# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2011. # Thorsten , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Salix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-25 19:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-30 08:46+0000\n" "Last-Translator: shador \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/salix/team/de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/liveclone.glade:7 src/liveclone.glade:604 src/liveclone.desktop.in.h:1 #: src/liveclone-kde.desktop.in.h:1 msgid "LiveClone" msgstr "LiveClone" #: src/liveclone.glade:93 msgid "Name of the new LiveCD: " msgstr "Name der neuen Live CD:" #: src/liveclone.glade:109 msgid "MyLiveCD" msgstr "MeineLiveCD" #: src/liveclone.glade:136 msgid "Work directory: " msgstr "Arbeitsverzeichnis:" #: src/liveclone.glade:154 src/liveclone.glade:320 msgid "Select a directory" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis:" #: src/liveclone.glade:235 msgid "Iso Image" msgstr "ISO Abbild" #: src/liveclone.glade:263 msgid "Name of the Live USB key: " msgstr "Name des Live USB Sticks:" #: src/liveclone.glade:278 msgid "MyLiveUSB" msgstr "MeinLiveUSB" #: src/liveclone.glade:302 msgid "Path to USB device: " msgstr "Pfad des USB Laufwerkes:" #: src/liveclone.glade:341 msgid "Based on: " msgstr "Basierend auf:" #: src/liveclone.glade:350 msgid "unmodified LiveCD" msgstr "unmodifizierte Live CD" #: src/liveclone.glade:368 msgid "running environment" msgstr "laufende Umgebung" #: src/liveclone.glade:398 msgid "Use persistence" msgstr "Persistenz verwenden" #: src/liveclone.glade:420 msgid "Size of the persistent file (in Mb): " msgstr "Größe der persistenten Datei (in MB):" #: src/liveclone.glade:517 msgid "USB Key" msgstr "USB Stick" #: src/liveclone.glade:543 msgid "About LiveClone" msgstr "Über LiveClone" #: src/liveclone.glade:554 #, fuzzy msgid "" "This utility will clone a LiveCD or your running \n" "environment to a LiveCD or a USB key.\n" "\n" "Copyright © 2007-2011 Pierrick Le Brun\n" "2013 Dimitris Tzemos" msgstr "" "Dieses Werkzeug klont eine LiveCD oder Ihre laufende Umgebung in eine LiveCD " "oder einen Live-USB-Stick.\n" "\n" "Copyright © 2007-2011 Pierrick Le Brun" #: src/liveclone.glade:561 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it \n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software \n" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your \n" "option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be \n" "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even\n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General \n" "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General \n" "Public License along with this program; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es \n" "unter den Bedingungen der GNU General Public License,\n" "wie von der Free Software Foundation veröffentlicht,\n" "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß\n" "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder\n" "späteren Version.\n" "\n" "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n" "Hoffnung, daß es Ihnen von Nutzen sein wird, aber\n" "OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite\n" "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT\n" "FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in\n" "der GNU General Public License.\n" "\n" "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License\n" " zusammen mit diesem Programm erhalten haben. \n" "Falls nicht, schreiben Sie bitte der Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "MA 02110-1301, USA." #: src/liveclone.glade:579 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Dersh \n" "Thorsten Mühlfelder " #: src/liveclone.glade:620 msgid "" "\n" "Creating the Clone\n" "\n" "Please be patient while your customized live media is generated...\n" "This could be quite long depending on the size of your \n" "project or the power of your computer and it may even\n" "result in an apparent lack of activity for awhile. \n" msgstr "" "\n" "Erzeuge einen LiveClone\n" "\n" "Bitte warten Sie während Ihr LiveClone erzeugt wird... \n" "Dies kann etwas daueren, je nach Größe Ihres Projektes \n" "und der Leistung Ihres Computers. Der Prozess kann\n" "daher scheinbar stillstehen.\n" #: src/liveclone.py:154 msgid "" "LiveClone will generate a Live CD/DVD iso image or a Live USB key, based on " "SalixLive or on your running environment, with or without persistent changes." msgstr "" "LiveClone erzeugt ein Live CD/DVD ISO Abbild oder einen Live USB Stick, " "aufbauend auf Salix Live oder Ihrer laufenden Umgebung, mit oder ohne die " "persistenten Änderungen." #: src/liveclone.py:172 msgid "About LiveClone." msgstr "Über LiveClone" #: src/liveclone.py:184 msgid "" "Click on this tab if you want to create a Live CD/DVD iso image based on " "your running environment.\n" "You should therefore ensure that you have already added and/or removed any " "programs and/or any users, as well as performed any other system or " "aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live CD/DVD.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live CD/DVD." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Tab, wenn die eine auf Ihrer laufenden Umgebung " "basierende Live CD/DVD erzeugen möchten.\n" "Dazu sollten Sie sicherstellen, dass Sie bereits alle Benutzer und/oder " "Programme hinzugefügt/entfernt haben, aber auch alle weiteren Modifikationen " "vorgenommen haben, die Sie in Ihre angepasste Live CD/DVD integrieren " "möchten.\n" "Was Sie in der laufenden Sitzung *sehen* ist das, was Sie mit Ihrer " "Live CD/DVD bekommen." #: src/liveclone.py:196 msgid "" "Click on this tab if you want to create a Live USB based on an unmodified " "SalixLive CD or on your running SalixLive environment.\n" "In the later case, you should ensure that you have already added and/or " "removed any programs and/or any users, as well as performed any other system " "or aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live USB key.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live USB key." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Tab, wenn Sie ein Live USB erstellen wollen, das auf " "eine unmodifizierte Salix Live CD oder Ihre laufende SalixLive Umgebung " "basiert.\n" "Im zweiten Fall sollten Sie sicherstellen, dass Sie bereits alle Programme " "und Benutzer hinzugefügt bzw. entfernt haben und alle sonstigen " "Veränderungen am System vorgenommen haben. Dies ist nötig, damit sie auf " "Ihrem Live USB Stick übernommen werden können.\n" "Was Sie in Ihrem laufenden System *sehen* ist das, was Sie auf Ihrem " "Live USB Stick haben werden." #: src/liveclone.py:208 msgid "Please enter the name of your Live CD/DVD." msgstr "Bitte geben die den Namen für Ihre Live CD/DVD ein." #: src/liveclone.py:215 msgid "Please enter the name of your Live USB." msgstr "Bitte geben die den Namen für Ihren Live USB Sticks ein." #: src/liveclone.py:222 msgid "" "This is the work directory where your Live CD/DVD iso image will be created " "& where you will be able to retrieve it to burn it unto a CD/DVD-ROM.\n" "The free space available should be more than twice the size of your future " "Live CD/DVD.\n" "It should be located on a separate partition, an external hardrive or a USB " "key but never -ever- in your home directory!" msgstr "" "Dies ist das Arbeitsverzeichnis wo Ihr Live CD/DVD Abbild erzeugt wird und " "wo Sie es finden um es zu brennen.\n" "Der verfübgare freie Speicherplatz sollte mehr als doppelt so groß wie Ihre " "künftige Live CD/DVD sein.\n" "Es sollte auf einer seperaten Partition, einer externen Festplatte oder " "einem USB-Stick lokalisiert sein, aber -niemals- in Ihrem Heimverzeichnis!" #: src/liveclone.py:233 msgid "" "This is the path to your USB key. Please note that all present data it may " "contain will be permanently erased. " msgstr "" "Dies ist der Pfad zu Ihrem USB Stick. Bitte beachten Sie dass jegliche " "darauf vorhandenen Daten gelöscht werden bevor LiveClone darauf installiert " "wird." #: src/liveclone.py:241 msgid "" "Check this option if you want to clone the unmodified SalixLive CD-" "ROM to a Live USB key (this option is only available if LiveClone is " "executed from a LiveCD)." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, wenn Sie die unmodifizierte SalixLive CD-ROM " "auf einen Live USB Stick klonen möchten. (Diese Option ist nur verfügbar " "wenn LiveClone von einer Live CD ausgeführt wird)." #: src/liveclone.py:250 msgid "" "Check this option if you want your Live USB key to be able to record all " "changes & data from live sessions (same behaviour as an installed standard " "system)." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass ihr LiveUSB fähig ist, alle " "Änderungen der Live-Sitzungen zu speichern (gleiches Verhalten wie ein " "installiertes System)." #: src/liveclone.py:258 msgid "" "Check this option if you want to clone your running personnalized " "environment to a Live USB key. \n" "You should therefore ensure that you have already added and/or removed any " "programs and/or any users, as well as performed any other system or " "aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live USB key.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live USB key." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Tab, wenn die eine auf Ihrer laufenden Umgebung " "basierenden Live USB Stick erzeugen möchten.\n" "Dazu sollten Sie sicherstellen, dass Sie bereits alle Benutzer und/oder " "Programme hinzugefügt/entfernt haben, aber auch alle weiteren Modifikationen " "vorgenommen haben, die Sie in Ihren angepassten Live USB Stick integrieren " "möchten.\n" "Was Sie in der laufenden Sitzung *sehen* ist das, was Sie mit Ihrem " "Live USB Stick bekommen." #: src/liveclone.py:270 msgid "" "Set the size of your persistence file (It should be small enough to fit in " "your USB key while being large enough to fit as much data as possible)" msgstr "" "Setzen Sie die Größe der persistenten Datei (Sie sollte klein genug sein um " "auf Ihren USB-Stick zu passen, aber auch groß genug um möglichst viele Daten " "aufzunehmen)" #: src/liveclone.py:278 msgid "" "Click on this button once all your settings have been defined.\n" "You will then need some patience as the creation of a customized live media " "can be quite long depending on the power of your computer.\n" "At the end of the process, an information dialog will let you know if " "LiveClone succeeded or failed to create your customized live media." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Button sobald alle Einstellungen gesetzt sind.\n" "Bitte haben Sie etwas Geduld, da die LiveClone Erzeugung je nach Leitung " "Ihres Computers etwas länger dauern kann,\n" "Am Ende des Vorgangs wird Sie ein Dialog über Erfolg/Misserfolg der " "Erzeugung der LiveCD informieren." #: src/liveclone.py:288 msgid "Exit LiveClone." msgstr "LiveClone beenden." #: src/liveclone.py:346 msgid "" "Sorry, you must not use a location that is a part of the live " "environment ! \n" "\n" "Please select or create a subdirectory located on a physical hard drive " "(hint: access path usually starts with /mnt or /media)." msgstr "" "Sie dürfen kein Ziel angeben, das in der Liveumgebung liegt!\n" "\n" "Bitte wählen oder erzeugen Sie ein Unterverzeichnis auf einer Festplatte." "(Hinweis: Solche Pfade beginnen üblicherweise mit /mnt oder /media)." #: src/liveclone.py:399 msgid "" "All the data present on your USB key will be permanently erased!\n" " \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Jegliche auf Ihrem USB Stick vorhandenen Daten werden endgültig gelöscht!\n" " \n" "Sind Sie sicher, dass Sie fortsetzen möchten?" #: src/liveclone.py:424 msgid "" "Sorry, you may have selected an invalid USB key path!\n" " \n" "Usually a valid path to a USB key starts with /media.\n" " \n" "Please, try again." msgstr "" "Entschuldigung, Sie haben einen ungültigen Pfad für den USB Stick gewählt!\n" " \n" "Normalerweise beginnt ein gültiger Pfad zu einem USB Stick mit /media.\n" " \n" "Bitte versuchen Sie es erneut." #: src/liveclone.py:435 msgid "" "Sorry! At the moment, LiveClone can only be executed from SalixLive " "environment. \n" "\n" "Support to run from a regular installed environment will be added in a " "future version of LiveClone." msgstr "" "Entschuldigung! Zur Zeit kann LiveClone nur aus einer Salix Live Umgebung " "heraus ausgeführt werden. \n" "\n" "Die Unterstütung für normale, installierte Systeme wird in der Zukunft zu " "LiveClone hinzugefügt werden." #: src/liveclone.py:448 src/liveclone.py:501 msgid "Customized live media creation in progress..." msgstr "Angepasste Livemedienerstellung in Arbeit..." #: src/liveclone.py:490 msgid "" "Sorry! Liveclone is not able to manage this directory or this partition, " "please choose another location for your work directory." msgstr "" "Entschuldigung! LiveClone kann dieses Verzeichnis oder diese Partition nicht " "verwenden, bitte wählen Sie einen anderen Ort für Ihr Arbeitsverzeichnis." #: src/liveclone.py:511 msgid "Creating persistent file..." msgstr "Erzeuge persistente Datei..." #: src/liveclone.py:521 msgid "Copying SalixLive Modules..." msgstr "Kopiere Salix Live Module..." #: src/liveclone.py:575 msgid "Creating Custom Module..." msgstr "Erzeuge benutzerdefinierte Module..." #: src/liveclone.py:582 msgid "Module created..." msgstr "Modul erzeugt..." #: src/liveclone.py:588 msgid "Building the iso file..." msgstr "Erzeuge das ISO Abbild..." #: src/liveclone.py:594 msgid "Iso file succesfully created..." msgstr "ISO Abbild erfolgreich erzeugt..." #: src/liveclone.py:601 msgid "" "Your Live CD image has been successfully created in the work directory you " "specified. You can now exit LiveClone and use Brasero or a similar program " "to burn the .iso file unto a CD-ROM." msgstr "" "Ihre Live CD wurde erfolgreich erzeugt in dem von Ihnen festgelegten " "Arbeitsverzeichnis. Sie können LiveClone nun beenden und Brasero oder ein " "vergleichbares Programm verwenden um das ISO-Abbild auf eine CD-ROM zu " "brennen." #: src/liveclone.py:607 msgid "Setting the boot manager..." msgstr "Setze den Bootmanager..." #: src/liveclone.py:614 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " #: src/liveclone.py:637 msgid "LiveUSB device succesfully created..." msgstr "Live USB erfolgreich erzeugt..." #: src/liveclone.py:646 msgid "" "Your Live USB key has been successfully created. \n" " You can now exit LiveClone program and unplug your customized live USB " "key, it is unmounted and ready for use " msgstr "" "Ihr Live-USB-Stick wurde erfolgreich erstellt.\n" " Sie können LiveClone jetzt beenden und Ihren personalisierten Live-USB-" "Stick ausstecken. er ist ausgehängt und betriebsbereit " #: src/liveclone.py:661 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Root privileges are required to run this program. " msgstr "" "Entschuldigung! \n" "\n" "Dieses Programm benötigt Root-Rechte." #: src/liveclone.desktop.in.h:2 src/liveclone-kde.desktop.in.h:2 msgid "LiveClone utility" msgstr "LiveClone Werkzeug" #: src/liveclone.desktop.in.h:3 src/liveclone-kde.desktop.in.h:3 msgid "" "Generate a LiveCD or LiveUSB cloned from SalixLive or from your own running " "environment." msgstr "" "Eine Live CD oder einen Live USB Stick aus Salix Live oder Ihrer laufenden " "Umgebung erzeugen."