# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Salix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-25 19:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-30 08:46+0000\n" "Last-Translator: seacat \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/liveclone.glade:7 src/liveclone.glade:604 src/liveclone.desktop.in.h:1 #: src/liveclone-kde.desktop.in.h:1 msgid "LiveClone" msgstr "LiveClone" #: src/liveclone.glade:93 msgid "Name of the new LiveCD: " msgstr "Nombre del nuevo LiveCD:" #: src/liveclone.glade:109 msgid "MyLiveCD" msgstr "MiLiveCD" #: src/liveclone.glade:136 msgid "Work directory: " msgstr "Directorio de trabajo:" #: src/liveclone.glade:154 src/liveclone.glade:320 msgid "Select a directory" msgstr "Seleccionar un directorio" #: src/liveclone.glade:235 msgid "Iso Image" msgstr "Imagen ISO" #: src/liveclone.glade:263 msgid "Name of the Live USB key: " msgstr "Nombre de la llave Live USB:" #: src/liveclone.glade:278 msgid "MyLiveUSB" msgstr "MiLiveUSB" #: src/liveclone.glade:302 msgid "Path to USB device: " msgstr "Ruta al dispositivo USB:" #: src/liveclone.glade:341 msgid "Based on: " msgstr "Basado en:" #: src/liveclone.glade:350 msgid "unmodified LiveCD" msgstr "LiveCD sin modificar" #: src/liveclone.glade:368 msgid "running environment" msgstr "entorno en ejecución" #: src/liveclone.glade:398 msgid "Use persistence" msgstr "Usar persistencia" #: src/liveclone.glade:420 msgid "Size of the persistent file (in Mb): " msgstr "Tamaño del archivo de persistencia (en Mb):" #: src/liveclone.glade:517 msgid "USB Key" msgstr "Llave USB" #: src/liveclone.glade:543 msgid "About LiveClone" msgstr "Acerca de LiveClone" #: src/liveclone.glade:554 #, fuzzy msgid "" "This utility will clone a LiveCD or your running \n" "environment to a LiveCD or a USB key.\n" "\n" "Copyright © 2007-2011 Pierrick Le Brun\n" "2013 Dimitris Tzemos" msgstr "" "Este utilitario clonará un LiveCD o su entorno \n" "en ewjecución en un LiveCD o una llave USB.\n" "\n" "Copyright © 2007-2011 Pierrick Le Brun" #: src/liveclone.glade:561 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it \n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software \n" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your \n" "option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be \n" "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even\n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General \n" "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General \n" "Public License along with this program; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Este programa es software libre; puede redistribuirlo \n" "y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública\n" "General de GNU como publicó la Fundación de Software \n" "Libre (FSF); tanto sea la versión 2 de la Licencia, como (según \n" "Ud desee) cualquier versión posterior.\n" "\n" "Este programa se distribuye con la esperanza que le sea útil, \n" "pero SIN NINGUNA GARANTIA; sin siquiera\n" "la garantía implícita de COMERCIABILIDAD o COMPETENCIA\n" "PARA UN PROPOSITO PARTICULAR. Para conocer más detalles, \n" "lea la Licencia Pública General de GNU.\n" "\n" "Tendría que haber recibido una copia de la Licencia \n" "Pública General de GNU junto con este programa; si no, escriba a \n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/liveclone.glade:579 msgid "translator-credits" msgstr "Fernando Velo " #: src/liveclone.glade:620 msgid "" "\n" "Creating the Clone\n" "\n" "Please be patient while your customized live media is generated...\n" "This could be quite long depending on the size of your \n" "project or the power of your computer and it may even\n" "result in an apparent lack of activity for awhile. \n" msgstr "" "\n" "Creando el Clón\n" "\n" "Por favor, sea paciente mientras se genera su medio Live personalizado... \n" "Esto podría demorar dependiendo del tamaño de su \n" "proyecto o la potencia de su computadora y puede \n" "parecer que la misma está inactiva de a ratos. \n" #: src/liveclone.py:154 msgid "" "LiveClone will generate a Live CD/DVD iso image or a Live USB key, based on " "SalixLive or on your running environment, with or without persistent changes." msgstr "" "LiveClone generará una imagen ISO Live CD/DVD o una llave Live USB basada en " "SalixLive o en su entorno en ejecución, con o sin cambios persistentes." #: src/liveclone.py:172 msgid "About LiveClone." msgstr "Acerca de LiveClone." #: src/liveclone.py:184 msgid "" "Click on this tab if you want to create a Live CD/DVD iso image based on " "your running environment.\n" "You should therefore ensure that you have already added and/or removed any " "programs and/or any users, as well as performed any other system or " "aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live CD/DVD.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live CD/DVD." msgstr "" "Haga clic en esta pestaña si quiere crear una imagen ISO Live CD/DVD basada " "en su entorno en ejecución.\n" "Por lo tanto debería asegurarse que ya agregó o quitó cualquier programa y/o " "usuario, así como cualquier modificación estética o del sistema que quiera " "que sea incluida en su Live CD/DVD personalizado.\n" "Lo que *ve* en su sesión en ejecución es lo que obtendrá en su Live " "CD/DVD." #: src/liveclone.py:196 msgid "" "Click on this tab if you want to create a Live USB based on an unmodified " "SalixLive CD or on your running SalixLive environment.\n" "In the later case, you should ensure that you have already added and/or " "removed any programs and/or any users, as well as performed any other system " "or aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live USB key.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live USB key." msgstr "" "Haga clic en esta pestaña si quiere crear un LiveUSB basado en un SalixLive " "CD no modificado o en su entorno SalixLive en ejecución.⏎\n" "En el último caso, debería asegurarse que ya agregó o quitó cualquier " "programa y/o usuario, así como ejecitarse cualquier modificación estética o " "del sistema que quiera incluir en su llave LiveUSB personalizada.⏎\n" "Lo que *ve* en su sesión en ejecución es lo que obtendrá en su llave " "LiveUSB." #: src/liveclone.py:208 msgid "Please enter the name of your Live CD/DVD." msgstr "Por favor, ingrese el nombre de su Live CD/DVD." #: src/liveclone.py:215 msgid "Please enter the name of your Live USB." msgstr "Por favor, ingrese el nombre de su Live USB." #: src/liveclone.py:222 msgid "" "This is the work directory where your Live CD/DVD iso image will be created " "& where you will be able to retrieve it to burn it unto a CD/DVD-ROM.\n" "The free space available should be more than twice the size of your future " "Live CD/DVD.\n" "It should be located on a separate partition, an external hardrive or a USB " "key but never -ever- in your home directory!" msgstr "" "Este es el directorio de trabajo donde se creará la imagen ISO para su Live " "CD/DVD y de donde deberá tomarla para quemarla en un CD/DVD-ROM.\n" "El espacio libre disponible debería ser más del doble que el tamaño que el " "de su futuro Live CD/DVD.\n" "Tendría que está ubicado en una partición separada, un disco duro externo o " "una llave USB, ¡pero nunca jamás en su directorio home!" #: src/liveclone.py:233 msgid "" "This is the path to your USB key. Please note that all present data it may " "contain will be permanently erased. " msgstr "" "Esta es la ruta a su llave USB. Por favor advierta que todos los datos en " "ella se borrarán permanentemente." #: src/liveclone.py:241 msgid "" "Check this option if you want to clone the unmodified SalixLive CD-" "ROM to a Live USB key (this option is only available if LiveClone is " "executed from a LiveCD)." msgstr "" "Marque esta opción para clonar el CD-ROM de SalixLive sin modificaciones a una llave Live USB (esta opción solamente está disponible si LiveClone " "se ejecuta desde un LiveCD)." #: src/liveclone.py:250 msgid "" "Check this option if you want your Live USB key to be able to record all " "changes & data from live sessions (same behaviour as an installed standard " "system)." msgstr "" "Marque esta opción si quiere que su llave Live USB sea capaz de guardar " "todos los cambios y datos desde las sesiones live (el mismo comportamiento " "que en un sistema instalado en forma estándar)." #: src/liveclone.py:258 msgid "" "Check this option if you want to clone your running personnalized " "environment to a Live USB key. \n" "You should therefore ensure that you have already added and/or removed any " "programs and/or any users, as well as performed any other system or " "aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live USB key.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live USB key." msgstr "" "Marque esta opción si quiere clonar su entorno en ejecución personalizado a " "una llave Live USB. \n" "Por lo tanto, debería asegurar que agregó o quitó los programas y/o " "usuarios, tanto como cualquier modificación estética o del sistema que " "quiera que sea incluida en su llave Live USB personalizada.\n" "Lo que *ve* en su sesión en ejecución es lo que obtendrá en su llave " "Live USB." #: src/liveclone.py:270 msgid "" "Set the size of your persistence file (It should be small enough to fit in " "your USB key while being large enough to fit as much data as possible)" msgstr "" "Establecer el tamaño de su archivo de persistencia (debería ser lo " "suficientemente pequeño para caber en su llave USB, pero a la vez lo " "suficientemente grande como para contener la mayor cantidad de datos " "posibles)." #: src/liveclone.py:278 msgid "" "Click on this button once all your settings have been defined.\n" "You will then need some patience as the creation of a customized live media " "can be quite long depending on the power of your computer.\n" "At the end of the process, an information dialog will let you know if " "LiveClone succeeded or failed to create your customized live media." msgstr "" "Haga clic en este botón una vez que haya definido toda la configuración.\n" "Entonces necesitará algo de paciencia porque la creación de un medio Live " "personalizado puede ser un poco extensa, dependiendo de la potencia de su " "computadora.\n" "Al final del proceso, una caja de diálogo le informará si LiveClone pudo " "crear o no su medio Live personalizado." #: src/liveclone.py:288 msgid "Exit LiveClone." msgstr "Salir de LiveClone." #: src/liveclone.py:346 msgid "" "Sorry, you must not use a location that is a part of the live " "environment ! \n" "\n" "Please select or create a subdirectory located on a physical hard drive " "(hint: access path usually starts with /mnt or /media)." msgstr "" "¡Lo siento, no debe usar una ubicación que es parte del entorno live! \n" "\n" "Por favor, seleccionar o crear un subdirectorio ubicado en un disco duro " "físico (sugerencia: la ruta de acceso usualmente comienza con /mnt o /media)." #: src/liveclone.py:399 msgid "" "All the data present on your USB key will be permanently erased!\n" " \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "¡Se borrarán permanentemente todos los datos de su llave USB!\n" " \n" "¿Está seguro de querer continuar?" #: src/liveclone.py:424 msgid "" "Sorry, you may have selected an invalid USB key path!\n" " \n" "Usually a valid path to a USB key starts with /media.\n" " \n" "Please, try again." msgstr "" "¡Lo siento, parece que seleccionó una ruta inválida a su llave USB!\n" " \n" "Usualmente, una ruta válida a la llave USB comienza con /media.\n" " \n" "Por favor, inténtelo nuevamente." #: src/liveclone.py:435 msgid "" "Sorry! At the moment, LiveClone can only be executed from SalixLive " "environment. \n" "\n" "Support to run from a regular installed environment will be added in a " "future version of LiveClone." msgstr "" "¡Lo siento! En este momento, LiveClone solamente puede ejecutarse desde un " "entorno SalixLive. \n" "\n" "El soporte para correr desde un entorno instalado regularmente se agregará " "en una futura versión de LiveClone." #: src/liveclone.py:448 src/liveclone.py:501 msgid "Customized live media creation in progress..." msgstr "Creación del medio live personalizado en progreso..." #: src/liveclone.py:490 msgid "" "Sorry! Liveclone is not able to manage this directory or this partition, " "please choose another location for your work directory." msgstr "" "¡Lo siento! LiveClone no es capaz de administrar este directorio o esta " "partición, por favor elija otra ubicación para su directorio de trabajo." #: src/liveclone.py:511 msgid "Creating persistent file..." msgstr "Creando archivo de persistencia..." #: src/liveclone.py:521 msgid "Copying SalixLive Modules..." msgstr "Copiando módulos SalixLive..." #: src/liveclone.py:575 msgid "Creating Custom Module..." msgstr "Creando módulo personalizado..." #: src/liveclone.py:582 msgid "Module created..." msgstr "Módulo creado..." #: src/liveclone.py:588 msgid "Building the iso file..." msgstr "Generando el archivo ISO..." #: src/liveclone.py:594 msgid "Iso file succesfully created..." msgstr "Archivo ISO correctamente creado..." #: src/liveclone.py:601 msgid "" "Your Live CD image has been successfully created in the work directory you " "specified. You can now exit LiveClone and use Brasero or a similar program " "to burn the .iso file unto a CD-ROM." msgstr "" "Se creó correctamente su imagen LiveCD en el directorio de trabajo que Ud " "especificó. Ahora puede salir de LiveClone y usar Brasero o un programa " "similar para quemar el archivo .iso a un CD-ROM." #: src/liveclone.py:607 msgid "Setting the boot manager..." msgstr "Configurando el administrador de arranque..." #: src/liveclone.py:614 msgid "Error: " msgstr "Error:" #: src/liveclone.py:637 msgid "LiveUSB device succesfully created..." msgstr "Dispositivo LiveUSB correctamente creado..." #: src/liveclone.py:646 msgid "" "Your Live USB key has been successfully created. \n" " You can now exit LiveClone program and unplug your customized live USB " "key, it is unmounted and ready for use " msgstr "" "Se creó satisfactoriamente su llave Live USB. \n" " Ahora puede salir del programa LiveClone y desconectar su llave Live USB " "personalizada, está desmnatada y lista para usarse " #: src/liveclone.py:661 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Root privileges are required to run this program. " msgstr "" "¡Lo siento! \n" "\n" "Para ejecutar este programa se necesitan privilegios de Root. " #: src/liveclone.desktop.in.h:2 src/liveclone-kde.desktop.in.h:2 msgid "LiveClone utility" msgstr "Herramienta LiveClone" #: src/liveclone.desktop.in.h:3 src/liveclone-kde.desktop.in.h:3 msgid "" "Generate a LiveCD or LiveUSB cloned from SalixLive or from your own running " "environment." msgstr "" "Generar un LiveCD o un LiveUSB clonado desde SalixLive o desde su entorno en " "ejecución."