTpartitions, line: 167 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:167 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: xfs" msgstr "" "Διαμόρφωση $ArG1\n" "Μέγεθος σε τμήματα 1K: $SIZE\n" "Σύστημα αρχείων: xfs" # # File: 32-SeTpartitions, line: 203 # File: 32-SeTpartitions, line: 204 # File: 32-SeTpartitions, line: 205 # File: 32-SeTpartitions, line: 206 # File: 32-SeTpartitions, line: 207 # File: 64-SeTpartitions, line: 203 # File: 64-SeTpartitions, line: 204 # File: 64-SeTpartitions, line: 205 # File: 64-SeTpartitions, line: 206 # File: 64-SeTpartitions, line: 207 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:203 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:204 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:205 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:206 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:207 msgid "done adding partitions, continue with setup" msgstr "Ολοκλήρωση προσάρτησης κατατμήσεων, συνεχίζουμε με την εγκατάσταση" # # File: 32-SeTpartitions, line: 214 # File: 64-SeTpartitions, line: 214 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:214 #, sh-format msgid "Do you want to format Linux partition ${ArG1}?" msgstr "Θέλετε να διαμορφωθεί η κατάτμηση ${ArG1};" # # File: 32-SeTpartitions, line: 215 # File: 64-SeTpartitions, line: 215 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:215 #, sh-format msgid "FORMAT PARTITION $ArG1" msgstr "ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΚΑΤΑΤΜΗΣΗΣ (PARTITION) $ArG1" # # File: 32-SeTpartitions, line: 215 # File: 64-SeTpartitions, line: 215 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:215 #, sh-format msgid "" "If this partition has not been formatted, you should format it. NOTE: This " "will erase all data on it. Would you like to format this partition?" msgstr "" "Εάν αυτή η κατάτμηση δεν είναι ήδη διαμορφωμένη, πρέπει να διαμορφωθεί. " "ΠΡΟΣΟΧΗ: αυτή η διαδικασία θα σβήσει ό,τι δεδομένα περιέχει η κατάτμηση. " "Θέλετε να διαμορφώσουμε αυτήν την κατάτμηση;" # # File: 32-SeTpartitions, line: 219 # File: 64-SeTpartitions, line: 219 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:219 msgid "Quick format with no bad block checking" msgstr "Γρήγορη διαμόρφωση χωρίς έλεγχο για ελαττωματικούς τομείς (bad block)" # # File: 32-SeTpartitions, line: 220 # File: 64-SeTpartitions, line: 220 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:220 msgid "Slow format that checks for bad blocks" msgstr "Διαμόρφωση με έλεγχο για ελαττωματικούς τομείς" # # File: 32-SeTpartitions, line: 221 # File: 64-SeTpartitions, line: 221 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:221 msgid "No, do not format this partition" msgstr "Να μη γίνει διαμόρφωση αυτής της κατάτμησης" # # File: 32-SeTpartitions, line: 234 # File: 64-SeTpartitions, line: 234 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:234 msgid "Ext2 is the traditional Linux file system and is fast and stable." msgstr "" "Το σύστημα αρχείων ext2 είναι το παραδοσιακό σύστημα αρχείων για τα Linux, " "και είναι γρήγορο και σταθερό" # # File: 32-SeTpartitions, line: 237 # File: 64-SeTpartitions, line: 237 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:237 msgid "Ext3 is the journaling version of the Ext2 filesystem." msgstr "" "Το σύστημα αρχείων ext3 είναι βασισμένο στο ext2 αλλά με ικανότητες " "journaling" # # File: 32-SeTpartitions, line: 241 # File: 64-SeTpartitions, line: 241 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:241 msgid "Ext4 is the successor to the ext3 filesystem. " msgstr "Το σύστημα αρχείων ext4 είναι η πιο πρόσφατη έκδοση του ext3" # # File: 32-SeTpartitions, line: 245 # File: 64-SeTpartitions, line: 245 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:245 msgid "" "ReiserFS is a journaling filesystem that stores all files and filenames in a " "balanced tree structure." msgstr "" "Το σύστημα αρχείων ReiserFS είναι ένα σύστημα αρχείων με αρχείο journal, το " "οποίο αποθηκεύει όλα τα αρχεία με τα ονόματά τους σε ιεραρχική δομή " "καταλόγου" # # File: 32-SeTpartitions, line: 248 # File: 64-SeTpartitions, line: 248 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:248 msgid "Btrfs is a B-tree copy-on-write filesystem." msgstr "Το Btrfs είναι ένα σύστημα αρχείων B-tree copy-on-write." # # File: 32-SeTpartitions, line: 253 # File: 64-SeTpartitions, line: 253 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:253 msgid "" "JFS is IBM's Journaled Filesystem, currently used in IBM enterprise servers." msgstr "" "Το σύστημα αρχείων JFS είναι το journaling σύστημα της IBM, που " "χρησιμοποιείται κυρίως σε επαγγελματικούς server της IBM" # # File: 32-SeTpartitions, line: 256 # File: 64-SeTpartitions, line: 256 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:256 msgid "XFS is SGI's journaling filesystem that originated on IRIX." msgstr "" "Το σύστημα αρχείων XFS είναι το journaling σύστημα της SGI, βασισμένο στο " "IRIX." # # File: 32-SeTpartitions, line: 259 # File: 64-SeTpartitions, line: 259 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:260 #, sh-format msgid "SELECT FILESYSTEM FOR $ArG1 " msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΑΡΧΕΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΤΜΗΣΗ $ArG1 " # # File: 32-SeTpartitions, line: 261 # File: 64-SeTpartitions, line: 261 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:262 #, sh-format msgid "Partition $ArG1 will be formatted." msgstr "Η κατάτμηση $ArG1 είναι έτοιμη για διαμόρφωση" # # File: 32-SeTpartitions, line: 265 # File: 64-SeTpartitions, line: 265 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:266 msgid "" "Please select the type of filesystem to use for the specified device. Here " "are descriptions of the available filesystems:" msgstr "" "Επιλέξτε το είδος συστήματος αρχείων που θέλετε να χρησιμοποιηθεί. Σύντομες " "περιγραφές των χαρακτηριστικών των διαθέσιμων συστήματος αρχείων:" # # File: 32-SeTpartitions, line: 270 # File: 64-SeTpartitions, line: 270 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:271 msgid "Standard Linux Ext2 Filesystem" msgstr "Κλασσικό σύστημα αρχείων Linux Ext2" # # File: 32-SeTpartitions, line: 273 # File: 64-SeTpartitions, line: 273 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:274 msgid "Ext3 Journaling Filesystem" msgstr "Journaling σύστημα αρχείων Ext3" # # File: 32-SeTpartitions, line: 276 # File: 64-SeTpartitions, line: 276 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:277 msgid "Ext4 Journaling Filesystem" msgstr "Journaling σύστημα αρχείων Ext4" # # File: 32-SeTpartitions, line: 279 # File: 64-SeTpartitions, line: 279 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:280 msgid "IBM's Journaled Filesystem" msgstr "Journaling σύστημα αρχείων της IBM" # # File: 32-SeTpartitions, line: 282 # File: 64-SeTpartitions, line: 282 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:283 msgid "ReiserFS Journaling Filesystem" msgstr "Journaling σύστημα αρχείων ReiserFS" # # File: 32-SeTpartitions, line: 285 # File: 64-SeTpartitions, line: 285 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:286 msgid "Btrfs Copy-on-Write B-tree Filesystem" msgstr "Σύστημα αρχείων Btrfs τύπου Copy-on-Write B-tree" # # File: 32-SeTpartitions, line: 288 # File: 64-SeTpartitions, line: 288 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:289 msgid "SGI's Journaling Filesystem" msgstr "Journaling σύστημα αρχείων της SGI" # # File: 32-SeTpartitions, line: 319 # File: 64-SeTpartitions, line: 319 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:320 msgid "Setting up root Linux partition." msgstr "Στήσιμο της κατάτμησης root (/)" # # File: 32-SeTpartitions, line: 321 # File: 64-SeTpartitions, line: 321 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:322 msgid "Select Linux installation partition:" msgstr "Επιλογή μιας κατάτμησης για την εγκατάσταση:" # # File: 32-SeTpartitions, line: 327 # File: 64-SeTpartitions, line: 327 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:328 msgid "" "Please select a partition from the following list to use for your root (/) " "Linux partition." msgstr "" "Επιλέξτε μία κατάτμηση από την παρακάτω λίστα για να χρησιμοποιήσετε ως " "κατάτμηση root (/)" # # File: 32-SeTpartitions, line: 408 # File: 64-SeTpartitions, line: 408 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:409 msgid "Setting up other Linux partitions." msgstr "Στήσιμο των υπόλοιπων κατατμήσεων" # # File: 32-SeTpartitions, line: 410 # File: 64-SeTpartitions, line: 410 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:411 msgid "Select other Linux partitions for /etc/fstab" msgstr "Επιλογή κατατμήσεων για καταχώρηση στο αρχείο /etc/fstab" # # File: 32-SeTpartitions, line: 416 # File: 64-SeTpartitions, line: 416 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:417 #, sh-format msgid "" "You seem to have more than one partition tagged as type Linux. You may use " "these to distribute your Linux system across more than one partition. " "Currently, you have $ROOT_DEVICE mounted as your / partition. You might " "want to mount directories such as /home or /usr/local on separate " "partitions. You should not try to mount /etc, /sbin, or /bin on their own " "partitions since they contain utilities needed to bring the system up and " "mount partitions. Also, do not reuse a partition that you've already " "entered before. Please select one of the Linux partitions listed below, or " "if you're done, hit ." msgstr "" "Έχετε περισσότερες από μία κατατμήσεις τύπου Linux. Αν θέλετε, μπορείτε να " "τις χρησιμοποιήσετε ώστε το λειτουργικό να εγκατασταθεί κατά μήκος " "περισσότερων κατατμήσεων. Η κατάτμηση / έχει ήδη προσαρτηθεί στο " "$ROOT_DEVICE. Αν θέλετε, μπορείτε να προσαρτήσετε κάποιους φακέλους του " "συστήματος (όπως π.χ. τον φάκελο /home ή τον /usr/local) σε ξεχωριστές " "κατατμήσεις. Οι μόνοι φάκελοι που είναι εντελώς απαραίτητο να μην " "προσαρτούνται σε ξεχωριστές κατατμήσεις απ' το / είναι οι /etc, /sbin, και /" "bin, καθώς περιέχουν εργαλεία για την εκκίνηση του συστήματος και την " "προσάρτηση κατατμήσεων. Προσοχή, μην ξαναεπιλέξετε μία κατάτμηση πού έχετε " "ήδη αντιστοιχήσει. Επιλέξτε μία από τις παρακάτω κατατμήσεις, ή, αν είστε " "έτοιμοι να συνεχίσουμε, πιέστε ." # # File: 32-SeTpartitions, line: 451 # File: 64-SeTpartitions, line: 451 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:452 #, sh-format msgid "Partition $NEXT_PARTITION will not be reformatted." msgstr "Δεν θα διαμορφώσουμε ξανά την κατάτμηση $NEXT_PARTITION" # # File: 32-SeTpartitions, line: 456 # File: 64-SeTpartitions, line: 456 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:457 #, sh-format msgid "Partition $NEXT_PARTITION will be formatted with $NEXT_SYS_TYPE." msgstr "" "Η κατάτμηση $NEXT_PARTITION θα διαμορφωθεί με το σύστημα αρχείων " "$NEXT_SYS_TYPE." # # File: 32-SeTpartitions, line: 493 # File: 64-SeTpartitions, line: 493 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:494 #, sh-format msgid "SELECT MOUNT POINT FOR $NEXT_PARTITION" msgstr "Επιλέξτε σημείο προσάρτησης για την $NEXT_PARTITION" # # File: 32-SeTpartitions, line: 494 # File: 64-SeTpartitions, line: 494 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:495 #, sh-format msgid "" "OK, now you need to specify where you want the new partition mounted. For " "example, if you want to put it under /usr/local, then respond: /usr/local\n" "Where would you like to mount $NEXT_PARTITION?" msgstr "" "Ωραία, τώρα πρέπει να επιλέξετε το σημείο προσάρτησης της καινούριας " "κατάτμησης. Για παράδειγμα, για να προσαρτηθεί στο /usr/local, " "πληκτρολογήστε: /usr/local\n" "Πού θέλετε να προσαρτηθεί η κατάτμηση $NEXT_PARTITION?" # # File: 32-SeTpartitions, line: 538 # File: 64-SeTpartitions, line: 538 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:537 msgid "Finished setting up Linux partitions." msgstr "Οι κατατμήσεις του συστήματος έχουν ρυθμιστεί" # # File: 32-SeTpartitions, line: 539 # File: 64-SeTpartitions, line: 539 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:538 msgid "DONE ADDING LINUX PARTITIONS TO /etc/fstab" msgstr "ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗΣ ΚΑΤΑΤΜΗΣΕΩΝ ΣΤΟ ΑΡΧΕΙΟ /etc/fstab" # # File: 32-SeTswap, line: 26 # File: 64-SeTswap, line: 26 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:26 msgid "NO SWAP SPACE DETECTED" msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ ΚΑΤΑΤΜΗΣΗ ΓΙΑ ΕΙΚΟΝΙΚΗ ΜΝΗΜΗ SWAP" # # File: 32-SeTswap, line: 26 # File: 64-SeTswap, line: 26 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:26 msgid "" "You have not created a swap partition with Linux fdisk. Do you want to " "continue installing without one? " msgstr "" "Δεν έχει καθοριστεί κατάτμηση για την εικονική μνήμη swap με το εργαλείο " "fdisk. Να συνεχιστεί η εγκατάσταση χωρίς swap;" # # File: 32-SeTswap, line: 30 # File: 64-SeTswap, line: 30 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:30 msgid "ABORTING INSTALLATION" msgstr "ΑΚΥΡΩΣΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ" # # File: 32-SeTswap, line: 30 # File: 64-SeTswap, line: 30 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:30 msgid "Create a swap partition with Linux fdisk, and then try this again." msgstr "" "Δημιουργήστε μία κατάτμηση για την εικονική μνήμη swap με την εντολή \"fdisk" "\" και αρχίσε ξανά την εγκατάσταση." # # File: 32-SeTswap, line: 39 # File: 32-SeTswap, line: 79 # File: 64-SeTswap, line: 39 # File: 64-SeTswap, line: 79 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:39 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:79 msgid "Setting up swap partitions." msgstr "Ρύθμιση κατατμήσεων εικονικής μνήμης SWAP" # # File: 32-SeTswap, line: 41 # File: 64-SeTswap, line: 41 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:41 msgid "SWAP SPACE DETECTED" msgstr "ΒΡΕΘΗΚΕ ΚΑΤΑΤΜΗΣΗ ΔΙΑΜΟΡΦΩΜΕΝΗ ΓΙΑ SWAP" # # File: 32-SeTswap, line: 43 # File: 64-SeTswap, line: 43 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:43 msgid "" "Salix Setup has detected one or more swap partitions on your system. These " "partitions have been preselected to be set up as swap space. If there are " "any swap partitions that you do not wish to use with this installation, " "please unselect them with the up and down arrows and spacebar. If you wish " "to use all of them (this is recommended), simply hit the ENTER key." msgstr "" "Το πρόγραμμα εγκατάστασης του Salix εντόπισε μία ή περισσότερες κατατμήσεις " "εικονικής μνήμης swap. Έχουμε ήδη προεπιλέξει αυτές τις κατατμήσεις και θα " "τις χρησιμοποιήσουμε όλες. Στην περίπτωση που προτιμάτε να παραλείψουμε " "κάποια, μετακινηθείτε στη λίστα με τα πάνω και κάτω βελάκια και αφαιρέστε " "την από τη λίστα επιλογής πατώντας SPACE. Αλλιώς, πιέστε ENTER για να " "χρησιμοποιηθούν όλες (συνίσταται)." # # File: 32-SeTswap, line: 56 # File: 64-SeTswap, line: 56 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:56 #, sh-format msgid "Linux swap partition, ${PARTSIZE}" msgstr "Κατάτμηση εικονικής μνήμης swap, ${PARTSIZE}" # # File: 32-SeTswap, line: 80 # File: 64-SeTswap, line: 80 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:80 msgid "CHECK SWAP PARTITIONS FOR BAD BLOCKS?" msgstr "" "ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΓΙΑ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΟΥΣ ΤΟΜΕΙΣ ΣΤΙΣ ΚΑΤΑΤΜΗΣΕΙΣ ΕΙΚΟΝΙΚΗΣ ΜΝΗΜΗΣ " "SWAP;" # # File: 32-SeTswap, line: 81 # File: 64-SeTswap, line: 81 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:81 msgid "" "Salix Setup will now prepare your system's swap space. When formatting swap " "partitions with mkswap you may also check them for bad blocks. This is not " "the default since nearly all modern hard drives check themselves for bad " "blocks anyway. Would you like to check for bad blocks while running mkswap?" msgstr "" "Το πρόγραμμα εγκατάστασης του Salix θα προετοιμάσει την εικονική μνήμη swap " "του συστήματός σας. Η κατάτμηση θα διαμορφωθεί με το πρόγραμμα mkswap και " "υπάρχει η επιλογή να γίνει έλεγχος για ελαττωματικούς τομείς. Δεν έχουμε " "προεπιλέξει τον έλεγχο, καθώς όλοι οι σύγχρονοι σκληροί δίσκοι κάνουν " "αυτόματο έλεγχο από μόνοι τους. Θέλετε, παρ' όλα αυτά, να γίνει έλεγχος για " "ελαττωματικούς τομείς με το mkswap;" # # File: 32-SeTswap, line: 101 # File: 64-SeTswap, line: 101 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:101 #, sh-format msgid "Activating swap partition ${swappartition}:" msgstr "Ενεργοποίηση κατάτμησης εικονικής μνήμης swap ${swappartition}:" # # File: 32-SeTswap, line: 117 # File: 64-SeTswap, line: 117 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:117 msgid "" "Your swapspace has been configured. This information will be added to " "your /etc/fstab:" msgstr "" "Η μνήμη swap του συστήματός σας είναι έτοιμη για χρήση. Θα προσθέσουμε στο " "αρχείο /etc/fstab τα εξής στοιχεία:" # # File: 32-SeTswap, line: 122 # File: 64-SeTswap, line: 122 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:122 msgid "SWAP SPACE CONFIGURED" msgstr "Η ΜΝΗΜΗ SWAP ΕΙΝΑΙ ΕΤΟΙΜΗ" # # File: SeTusers, line: 9 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTusers:9 msgid "User setup" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTusers:10 msgid "" "You will now be presented with some dialogs so that you can create one or " "more user accounts in your new system." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTusers:13 msgid "" "The first user you will create, will be able to run commands as a privileged " "user through sudo. Any other user will not be able to run commands with sudo " "unless you add them to the wheel group." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTusers:17 msgid "The root user is disabled by default." msgstr "" # # File: 32-liloconfig, line: 1095 # File: 64-liloconfig, line: 1095 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:25 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:108 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:129 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:142 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:205 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:209 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:261 #, fuzzy msgid "AUTO PARTITION" msgstr "ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΜΙΑ ΚΑΤΑΤΜΗΣΗ OS/2" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:26 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:210 #, sh-format msgid "Please wait while ${DISK} is being prepared for Salix" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:64 #, sh-format msgid "Formatting $PART" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:66 #, sh-format msgid "Size in 1K blocks: $SIZE" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:68 msgid "Filesystem type:xfs" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:70 #, sh-format msgid "Formatting $PART with filesystem xfs." msgstr "" # # File: autoinstall, line: 103 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:106 msgid "Do It" msgstr "" # # File: 32-xwmconfig, line: 207 # File: 64-xwmconfig, line: 207 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:107 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:109 msgid "This is automatic partition mode." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:110 msgid "Press to select the target disk where Salix will be installed." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:112 msgid "All data will be erased from the target disk." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:113 msgid "Only run this mode if the entire disk will be dedicated to Salix." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:130 #, sh-format msgid "Are you sure you want to globally erase existing data from ${DISK}?" msgstr "" # # File: autoinstall, line: 131 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:133 msgid "Go back to the main setup menu" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:134 #, sh-format msgid "${DISK} is dedicated to Salix" msgstr "" # # File: autoinstall, line: 140 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:142 msgid "No target disk selected, going back to main menu" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:206 #, sh-format msgid "" "${DISK} is only $DisksizeInKB KB, you need at least 3000000 KB to install " "Salix" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:257 msgid "Partitioning completed." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/slackinstall:55 msgid "FTP/HTTP DOWNLOAD FAILURE" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/slackinstall:77 #, sh-format msgid "installpkg error #$ArG1" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/slackinstall:78 #, sh-format msgid "" "There was a fatal error attempting to install $ArG2. The package may be " "corrupt, the installation media may be bad, or something else has caused the " "package to be unable to be read without error. You may hit enter to " "continue if you wish, but if this is an important required package then your " "installation may not work as-is." msgstr "" # # File: 32-SeTkernel, line: 27 # File: 64-SeTkernel, line: 27 #~ msgid "REINSERT KERNEL DISC" #~ msgstr "ΞΑΝΑΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟ CD ΤΟΥ ΠΥΡΗΝΑ" # # File: 32-SeTkernel, line: 28 # File: 64-SeTkernel, line: 28 #~ msgid "" #~ "Please reinsert the Salix disc containing the collection of Linux " #~ "kernels. Usually this is disc number one (the disc that you boot from). " #~ "Once you've inserted the disc, hit ENTER to continue." #~ msgstr "" #~ "Επανατοποθετήστε το cd του Salix το οποίο περιέχει πυρήνες Linux. " #~ "Κανονικά θα πρέπει να είναι το πρώτο cd (αυτό από το οποίο ξεκινήσατε την " #~ "εγκατάσταση). Αφού τοποθετήσετε το cd πιέστε ENTER για συνέχεια" # # File: 32-SeTkernel, line: 80 # File: 64-SeTkernel, line: 80 #~ msgid "ERROR ATTEMPTING TO INSTALL KERNEL" #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ ΣΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΥΡΗΝΑ" # # File: 32-SeTkernel, line: 80 # File: 64-SeTkernel, line: 80 #~ msgid "" #~ "Sorry, but the directory $PLINK/kernels was not found. You may need to " #~ "install the requested kernel $SLACK_KERNEL manually and then install LILO " #~ "before your system will be able to boot correctly." #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορέσαμε να βρούμε το φάκελο αρχείων $PLINK/kernels. Ίσως να μην " #~ "μπορέσετε να μπείτε στο σύστημά σας, εκτός εάν προσπαθήσετε να " #~ "εγκαταστήσετε τον πυρήνα $SLACK_KERNEL μόνοι σας και στην συνέχεια να " #~ "εγκαταστήσετε και να ρυθμίσετε το LILO" # # File: 32-INSCD, line: 249 # File: 64-INSCD, line: 249 #~ msgid "" #~ "Attempting to mount your CD/DVD again with the following command:\n" #~ "$ArG" #~ msgstr "" #~ "Απόπειρα ανάρτησης του CD/DVD μέσω της ακόλουθης εντολής:\n" #~ "$ArG" # # File: 32-SeTDOS, line: 217 # File: 32-SeTEFI, line: 73 # File: 32-SeTpartitions, line: 533 # File: 64-SeTDOS, line: 217 # File: 64-SeTEFI, line: 73 # File: 64-SeTpartitions, line: 533 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Adding this information to your /etc/fstab:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Προσθέτοντας αυτές τις πληροφορίες στο /etc/fstab:\n" #~ "\n" # # File: 32-SeTPKG, line: 27 # File: 64-SeTPKG, line: 27 #~ msgid "Selecting software to install." #~ msgstr "Επιλογή των προγραμμάτων που θα εγκατασταθούν" # # File: 32-SeTPKG, line: 29 # File: 64-SeTPKG, line: 29 #~ msgid "PACKAGE SERIES SELECTION" #~ msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ ΣΕΙΡΑΣ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ ΓΙΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ" # # File: 32-SeTPKG, line: 31 # File: 64-SeTPKG, line: 31 #~ msgid "" #~ "Now it is time to select which general categories of software to install " #~ "on your system. Use the spacebar to select or unselect the software you " #~ "wish to install. You can use the up and down arrows to see all the " #~ "possible choices. Recommended choices have been preselected. Press the " #~ "ENTER key when you are finished." #~ msgstr "" #~ "Τώρα ήρθε η ώρα να επιλέξετε ποιες γενικές κατηγορίες λογισμικού θα " #~ "εγκαταστήσετε στο σύστημά σας. Χρησιμοποιήστε το spacebar για να " #~ "επιλέξετε ή να αποεπιλέξετε το λογισμικό που θέλετε να εγκαταστήσετε. " #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα βέλη πάνω και κάτω για να δείτε όλες τις " #~ "πιθανές επιλογές. Οι προτεινόμενες επιλογές έχουν προεπιλεγεί. Πιέστε το " #~ "πλήκτρο ENTER όταν τελειώσετε." # # File: 32-SeTPKG, line: 38 # File: 64-SeTPKG, line: 38 #~ msgid "Base Linux system" #~ msgstr "Βασικό σύστημα Linux" # # File: 32-SeTPKG, line: 40 # File: 64-SeTPKG, line: 40 #~ msgid "The A (base) series contains the kernel and main system utilities." #~ msgstr "" #~ "Η σειρά Α (βασικά προγράμματα) περιέχει τον πυρήνα και τα βασικά " #~ "προγράμματα λειτουργίας του συστήματος" # # File: 32-SeTPKG, line: 45 # File: 64-SeTPKG, line: 45 #~ msgid "Various Applications that do not need X" #~ msgstr "Διάφορες εφαρμογές που δεν χρειάζονται το βασικό περιβάλλον X" # # File: 32-SeTPKG, line: 47 # File: 64-SeTPKG, line: 47 #~ msgid "The AP series is a collection of useful applications." #~ msgstr "Η σειρά προγραμμάτων AP περιέχει μία συλλογή χρήσιμων εφαρμογών" # # File: 32-SeTPKG, line: 53 # File: 64-SeTPKG, line: 53 #~ msgid "Program Development (C, C++, Lisp, Perl, etc.)" #~ msgstr "Εφαρμογές προγραμματισμού (C, C++, Lisp, Perl, κ.τ.λ.)" # # File: 32-SeTPKG, line: 55 # File: 64-SeTPKG, line: 55 #~ msgid "" #~ "The D series contains compilers, debuggers, and other programming tools." #~ msgstr "" #~ "Η σειρά προγραμμάτων D περιέχει μεταγλωττιστές (compiler), αποσφαλματωτές " #~ "(debugger) και άλλα εργαλεία προγραμματισμού" # # File: 32-SeTPKG, line: 61 # File: 64-SeTPKG, line: 61 #~ msgid "GNU Emacs" #~ msgstr "GNU Emacs" # # File: 32-SeTPKG, line: 63 # File: 64-SeTPKG, line: 63 #~ msgid "" #~ "The E series contains the GNU Emacs advanced real-time display editor." #~ msgstr "Η σειρά προγραμμάτων E περιέχει τον διορθωτή κειμένου GNU Emacs" # # File: 32-SeTPKG, line: 69 # File: 64-SeTPKG, line: 69 #~ msgid "FAQ lists, HOWTO documentation" #~ msgstr "" #~ "Λίστες FAQ (συχνές ερωτήσεις) και κείμενα τεκμηρίωσης τύπου \"HOWTO\"" # # File: 32-SeTPKG, line: 71 # File: 64-SeTPKG, line: 71 #~ msgid "" #~ "The F series contains essential documentation for Linux system " #~ "administrators." #~ msgstr "" #~ "Η σειρά F περιέχει βασική τεκμηρίωση για διαχειριστές συστημάτων Linux" # # File: 32-SeTPKG, line: 77 # File: 64-SeTPKG, line: 77 #~ msgid "The GNOME desktop for X" #~ msgstr "Το γραφικό περιβάλλον Gnome για τα X" # # File: 32-SeTPKG, line: 79 # File: 64-SeTPKG, line: 79 #~ msgid "" #~ "The GNOME series contains the GNOME desktop environment and related " #~ "libraries." #~ msgstr "" #~ "Η σειρά GNOME περιλαμβάνει το γραφικό περιβάλλον GNOME και τις " #~ "απαραίτητες βιβλιοθήκες κώδικα" # # File: 32-SeTPKG, line: 85 # File: 64-SeTPKG, line: 85 #~ msgid "Linux kernel source" #~ msgstr "Πηγαίος κώδικας του πυρήνα Linux" # # File: 32-SeTPKG, line: 87 # File: 64-SeTPKG, line: 87 #~ msgid "The K series contains the source code for the Linux kernel." #~ msgstr "Η σειρά K περιέχει τον πηγαίο κώδικα για τον πυρήνα του Linux" # # File: 32-SeTPKG, line: 93 # File: 64-SeTPKG, line: 93 #~ msgid "Qt and the K Desktop Environment for X" #~ msgstr "Το πλαίσιο λογισμικού Qt και το γραφικό περιβάλλον KDE για τα X" # # File: 32-SeTPKG, line: 95 # File: 64-SeTPKG, line: 95 #~ msgid "" #~ "The KDE series contains the K Desktop Environment and related libraries." #~ msgstr "" #~ "Η σειρά KDE περιλαμβάνει το γραφικό περιβάλλον KDE και τις απαραίτητες " #~ "βιβλιοθήκες κώδικα" # # File: 32-SeTPKG, line: 101 # File: 64-SeTPKG, line: 101 #~ msgid "International language support for KDE" #~ msgstr "Υποστήριξη γλωσσικών ρυθμίσεων για το KDE" # # File: 32-SeTPKG, line: 103 # File: 64-SeTPKG, line: 103 #~ msgid "" #~ "The KDEI series provides support for languages other than US English in " #~ "KDE." #~ msgstr "" #~ "Η σειρά KDEI παρέχει υποστήριξη για ρύθμιση του γραφικού περιβάλλοντος " #~ "KDE σε άλλες γλώσσες εκτός των Αγγλικών" # # File: 32-SeTPKG, line: 109 # File: 64-SeTPKG, line: 109 #~ msgid "System Libraries (some needed by both KDE and GNOME)" #~ msgstr "" #~ "Βιβλιοθήκες συστήματος (κάποιες είναι απαραίτητες για τη λειτουργία του " #~ "KDE ή του GNOME)" # # File: 32-SeTPKG, line: 111 # File: 64-SeTPKG, line: 111 #~ msgid "" #~ "The L series contains libraries needed by GNOME, KDE, and other programs." #~ msgstr "" #~ "Η σειρά L περιέχει διάφορες βιβλιοθήκες απαραίτητες για τη χρήση του " #~ "GNOME, του KDE και άλλων εφαρμογών" # # File: 32-SeTPKG, line: 117 # File: 64-SeTPKG, line: 117 #~ msgid "Networking (TCP/IP, UUCP, Mail, News)" #~ msgstr "Εφαρμογές δικτύου (TCP/IP, UUCP, Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, Ειδήσεις)" # # File: 32-SeTPKG, line: 119 # File: 64-SeTPKG, line: 119 #~ msgid "The N series contains network related clients and servers." #~ msgstr "Η σειρά N περιλαμβάνει εφαρμογές και εξυπηρετητές δικτύου" # # File: 32-SeTPKG, line: 125 # File: 64-SeTPKG, line: 125 #~ msgid "TeX typesetting software" #~ msgstr "Λογισμικό στοιχειοθεσίας TeX " # # File: 32-SeTPKG, line: 127 # File: 64-SeTPKG, line: 127 #~ msgid "" #~ "TeX is a typesetting system often used for mathematics and technical " #~ "papers." #~ msgstr "" #~ "Το TeX είναι ένα σύστημα στοιχειοθεσίας που χρησιμοποιείται συχνά για τα " #~ "μαθηματικά και τεχνικά έγγραφα." # # File: 32-SeTPKG, line: 133 # File: 64-SeTPKG, line: 133 #~ msgid "Tcl/Tk script languages" #~ msgstr "Tcl/Tk γλώσσες σεναρίων" # # File: 32-SeTPKG, line: 135 # File: 64-SeTPKG, line: 135 #~ msgid "" #~ "The TCL series contains the Tcl/Tk/TclX languages and programs that use " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Η σειρά TCL περιέχει τις γλώσσες Tcl/Tk/TclX και τα προγράμματα που τις " #~ "χρησιμοποιούν." # # File: 32-SeTPKG, line: 141 # File: 64-SeTPKG, line: 141 #~ msgid "X Window System" #~ msgstr "X Window System" # # File: 32-SeTPKG, line: 143 # File: 64-SeTPKG, line: 143 #~ msgid "This series contains X, the windowing system used by Linux." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η σειρά περιέχει τα X, τον \"διαχειριστή παραθύρων\" (γραφικό " #~ "σύστημα) των Linux" # # File: 32-SeTPKG, line: 149 # File: 64-SeTPKG, line: 149 #~ msgid "X Applications" #~ msgstr "Εφαρμογές για τα X" # # File: 32-SeTPKG, line: 151 # File: 64-SeTPKG, line: 151 #~ msgid "The XAP series is a collection of applications for X." #~ msgstr "Η σειρά XAP περιλαμβάνει διάφορες εφαρμογές για τα X" # # File: 32-SeTPKG, line: 157 # File: 64-SeTPKG, line: 157 #~ msgid "The Xfce Desktop Environment for X" #~ msgstr "Το γραφικό περιβάλλον Xfce" # # File: 32-SeTPKG, line: 159 # File: 64-SeTPKG, line: 159 #~ msgid "Xfce is a fast and lightweight GTK+ based desktop environment for X." #~ msgstr "" #~ "Το Xfce είναι ένα γρήγορο και με χαμηλές απαιτήσεις σε πόρους συστήματος " #~ "γραφικό περιβάλλον για τα X, βασισμένο στη GTK+." # # File: 32-SeTPKG, line: 165 # File: 64-SeTPKG, line: 165 #~ msgid "Games" #~ msgstr "Παιχνίδια" # # File: 32-SeTPKG, line: 167 # File: 64-SeTPKG, line: 167 #~ msgid "The Y series is a collection of classic BSD text-based games." #~ msgstr "" #~ "Η σειρά Y περιλαμβάνει μια συλλογή παιχνιδιών κλασσικών σε BSD συστήματα" # # File: 32-INSURL, line: 227 # File: 64-INSURL, line: 227 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "processing ${TOTALP} Salix packages..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "επεξεργασία των πακέτων Salix ${TOTALP}..." # # File: 32-pxesetup, line: 52 # File: 64-pxesetup, line: 52 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You may select an option below using the UP/DOWN keys and SPACE or ENTER. " #~ "Alternate keys may also be used: '+', '-', and TAB.\n" #~ "\n" #~ "If you want to exit the installation and drop to a linux console, select " #~ "'Exit installation'" #~ msgstr "" #~ "Καλωσήλθατε στις ρυθμίσεις του Salix PXE.\n" #~ "Κάντε μια από τις παρακάτω επιλογές χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα UP/DOWN " #~ "και το SPACE ή το ENTER.\n" #~ "\n" #~ "Μπορούν, επίσης, να χρησιμοποιηθούν και τα εναλλακτικά πλήκτρα: '+', '-', " #~ "και το TAB." # # File: 32-setup, line: 58 # File: 64-setup, line: 58 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There don't seem to be any Linux partitions on this machine.\n" #~ "\t\tYou'll need to make at least one of these to install Linux. Either " #~ "select AUTOINSTALL from the menu, or select INSTALL and use the partition " #~ "editor to create one." #~ msgstr "" #~ "Δεν φαίνεται να υπάρχουν καθόλου κατατμήσεις τύπου Linux σε αυτό το " #~ "μηχάνημα. Πρέπει να φτιάξετε τουλάχιστον μία από αυτές για να " #~ "εγκαταστήσετε το Linux. Για να το πετύχετε, πρέπει να αφήσετε το 'setup' " #~ "και δημιουργήστε τις κατατμήσεις χρησιμοποιώντας το 'cfdisk' (κατατμήσεις " #~ "MBR) ή το 'cgfdisk' (κατατμήσεις GPT). Για περισσότερες πληροφορίες, " #~ "διαβάστε το αρχείο βοήθειας του 'setup' από το επόμενο μενού." # # File: 32-setup, line: 68 # File: 64-setup, line: 68 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This machine appears to be using EFI/UEFI, but no EFI System Partition " #~ "was found.\n" #~ "\n" #~ "You'll need to make an EFI System Partition in order to boot from the " #~ "hard drive." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το μηχάνημα φαίνεται πως χρησιμοποιεί EFI/UEFI, αλλά δεν βρέθηκε " #~ "καμία κατάτμηση συστήματος EFI. Θα πρέπει να δημιουργήσετε μια Κατάτμηση " #~ "Συστήματος EFI για να μπορέσετε να κάνετε εκκίνηση από τον σκληρό. Για " #~ "να το καταφέρετε, αφήστε το 'setup', και χρησιμοποιήστε το 'cgdisk' για " #~ "να δημιουργήσετε μια κατάτμηση 100MB του είδους EF00. Για περισσότερες " #~ "πληροφορίες, διαβάστε το αρχείο βοήθειας 'setup' από το επόμενο μενού." # # File: 32-setup, line: 179 # File: 64-setup, line: 179 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Before you can install software, complete the following tasks:\n" #~ " \n" #~ "1. Select your source media.\n" #~ "2. Set up your target Linux partition(s).\n" #~ "\n" #~ "You may also optionally remap your keyboard and set up your swap " #~ "partition(s).\n" #~ "\n" #~ "Press ENTER to return to the main menu." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Πριν μπορέσετε να εγκαταστήσετε λογισμικό, διεκπεραιώστε τις ακόλουθες " #~ "εργασίες:\n" #~ "\n" #~ "1. Επιλέξτε το μέσον προέλευσης.\n" #~ "2. Ρυθμίστε την κατάτμησή σας (κατατμήσεις) για Linux partition.\n" #~ "3. Επιλέξτε ποιων κατηγοριών λογισμικό θα εγκαταστήσετε.\n" #~ "\n" #~ "Μπορείτε, επίσης, προαιρετικά, να αλλάξετε την διάταξη του πληκτρολογίου " #~ "σας και να ρυθμίσετε την κατάτμησή σας (κατατμήσεις) για εικονική μνήμη/" #~ "swap.\n" #~ "\n" #~ "Πατήστε ENTER για να επιστρέψετε στο βασικό μενού." # # File: 32-setup, line: 346 # File: 64-setup, line: 346 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You already have an /etc/fstab on your install partition.\n" #~ "\n" #~ "If you were just adding software, you should probably keep your old /etc/" #~ "fstab.\n" #~ "\n" #~ "If you've changed your partitioning scheme, you should use the new /etc/" #~ "fstab.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace your old /etc/fstab with the new one?" #~ msgstr "" #~ "Έχετε ήδη ένα /etc/fstab στην κατάτμησή σας με την εγκατάσταση. Αν απλώς " #~ "προσθέτετε λογισμικό, θα πρέπει πιθανώς να διατηρήσετε το παλιό σας /etc/" #~ "fstab. Αν αλλάξετε το σχήμα/ scheme κατάτμησή σας, τότε θα πρέπει να " #~ "χρησιμοποιήσετε το καινούργιο σας /etc/fstab. Θέλετε να αντικαταστήσετε " #~ "το παλιό σας /etc/fstab με το νέο;" # # File: 32-INSCD, line: 201 # File: 64-INSCD, line: 201 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A CD/DVD drive could not be found on any of the devices that were " #~ "scanned. Possible reasons include using a bootdisk or kernel that " #~ "doesn't support your drive, failing to pass parameters needed by some " #~ "drives to the kernel, not having the Salix disc in your CD/DVD drive, or " #~ "using a drive connected to a Plug and Play soundcard (in this case, " #~ "connecting the drive directly to the IDE interface often helps). Please " #~ "make sure you are using the correct bootdisk for your hardware, consult " #~ "the BOOTING file for possible information on forcing the detection of " #~ "your drive, and then reattempt installation. If all else fails, see FAQ." #~ "TXT for information about copying parts of this CD to your DOS partition " #~ "and installing it from there.\n" #~ "\n" #~ "You will now be returned to the main menu. If you want to try looking " #~ "for the CD again, you may skip directly to the SOURCE menu selection." #~ msgstr "" #~ "Δεν βρέθηκε μονάδα CD/DVD σε καμία από τις συσκευές που ανιχνεύτηκαν. " #~ "Αυτό πιθανώς να οφείλεται:Η εκκίνηση πραγματοποιήθηκε από δίσκο εκκίνησης " #~ "ή πυρήνα που δεν υποστηρίζει τη συσκευή σας. Ο πυρήνας απαιτεί τη χρήση " #~ "συγκεκριμένων παραμέτρων για την χρήση της συσκευής σας. Δεν έχετε " #~ "τοποθετήσει το CD του Salix στη μονάδα CD/DVD Η συσκευή σας είναι " #~ "συνδεδεμένη σε μία κάρτα ήχου \"Plug and Play\" (σε αυτήν την περίπτωση, " #~ "το πρόβλημα ίσως λυθεί αν συνδέσετε τη συσκευή σας κατευθείαν στο κανάλι " #~ "IDE). Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό δίσκο εκκίνησης για το " #~ "hardware του υπολογιστή σας, διαβάστε το αρχείο BOOTING για πληροφορίες " #~ "σχετικά με το πώς να ανιχνεύσετε σωστά τη συσκευή σας και επανεκκινήστε " #~ "την εγκατάσταση.Στην χειρότερη περίπτωση, το αρχείο FAQ.TXT έχει " #~ "πληροφορίες για το πώς να αντιγράψετε κάποια μέρη αυτού του CD στην " #~ "κατάτμηση DOS του υπολογιστή σας και να εγκαταστήστε μέσω DOS.\n" #~ "\n" #~ "Θα επιστρέψουμε στο κεντρικό μενού. Αν θέλετε να δοκιμάσετε ξανά να " #~ "ανιχνεύσετε το CD σας, πηγαίνετε κατευθείαν στην επιλογή SOURCE." # # File: 32-INSNFS, line: 24 # File: 64-INSNFS, line: 24 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Good! We're all set on the local end, but now we need to know where to " #~ "find the software packages to install. First, we need the IP address of " #~ "the machine where the Salix sources are stored." #~ msgstr "" #~ "Ωραία! Τελειώσαμε με τις τοπικές ρυθμίσεις, αλλά τώρα πρέπει να " #~ "προσδιορίσουμε\n" #~ "πού βρίσκονται τα πακέτα που θα εγκαταστήσουμε. Χρειαζόμαστε τη διεύθυνση " #~ "IP\n" #~ "του υπολογιστή που περιέχει τον πηγαίο κώδικα των πακέτων Salix." # # File: 32-INSURL, line: 86 # File: 64-INSURL, line: 86 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There must be a directory on the server with the Salix packages and files " #~ "arranged in a tree like the FTP site.\n" #~ "\n" #~ "The installation script needs to know the name of the directory on your " #~ "server that contains the series' subdirectories. For example, if your A " #~ "series is found at /stuff/salix/a, then you would respond: /stuff/salix\n" #~ "\n" #~ "What is the Salix source directory?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Μέσα στο server πρέπει να υπάρχει ένας φάκελος με τα πακέτα του Salix και " #~ "να είναι δομημένος ιεραρχικά, παρόμοια με τον διακομιστή FTP.\n" #~ "\n" #~ "Το script της εγκατάστασης χρειάζεται το όνομα του φακέλου μέσα στον " #~ "server που περιέχει τους υποφακέλους με τις σειρές λογισμικού. Π.χ. αν η " #~ "σειρά A βρίσκεται στο\n" #~ "/stuff/salix/a, πληκτρολογήστε: /stuff/salix\n" #~ "\n" #~ "Δώστε το όνομα του φακέλου με τις πηγές λογισμικού του Salix:\n" # # File: 32-INSNFS, line: 64 # File: 64-INSNFS, line: 64 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "In the next screen you should watch for NFS mount errors.\n" #~ "\n" #~ "If you see errors and you don't see your NFS server listed, then try " #~ "setting up NFS again.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Καθώς προχωράμε, θα πρέπει να έχετε το νου σας για λάθη στην ανάρτηση του " #~ "NFS. Αν εμφανιστούν μηνύματα λάθους και ο server NFS δεν εμφανιστεί στη " #~ "λίστα, θα πρέπει να ξαναπροσπαθήσετε να τον ρυθμίσετε.\n" # # File: 32-INSSMB, line: 23 # File: 64-INSSMB, line: 23 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Good! We're all set on the local end, but now we need to know where to " #~ "find the software packages to install. First, we need the share address " #~ "of the Samba server where the Salix sources are stored.\n" #~ "\n" #~ "Example share address: //192.168.0.1/public\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ωραία! Τελειώσαμε με τις τοπικές ρυθμίσεις, αλλά τώρα πρέπει να " #~ "προσδιορίσουμε\n" #~ "πού βρίσκονται τα πακέτα που θα εγκαταστήσουμε. Χρειαζόμαστε\n" #~ "τη διεύθυνση του server διαμοιρασμού αρχείων Samba το οποίο περιέχει\n" #~ "τον πηγαίο κώδικα των πακέτων Salix.\n" #~ "Π.χ.: //192.168.0.1/public\n" # # File: 32-INSSMB, line: 36 # File: 64-INSSMB, line: 36 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "What is the share address of your Samba server? " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση του server διαμοιρασμού αρχείων Samba. " # # File: 32-INSSMB, line: 46 # File: 64-INSSMB, line: 46 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There must be a directory on the server with the Salix packages and files " #~ "arranged in a tree like the FTP site. \n" #~ "The installation script needs to know the name of the directory below " #~ "your Samba share that contains the series subdirectories. For example, if " #~ "your A series is found at /stuff/salix/a, then you would respond: /stuff/" #~ "salix \n" #~ "What is the Salix source directory?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Μέσα στο server πρέπει να υπάρχει ένας φάκελος με τα πακέτα του Salix\n" #~ "και να είναι δομημένος ιεραρχικά, παρόμοια με τον διακομιστή FTP.\n" #~ "\n" #~ "Το script της εγκατάστασης χρειάζεται το όνομα του φακέλου\n" #~ "πού, μέσα στον server διαμοιρασμού αρχείων Samba περιέχει\n" #~ "τους υποφακέλους με τις σειρές λογισμικού. Π.χ. αν η σειρά A βρίσκεται " #~ "στο\n" #~ "/stuff/salix/a, πληκτρολογήστε: /stuff/salix\n" #~ "\n" #~ "Δώστε το όνομα του φακέλου με τις πηγές λογισμικού του Salix:" # # File: 32-INSURL, line: 63 # File: 64-INSURL, line: 63 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Good! We're all set on the local end, but now we need to know where to " #~ "find the software packages to install. First, we need the URL of the ftp " #~ "or http server where the Salix sources are stored.\n" #~ "URL examples are: 'ftp://192.168.0.1' ; 'http://172.16.10.31'\n" #~ msgstr "" #~ "Ωραία! Τελειώσαμε με τις τοπικές ρυθμίσεις, αλλά τώρα πρέπει να " #~ "προσδιορίσουμε πού βρίσκονται τα πακέτα που θα εγκαταστήσουμε. " #~ "Χρειαζόμαστε τη διεύθυνση URL του server ftp ή httpτο οποίο περιέχει τον " #~ "πηγαίο κώδικα των πακέτων Salix.\n" #~ "Π.χ.: 'ftp://192.168.0.1' ; 'http://172.16.10.31'\n" # # File: 32-INSURL, line: 75 # File: 64-INSURL, line: 75 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "What is the URL of your FTP/HTTP server?\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ποια είναι η διεύθυνση URL του FTP/HTTP server σας;\n" # # File: 32-INSURL, line: 86 # File: 64-INSURL, line: 86 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There must be a directory on the server with the Salix packages and files " #~ "arranged in a tree like the FTP site.\n" #~ "\n" #~ "The installation script needs to know the name of the directory on your " #~ "server that contains the series subdirectories. For example, if your A " #~ "series is found at /stuff/salix/a, then you would respond: /stuff/salix\n" #~ "\n" #~ "What is the Salix source directory?\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Μέσα στο server πρέπει να υπάρχει ένας φάκελος με τα πακέτα του Salix και " #~ "να είναι δομημένος ιεραρχικά, παρόμοια με τον διακομιστή FTP.\n" #~ "\n" #~ "Το script της εγκατάστασης χρειάζεται το όνομα του φακέλου μέσα στον " #~ "server που περιέχει τους υποφακέλους με τις σειρές λογισμικού. Π.χ. αν η " #~ "σειρά A βρίσκεται στο\n" #~ "/stuff/salix/a, πληκτρολογήστε: /stuff/salix\n" #~ "\n" #~ "Δώστε το όνομα του φακέλου με τις πηγές λογισμικού του Salix:\n" # # File: 32-INSURL, line: 106 # File: 64-INSURL, line: 106 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "In the next screen you should watch for possible errors.\n" #~ "\n" #~ "First, we'll download the PACKAGES.TXT from the parent of the directory " #~ "that you entered before (which should be the root of the remote Salix " #~ "tree). If that succeeds, then we use PACKAGES.TXT to reconstruct a local " #~ "cache of the package tree (should take a minute or less on an average " #~ "system).\n" #~ "After that, we're all set to go!\n" #~ "\n" #~ "Downloading PACKAGES.TXT at the Salix root starts after you press OK.\n" #~ "That file is several hundreds of KB in size so it may take some time to " #~ "get here...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Καθώς προχωράμε, έχετε το νου σας για πιθανά λάθη.\n" #~ "\n" #~ "Θα κατεβάσουμε το αρχείο PACKAGES.TXT από τον φάκελο που βρίσκεται ένα " #~ "επίπεδο πάνω από αυτόν που πληκτρολογήσατε (ο οποίος, υπενθυμίζουμε, " #~ "πρέπει να περιέχει το ανώτερο επίπεδο του καταλόγου πακέτων του Salix). " #~ "Στη συνέχεια θα χρησιμοποιήσουμε το PACKAGES.TXT για να δημιουργήσουμε " #~ "τοπικά μία εικόνα του καταλόγου των πακέτων (δεν θα πάρει πάνω από ένα " #~ "λεπτό αν το Στη συνέχεια, θα προχωρήσουμε με την εγκατάσταση\n" #~ "\n" #~ "Πιέστε \"OK\" για να ξεκινήσουμε να κατεβάζουμε το αρχείο PACKAGES.TXT .\n" #~ "Αυτό το αρχείο είναι μερικές εκατοντάδες KB, οπότε ίσως χρειαστεί να " #~ "περιμένετε...\n" # # File: 32-INSdir, line: 18 # File: 32-INShd, line: 18 # File: 32-setup, line: 84 # File: 64-INSdir, line: 18 # File: 64-INShd, line: 18 # File: 64-setup, line: 84 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Setup failed to unmount a required directory:\n" #~ "\n" #~ "/var/log/mount\n" #~ "\n" #~ "Please reboot the machine and try again.\n" #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορούμε να αφαιρέσουμε τις προσαρτήσεις στο /var/log/mount. " #~ "Επανεκκινήστε τον υπολογιστή και ξαναρχίστε την εγκατάσταση." # # File: 32-SeTDOS, line: 217 # File: 32-SeTEFI, line: 73 # File: 32-SeTpartitions, line: 533 # File: 64-SeTDOS, line: 217 # File: 64-SeTEFI, line: 73 # File: 64-SeTpartitions, line: 533 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Partitioning completed,\n" #~ "Adding this information to your /etc/fstab:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Προσθέτοντας αυτές τις πληροφορίες στο /etc/fstab:\n" #~ "\n"