# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Laszlo Dvornik , 2011. # Peter Polonkai , 2011. # Péter Polonkai , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Salix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-25 19:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-29 06:46+0000\n" "Last-Translator: Péter Polonkai \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/liveclone.glade:7 src/liveclone.glade:604 src/liveclone.desktop.in.h:1 #: src/liveclone-kde.desktop.in.h:1 msgid "LiveClone" msgstr "LiveClone" #: src/liveclone.glade:93 msgid "Name of the new LiveCD: " msgstr "Az új LiveCD neve: " #: src/liveclone.glade:109 msgid "MyLiveCD" msgstr "SajatLiveCD" #: src/liveclone.glade:136 msgid "Work directory: " msgstr "Munkakönyvtár: " #: src/liveclone.glade:154 src/liveclone.glade:320 msgid "Select a directory" msgstr "Válasszon könyvtárat" #: src/liveclone.glade:235 msgid "Iso Image" msgstr "Iso lemezképfájl" #: src/liveclone.glade:263 msgid "Name of the Live USB key: " msgstr "A Live USB kulcs neve: " #: src/liveclone.glade:278 msgid "MyLiveUSB" msgstr "SajatLiveUSB" #: src/liveclone.glade:302 msgid "Path to USB device: " msgstr "USB eszköz útvonala: " #: src/liveclone.glade:341 msgid "Based on: " msgstr "Ez alapján: " #: src/liveclone.glade:350 msgid "unmodified LiveCD" msgstr "módosítatlan LiveCD" #: src/liveclone.glade:368 msgid "running environment" msgstr "futtatókörnyezet" #: src/liveclone.glade:398 msgid "Use persistence" msgstr "\"Tartós beállítások\" használata" #: src/liveclone.glade:420 msgid "Size of the persistent file (in Mb): " msgstr "\"Tartós beállítások\" fájlmérete (Mb-ban): " #: src/liveclone.glade:517 msgid "USB Key" msgstr "USB kulcs" #: src/liveclone.glade:543 msgid "About LiveClone" msgstr "LiveClone névjegye" #: src/liveclone.glade:554 msgid "" "This utility will clone a LiveCD or your running \n" "environment to a LiveCD or a USB key.\n" "\n" "Copyright © 2007-2011 Pierrick Le Brun\n" "2013 Dimitris Tzemos" msgstr "" #: src/liveclone.glade:561 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it \n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software \n" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your \n" "option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be \n" "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even\n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General \n" "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General \n" "Public License along with this program; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free\n" "Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában\n" "leírtak; akár a licenc 2-es, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint.\n" "\n" "Ez a program abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de\n" "minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ\n" "ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. További\n" "részleteket a GNU General Public License tartalmaz.\n" "\n" "A felhasználónak a programmal együtt meg kell kapnia a GNU General Public " "License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor ezt a Free Software\n" "Foundationnek küldött levélben jelezze. Cím: Free Software Foundation Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/liveclone.glade:579 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László \n" "Polonkai Péter " #: src/liveclone.glade:620 msgid "" "\n" "Creating the Clone\n" "\n" "Please be patient while your customized live media is generated...\n" "This could be quite long depending on the size of your \n" "project or the power of your computer and it may even\n" "result in an apparent lack of activity for awhile. \n" msgstr "" "\n" "A másolat létrehozása\n" "\n" "Kis türelmet, a testre szabott live adathordozó előállítása\n" "folyamatban van...\n" "Ez a projekt méretétől vagy a számítógép teljesítményétől függően\n" "hosszú ideig eltarthat és a rendszer aktivitásánál csökkenését\n" "eredményezheti.\n" #: src/liveclone.py:154 msgid "" "LiveClone will generate a Live CD/DVD iso image or a Live USB key, based on " "SalixLive or on your running environment, with or without persistent changes." msgstr "" "A LiveClone előállítja a Live CD/DVD iso lemezképfájlt vagy Live USB " "kulcsot, SalixLive vagy a futtatókörnyezet alapján, \"tartós beállítások\" " "használatával vagy anélkül." #: src/liveclone.py:172 msgid "About LiveClone." msgstr "LiveClone névjegye." #: src/liveclone.py:184 msgid "" "Click on this tab if you want to create a Live CD/DVD iso image based on " "your running environment.\n" "You should therefore ensure that you have already added and/or removed any " "programs and/or any users, as well as performed any other system or " "aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live CD/DVD.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live CD/DVD." msgstr "" "Kattintson erre a lapra, ha Live CD/DVD iso lemezképfájlt szeretne " "létrehozni a jelenlegi futtatókörnyezet alapján.\n" "Győződjön meg róla, hogy hozzáadta és/vagy eltávolította azon programokat és/" "vagy felhasználókat, illetve elvégezte azon rendszer- vagy esztétikai " "módosításokat, amelyeket a testre szabott Live CD/DVD lemezén látni " "szeretne.\n" "Amit a jelenlegi munkafolyamatában *lát*, azt fogja a Live CD/DVD " "lemezén kapni." #: src/liveclone.py:196 msgid "" "Click on this tab if you want to create a Live USB based on an unmodified " "SalixLive CD or on your running SalixLive environment.\n" "In the later case, you should ensure that you have already added and/or " "removed any programs and/or any users, as well as performed any other system " "or aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live USB key.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live USB key." msgstr "" "Kattintson erre a lapra, ha Live USB-t szeretne létrehozni módosítatlan " "SalixLive CD vagy a jelenlegi SalixLive környezet alapján.\n" "Az utóbbi esetben győződjön meg róla, hogy hozzáadta és/vagy eltávolította " "azon programokat és/vagy felhasználókat, illetve elvégezte azon rendszer- " "vagy esztétikai módosításokat, amelyeket a testre szabott Live USB kulcsán " "látni szeretne.\n" "Amit a jelenlegi munkafolyamatában *lát*, azt fogja a Live USB " "kulcsán kapni." #: src/liveclone.py:208 msgid "Please enter the name of your Live CD/DVD." msgstr "Adja meg a Live CD/DVD nevét." #: src/liveclone.py:215 msgid "Please enter the name of your Live USB." msgstr "Adja meg a Live USB nevét." #: src/liveclone.py:222 msgid "" "This is the work directory where your Live CD/DVD iso image will be created " "& where you will be able to retrieve it to burn it unto a CD/DVD-ROM.\n" "The free space available should be more than twice the size of your future " "Live CD/DVD.\n" "It should be located on a separate partition, an external hardrive or a USB " "key but never -ever- in your home directory!" msgstr "" "Ez a munkakönyvtár, ahol a Live CD/DVD iso lemezképfájlja létre lesz hozva " "és ahonnan beszerezheti azt, hogy CD/DVD-ROM-ra írja.\n" "A leendő Live CD/DVD méret több mint kétszeresének megfelelő szabad helyre " "lesz szüksége.\n" "Különálló partíción, külső merevlemezen vagy USB kulcson is lehet, de a " "felhasználói könyvtárban nem." #: src/liveclone.py:233 msgid "" "This is the path to your USB key. Please note that all present data it may " "contain will be permanently erased. " msgstr "" "Ez az USB kulcsának útvonala. Vegye figyelembe, hogy az összes eddig rajta " "lévő adat törlődni fog." #: src/liveclone.py:241 msgid "" "Check this option if you want to clone the unmodified SalixLive CD-" "ROM to a Live USB key (this option is only available if LiveClone is " "executed from a LiveCD)." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha módosítatlan SalixLive CD-ROM-ot " "szeretne Live USB kulcsra másolni (ez az opció csak akkor érhető el, ha a " "LiveClone a LiveCD-ről lett futtatva)." #: src/liveclone.py:250 msgid "" "Check this option if you want your Live USB key to be able to record all " "changes & data from live sessions (same behaviour as an installed standard " "system)." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a Live USB kulcs minden " "módosítást és adatot rögzítsen a live munkamenetekből (hasonló egy " "telepített szabványos rendszerhez)." #: src/liveclone.py:258 msgid "" "Check this option if you want to clone your running personnalized " "environment to a Live USB key. \n" "You should therefore ensure that you have already added and/or removed any " "programs and/or any users, as well as performed any other system or " "aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live USB key.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live USB key." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha a futó testre szabott környezetéről másolatot " "szeretne készíteni Live USB kulcsra.\n" "Győződjön meg róla, hogy hozzáadta és/vagy eltávolította azon programokat és/" "vagy felhasználókat, illetve elvégezte azon rendszer- vagy esztétikai " "módosításokat, amelyeket a testre szabott Live USB kulcsán látni szeretne.\n" "Amit a jelenlegi munkafolyamatában *lát*, azt fogja a Live USB " "kulcsán kapni." #: src/liveclone.py:270 msgid "" "Set the size of your persistence file (It should be small enough to fit in " "your USB key while being large enough to fit as much data as possible)" msgstr "" "A \"tartós beállítások\" fájlméretének megadása (elég kicsinek kell lennie " "ahhoz, hogy elférjen az USB kulcsán, viszont elég nagynak hogy ráférjenek az " "adatai)" #: src/liveclone.py:278 msgid "" "Click on this button once all your settings have been defined.\n" "You will then need some patience as the creation of a customized live media " "can be quite long depending on the power of your computer.\n" "At the end of the process, an information dialog will let you know if " "LiveClone succeeded or failed to create your customized live media." msgstr "" "Kattintson erre a gombra, ha minden beállítást megadott.\n" "Kis türelemre lesz szüksége, mivel a testre szabott live adathordozó " "létrehozása a számítógép teljesítményétől függően hosszú ideig eltarthat.\n" "A folyamat végén egy információs párbeszédablak fogja tájékoztatni arról, " "hogy a LiveClone sikeresen létrehozta-e a testre szabott live adathordozóját " "vagy sem." #: src/liveclone.py:288 msgid "Exit LiveClone." msgstr "Kilépés a LiveClone-ból." #: src/liveclone.py:346 msgid "" "Sorry, you must not use a location that is a part of the live " "environment ! \n" "\n" "Please select or create a subdirectory located on a physical hard drive " "(hint: access path usually starts with /mnt or /media)." msgstr "" "Sajnálom, de nem használhat olyan helyet, amely a live környezet része!\n" "\n" "Válasszon vagy hozzon létre fizikai merevlemezen található alkönyvtárat " "(tipp: az elérési útvonal általában /mnt-vel vagy /media-val kezdődik)." #: src/liveclone.py:399 msgid "" "All the data present on your USB key will be permanently erased!\n" " \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Minden adat véglegesen törlődni fog az USB kulcsáról!\n" "\n" "Valóban folytatni szeretné?" #: src/liveclone.py:424 msgid "" "Sorry, you may have selected an invalid USB key path!\n" " \n" "Usually a valid path to a USB key starts with /media.\n" " \n" "Please, try again." msgstr "" "Sajnálom, de érvénytelen USB kulcs útvonalat választott!\n" " \n" "Az USB kulcs érvényes útvonala általában /media-val kezdődik.\n" " \n" "Adja meg újra." #: src/liveclone.py:435 msgid "" "Sorry! At the moment, LiveClone can only be executed from SalixLive " "environment. \n" "\n" "Support to run from a regular installed environment will be added in a " "future version of LiveClone." msgstr "" "Sajnálom! Jelen pillanatban a LiveClone csak a SalixLive környezetből " "futtatható.\n" "\n" "A normál telepített környezetből való futtatás támogatása a LiveClone " "későbbi verziójához lesz hozzáadva." #: src/liveclone.py:448 src/liveclone.py:501 msgid "Customized live media creation in progress..." msgstr "Testre szabott live adathordozó létrehozása folyamatban..." #: src/liveclone.py:490 msgid "" "Sorry! Liveclone is not able to manage this directory or this partition, " "please choose another location for your work directory." msgstr "" "Sajnálom! A LiveClone nem tudja kezelni ezt a könyvtárat vagy partíciót, " "válasszon másik helyet a munkakönyvtárnak." #: src/liveclone.py:511 msgid "Creating persistent file..." msgstr "\"Tartós beállítások\" fájl létrehozása..." #: src/liveclone.py:521 msgid "Copying SalixLive Modules..." msgstr "SalixLive modulok másolása..." #: src/liveclone.py:575 msgid "Creating Custom Module..." msgstr "Egyéni modul létrehozása..." #: src/liveclone.py:582 msgid "Module created..." msgstr "Modul létrehozása..." #: src/liveclone.py:588 msgid "Building the iso file..." msgstr "iso lemezképfájl összeállítása..." #: src/liveclone.py:594 msgid "Iso file succesfully created..." msgstr "Az iso lemezképfájl sikeresen létre lett hozva..." #: src/liveclone.py:601 msgid "" "Your Live CD image has been successfully created in the work directory you " "specified. You can now exit LiveClone and use Brasero or a similar program " "to burn the .iso file unto a CD-ROM." msgstr "" "A Live CD lemezképfájlja sikeresen létre lett hozva a megadott " "munkakönyvtárban. Kiléphet a LiveClone-ból és használhatja a Brasero-t vagy " "hasonló programot az .iso fájl CD-ROM-ra írásához." #: src/liveclone.py:607 msgid "Setting the boot manager..." msgstr "Betöltéskezelő beállítása..." #: src/liveclone.py:614 msgid "Error: " msgstr "" #: src/liveclone.py:637 msgid "LiveUSB device succesfully created..." msgstr "A LiveUSB eszköz sikeresen létre lett hozva..." #: src/liveclone.py:646 msgid "" "Your Live USB key has been successfully created. \n" " You can now exit LiveClone program and unplug your customized live USB " "key, it is unmounted and ready for use " msgstr "" "Your Live USB key has been successfully created. \n" " You can now exit LiveClone program and unplug your customized live USB " "key, it is unmounted and ready for use " #: src/liveclone.py:661 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Root privileges are required to run this program. " msgstr "" "Sajnálom!\n" "\n" "Rendszergazdai jogosultság szükséges a program futtatásához." #: src/liveclone.desktop.in.h:2 src/liveclone-kde.desktop.in.h:2 msgid "LiveClone utility" msgstr "LiveClone segédprogram" #: src/liveclone.desktop.in.h:3 src/liveclone-kde.desktop.in.h:3 msgid "" "Generate a LiveCD or LiveUSB cloned from SalixLive or from your own running " "environment." msgstr "" "LiveCD vagy LiveUSB előállítása a SalixLive vagy saját futtatókörnyezet " "alapján."