# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dimitris Tzemos , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Salix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-25 20:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-30 08:46+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Tzemos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/liveclone.glade:7 src/liveclone.glade:604 src/liveclone.desktop.in.h:1 #: src/liveclone-kde.desktop.in.h:1 msgid "LiveClone" msgstr "LiveClone" #: src/liveclone.glade:93 msgid "Name of the new LiveCD: " msgstr "Ονομασία του νέου LiveCD:" #: src/liveclone.glade:109 msgid "MyLiveCD" msgstr "MyLiveCD" #: src/liveclone.glade:136 msgid "Work directory: " msgstr "Κατάλογος εργασίας:" #: src/liveclone.glade:154 src/liveclone.glade:320 msgid "Select a directory" msgstr "Επιλέξτε ένα κατάλογο" #: src/liveclone.glade:235 msgid "Iso Image" msgstr "Εικόνα iso" #: src/liveclone.glade:263 msgid "Name of the Live USB key: " msgstr "Ονομασία του Live δίσκου USB:" #: src/liveclone.glade:278 msgid "MyLiveUSB" msgstr "MyLiveUSB" #: src/liveclone.glade:302 msgid "Path to USB device: " msgstr "Μονοπάτι προς συσκευή USB:" #: src/liveclone.glade:341 msgid "Based on: " msgstr "Βασισμένο σε:" #: src/liveclone.glade:350 msgid "unmodified LiveCD" msgstr "LiveCD χωρίς αλλαγές" #: src/liveclone.glade:368 msgid "running environment" msgstr "τρέχον περιβάλλον εργασίας" #: src/liveclone.glade:398 msgid "Use persistence" msgstr "Χρήση μονίμων αλλαγών" #: src/liveclone.glade:420 msgid "Size of the persistent file (in Mb): " msgstr "Μέγεθος του αρχείου μονίμων αλλαγών (σε Mb):" #: src/liveclone.glade:517 msgid "USB Key" msgstr "Δίσκος USB:" #: src/liveclone.glade:543 msgid "About LiveClone" msgstr "Σχετικά με το LiveClone" #: src/liveclone.glade:554 #, fuzzy msgid "" "This utility will clone a LiveCD or your running \n" "environment to a LiveCD or a USB key.\n" "\n" "Copyright © 2007-2011 Pierrick Le Brun\n" "2013 Dimitris Tzemos" msgstr "" "Αυτό το βοηθητικό πρόγραμμα θα κλωνοποιήσει ένα LiveCD ή το τρέχον " "περιβάλλον σας σε ένα LiveCD ή USB key.\n" "\n" "Copyright © 2007-2011 Pierrick Le Brun" "2013 Dimitris Tzemos" #: src/liveclone.glade:561 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it \n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software \n" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your \n" "option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be \n" "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even\n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General \n" "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General \n" "Public License along with this program; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it \n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software \n" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your \n" "option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be \n" "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even\n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General \n" "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General \n" "Public License along with this program; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/liveclone.glade:579 msgid "translator-credits" msgstr "" "George Vlahavas \n" "Dimitris Tzemos " #: src/liveclone.glade:620 msgid "" "\n" "Creating the Clone\n" "\n" "Please be patient while your customized live media is generated...\n" "This could be quite long depending on the size of your \n" "project or the power of your computer and it may even\n" "result in an apparent lack of activity for awhile. \n" msgstr "" "\n" "Δημιουργία κλώνου Live\n" "\n" "Παρακαλούμε περιμένετε όσο δημιουργείται ο κλώνος του συστήματός σας.... \n" "Αυτό μπορεί να διαρκέσει αρκετά, εξαρτώμενο από το μέγεθος της \n" "εργασίας ή την υπολογιστική δύναμη του υπολογιστή σας. Το σύστημα ενδέχεται " "να \n" "δείχνει ότι δεν λειτουργεί για κάποια διαστήματα.\n" #: src/liveclone.py:154 msgid "" "LiveClone will generate a Live CD/DVD iso image or a Live USB key, based on " "SalixLive or on your running environment, with or without persistent changes." msgstr "" "Το LiveClone θα δημιουργήσει μία εικόνα iso του LiveCD/DVD ή ένα δίσκο USB, " "βασισμένο στο SalixLive ή στο τρέχον περιβάλλον σας, με ή χωρίς μόνιμες " "αλλαγές." #: src/liveclone.py:172 msgid "About LiveClone." msgstr "Σχετικά με το LiveClone." #: src/liveclone.py:184 msgid "" "Click on this tab if you want to create a Live CD/DVD iso image based on " "your running environment.\n" "You should therefore ensure that you have already added and/or removed any " "programs and/or any users, as well as performed any other system or " "aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live CD/DVD.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live CD/DVD." msgstr "" "Επιλέξτε αυτή την καρτέλα αν επιθυμείτε να δημιουργήσετε μία εικόνα iso του " "LiveCD/DVD βασισμένο στη τρέχον περιβάλλον σας.\n" "Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε προσθέσει ή αφαιρέσει όποια προγράμματα ή/" "και χρήστες, όπως επίσης να έχετε εφαρμόει όποιες άλλες αλλαγές στο σύστημα " "ή στην εμφάνιση που θα θέλατε να ενσωματωθούν στο νέο LiveCD/DVD.\n" "Αυτό που *βλέπετε* στο τρέχον περιβάλλον του υπολογιστή σας, είναι " "ακριβώς αυτό που θα πάρετε στο LiveCD/DVD." #: src/liveclone.py:196 msgid "" "Click on this tab if you want to create a Live USB based on an unmodified " "SalixLive CD or on your running SalixLive environment.\n" "In the later case, you should ensure that you have already added and/or " "removed any programs and/or any users, as well as performed any other system " "or aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live USB key.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live USB key." msgstr "" "Κάντε κλικ σε αυτήν την καρτέλα εάν θέλετε να δημιουργήσετε ένα Live USB που " "βασίζεται σε ένα μη τροποποιημένο SalixLive CD ή στο τρέχον SalixLive " "περιβάλλον σας.\n" "Στην τελευταία περίπτωση, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε ήδη προσθέσει " "και/ή αφαιρέσει όλα τα προγράμματα και/ή οποιουσδήποτε χρήστες, και να έχουν " "γίνει κάθε άλλες τροποποιήσεις του συστήματος ή αισθητικές που θέλετε να " "συμπεριληφθούν στην προσαρμοσμένο Live USB σας.\n" "Αυτό που *βλέπετε* στη τρέχουσα συνεδρία σας είναι αυτό που θα έχετε " "στο Live USB κλειδί σας." #: src/liveclone.py:208 msgid "Please enter the name of your Live CD/DVD." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του LiveCD/DVD." #: src/liveclone.py:215 msgid "Please enter the name of your Live USB." msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του LiveUSB." #: src/liveclone.py:222 msgid "" "This is the work directory where your Live CD/DVD iso image will be created " "& where you will be able to retrieve it to burn it unto a CD/DVD-ROM.\n" "The free space available should be more than twice the size of your future " "Live CD/DVD.\n" "It should be located on a separate partition, an external hardrive or a USB " "key but never -ever- in your home directory!" msgstr "" "Αυτός είναι ο κατάλογος εργασίας όπου θα αποθηκευτεί η εικόνα iso του LiveCD/" "DVD.\n" "Ο ελεύθερος χώρος θα πρέπει να είναι τουλάχιστον διπλάσιος του χώρου που " "απαιτεί το νέο LiveCD/DVD.\n" "Θα πρέπει να βρίσκεται σε μία διαφορετική κατάτμηση, ένα εξωτερικό σκληρό " "δίσκο ή ένα δίσκο USB αλλά ΠΟΤΕ στον αρχικό κατάλογο του χρήστη!" #: src/liveclone.py:233 msgid "" "This is the path to your USB key. Please note that all present data it may " "contain will be permanently erased. " msgstr "" "Η διαδρομή προς το δίσκο USB. Παρακαλούμε σημειώστε ότι όλα τα δεδομένα που " "υπάρχουν σε αυτόν θα διαγραφούν." #: src/liveclone.py:241 msgid "" "Check this option if you want to clone the unmodified SalixLive CD-" "ROM to a Live USB key (this option is only available if LiveClone is " "executed from a LiveCD)." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε να κλωνοποιήσετε ένα αμετάβλητοCD-ROM του " "SalixLive σε ένα δίσκο USB (αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν το " "LiveClone εκτελείται μέσω ενός LiveCD)." #: src/liveclone.py:250 msgid "" "Check this option if you want your Live USB key to be able to record all " "changes & data from live sessions (same behaviour as an installed standard " "system)." msgstr "" "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε να αποθηκεύετε αυτόματα όλες τις αλλαγές και " "δεδομένα που χρησιμοποιείτε στο LiveUSB (ίδια συμπεριφορά όπως σε ένα " "εγκατεστημένο σύστημα)." #: src/liveclone.py:258 msgid "" "Check this option if you want to clone your running personnalized " "environment to a Live USB key. \n" "You should therefore ensure that you have already added and/or removed any " "programs and/or any users, as well as performed any other system or " "aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live USB key.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live USB key." msgstr "" "Επιλέξτε αυτή την καρτέλα αν επιθυμείτε να δημιουργήσετε ένα δίσκο LiveUSB " "βασισμένο στη τρέχον περιβάλλον σας.\n" "Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε προσθέσει ή αφαιρέσει όποια προγράμματα ή/" "και χρήστες, όπως επίσης να έχετε εφαρμόει όποιες άλλες αλλαγές στο σύστημα " "ή στην εμφάνιση που θα θέλατε να ενσωματωθούν στο νέο LiveUSB.\n" "Αυτό που *βλέπετε* στο τρέχον περιβάλλον του υπολογιστή σας, είναι " "ακριβώς αυτό που θα πάρετε στο LiveUSB." #: src/liveclone.py:270 msgid "" "Set the size of your persistence file (It should be small enough to fit in " "your USB key while being large enough to fit as much data as possible)" msgstr "" "Ορίστε το μέγεθος του αρχείου μονίμων αλλαγών (θα πρέπει να είναι αρκετά " "μικρός ώστε να χωράει στο δίσκο USB αλλά αρκετά μεγάλο ώστε να χωρά όσα " "δεδομένα χρειάζεστε)." #: src/liveclone.py:278 msgid "" "Click on this button once all your settings have been defined.\n" "You will then need some patience as the creation of a customized live media " "can be quite long depending on the power of your computer.\n" "At the end of the process, an information dialog will let you know if " "LiveClone succeeded or failed to create your customized live media." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο όταν έχετε ολοκληρώσει όλες τις ρυθμίσεις.\n" "Στη συνέχεια θα πρέπει να περιμένετε όσο δημουργείται το κλωνοποιημένο " "σύστημα. Αυτό μπορεί να πάρει αρκετή ώρα, εξαρτώμενο από την υπολογιστική " "ισχύ του υπολογιστή σας.\n" "Όταν τελειώσει η εργασίας, ένα παράθυρο ενημέρωσης θα εμφανιστεί για να σας " "πληροφορήσει αν το LiveClone πέτυχε ή όχι στο να δημιουργήσει το LiveCD." #: src/liveclone.py:288 msgid "Exit LiveClone." msgstr "Έξοδος από το LiveClone." #: src/liveclone.py:346 msgid "" "Sorry, you must not use a location that is a part of the live " "environment ! \n" "\n" "Please select or create a subdirectory located on a physical hard drive " "(hint: access path usually starts with /mnt or /media)." msgstr "" "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια τοποθεσία που αποτελεί μέρος του " "περιβάλλοντος live!\n" "\n" "Παρακαλούμε επιλέξτε ή δημιουργήστε ένα κατάλογο σε ένα από τους σκληρούς " "δίσκους του υπολογιστή σας (συμβουλή: συνήθως η διαδρομή ξεκινά με /mnt ή /" "media)." #: src/liveclone.py:399 msgid "" "All the data present on your USB key will be permanently erased!\n" " \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Όλα τα δεδομένα που υπάρχουν στο δίσκο USB θα διαγραφούν!\n" "\n" "Είστε βέβαιος πως επιθυμείτε να συνεχίσετε;" #: src/liveclone.py:424 msgid "" "Sorry, you may have selected an invalid USB key path!\n" " \n" "Usually a valid path to a USB key starts with /media.\n" " \n" "Please, try again." msgstr "" "Συγγνώμη, έχετε επιλέξει μια μη έγκυρη διαδρομή προς το δίσκο USB!\n" "\n" "Συνήθως μια έγκυρη διαδρομή ξεκινά με /media.\n" "\n" "Παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά." #: src/liveclone.py:435 msgid "" "Sorry! At the moment, LiveClone can only be executed from SalixLive " "environment. \n" "\n" "Support to run from a regular installed environment will be added in a " "future version of LiveClone." msgstr "" "Συγγνώμη! Προς το παρόν, το LiveClone μπορεί να εκτελεστεί μόνο από το " "περιβάλλον του SalixLive.\n" "\n" "Υποστήριξη για εκτέλεση από ένα ήδη εκγατεστημένο σύστημα θα προστεθεί σε " "μελλοντικές εκδόσεις του LiveClone." #: src/liveclone.py:448 src/liveclone.py:501 msgid "Customized live media creation in progress..." msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου συστήματος live σε εκτέλεση..." #: src/liveclone.py:490 msgid "" "Sorry! Liveclone is not able to manage this directory or this partition, " "please choose another location for your work directory." msgstr "" "Συγγνώμη! To LiveClone δεν μπορεί να διαχειριστεί αυτό τον κατάλογο ή αυτή " "την κατάτμηση. Παρακαλούμε επιλέξετε κάποια άλλη τοποθεσία για τον κατάλογο " "εργασίας." #: src/liveclone.py:511 msgid "Creating persistent file..." msgstr "Δημιουργία αρχείου μόνιμων αλλαγών..." #: src/liveclone.py:521 msgid "Copying SalixLive Modules..." msgstr "Αντιγραφή των αρθρωμάτων SalixLive" #: src/liveclone.py:575 msgid "Creating Custom Module..." msgstr "Δημιουργία εξατομικευμένου αρθρώματος..." #: src/liveclone.py:582 msgid "Module created..." msgstr "Το άρθρωμα δημιουργήθηκε με επιτυχία..." #: src/liveclone.py:588 msgid "Building the iso file..." msgstr "Δημιουργία της εικόνας iso.." #: src/liveclone.py:594 msgid "Iso file succesfully created..." msgstr "Η εικόνα iso δημιουργήθηκε με επιτυχία..." #: src/liveclone.py:601 msgid "" "Your Live CD image has been successfully created in the work directory you " "specified. You can now exit LiveClone and use Brasero or a similar program " "to burn the .iso file unto a CD-ROM." msgstr "" "Η εικόνα του LiveCD δημιουργήθηκε με επιτυχία στον κατάλογο εργασίας που " "προσδιορίσατε. Μπορείτε τώρα να κλείσετε το LiveClone και να χρησιμοποιήσετε " "το Brasero ή κάποιο παρόμοιο πρόγραμμα για να εγγράψετε το αρχείο .iso σε " "ένα CD-ROM." #: src/liveclone.py:607 msgid "Setting the boot manager..." msgstr "Ορισμός του διαχειριστή εκκίνησης..." #: src/liveclone.py:614 msgid "Error: " msgstr "Λάθος: " #: src/liveclone.py:637 msgid "LiveUSB device succesfully created..." msgstr "Η συσκευή LiveUSB δημιουργήθηκε με επιτυχία..." #: src/liveclone.py:646 msgid "" "Your Live USB key has been successfully created. \n" " You can now exit LiveClone program and unplug your customized live USB " "key, it is unmounted and ready for use " msgstr "" "Το Live USB κλειδί σας έχει δημιουργηθεί με επιτυχία. \n" " Μπορείτε τώρα να τερματίσετε το πρόγραμμα LiveClone και να αφαιρέσετε το " "τροποποιημένο live USB κλειδί σας, έχει αποπροσαρτηθεί και είναι έτοιμο " "για χρήση " #: src/liveclone.py:661 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Root privileges are required to run this program. " msgstr "" "Συγγνώμη! \n" "\n" "Απαιτούνται δικαιώματα υπερχρήστη για να εκτελέσετε αυτή την εφαρμογή." #: src/liveclone.desktop.in.h:2 src/liveclone-kde.desktop.in.h:2 msgid "LiveClone utility" msgstr "Εργαλείο LiveClone" #: src/liveclone.desktop.in.h:3 src/liveclone-kde.desktop.in.h:3 msgid "" "Generate a LiveCD or LiveUSB cloned from SalixLive or from your own running " "environment." msgstr "" "Δημιουργία ενός κλωνοποιημένου LiveCD ή LiveUSB βασισμένο στο SalixLive ή " "στο τρέχον περιβάλλον."