# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Kerd , 2011. # laplume , 2011. # , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Salix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-25 19:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-04 20:48+0000\n" "Last-Translator: laplume \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/liveclone.glade:7 src/liveclone.glade:604 src/liveclone.desktop.in.h:1 #: src/liveclone-kde.desktop.in.h:1 msgid "LiveClone" msgstr "LiveClone" #: src/liveclone.glade:93 msgid "Name of the new LiveCD: " msgstr "Nome del nuovo LiveCD:" #: src/liveclone.glade:109 msgid "MyLiveCD" msgstr "Il mio LiveCD" #: src/liveclone.glade:136 msgid "Work directory: " msgstr "Directory di lavoro:" #: src/liveclone.glade:154 src/liveclone.glade:320 msgid "Select a directory" msgstr "Selezionare una directory" #: src/liveclone.glade:235 msgid "Iso Image" msgstr "Immagine ISO" #: src/liveclone.glade:263 msgid "Name of the Live USB key: " msgstr "Nome della chiavetta Live USB:" #: src/liveclone.glade:278 msgid "MyLiveUSB" msgstr "La mia chiavetta Live USB:" #: src/liveclone.glade:302 msgid "Path to USB device: " msgstr "Percorso del dispositivo USB:" #: src/liveclone.glade:341 msgid "Based on: " msgstr "Basato su:" #: src/liveclone.glade:350 msgid "unmodified LiveCD" msgstr "LiveCD non modificato" #: src/liveclone.glade:368 msgid "running environment" msgstr "Sistema corrente" #: src/liveclone.glade:398 msgid "Use persistence" msgstr "Usa modalità persistente" #: src/liveclone.glade:420 msgid "Size of the persistent file (in Mb): " msgstr "Dimensione del file persistente (in MB):" #: src/liveclone.glade:517 msgid "USB Key" msgstr "Chiavetta USB" #: src/liveclone.glade:543 msgid "About LiveClone" msgstr "A proposito di LiveClone" #: src/liveclone.glade:554 #, fuzzy msgid "" "This utility will clone a LiveCD or your running \n" "environment to a LiveCD or a USB key.\n" "\n" "Copyright © 2007-2011 Pierrick Le Brun\n" "2013 Dimitris Tzemos" msgstr "" "Questa utility realizzerà una copia del LiveCD o del sistema in uso su " "supporto LiveCD o su chiavetta USB.\n" "\n" "Copyright © 2007-2011 Pierrick Le Brun" #: src/liveclone.glade:561 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it \n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software \n" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your \n" "option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be \n" "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even\n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General \n" "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General \n" "Public License along with this program; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo " "secondo i termini della GNU General Public License pubblicati dalla Free " "Software Foundation, versione 2 della detta Licenza, oppure (a tua scelta) " "una qualunque versione successiva.\n" "\n" "Questo programma viene distribuito sperando sia utile, ma SENZA ALCUNA " "GARANZIA espressa o implicita, di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO SCOPO " "PARTICOLARE. Vedere la GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n" "\n" "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License assieme a " "questo programma; se non fosse così, scrivi alla Free Software Foundation " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/liveclone.glade:579 msgid "translator-credits" msgstr "traduttore-crediti" #: src/liveclone.glade:620 msgid "" "\n" "Creating the Clone\n" "\n" "Please be patient while your customized live media is generated...\n" "This could be quite long depending on the size of your \n" "project or the power of your computer and it may even\n" "result in an apparent lack of activity for awhile. \n" msgstr "" "\n" "Sto creando la copia\n" "\n" "Abbi pazienza, il tuo LiveCD/USB è in creazione...\n" "\n" "Questo potrebbe richiedere parecchio tempo a seconda della dimensione del " "progetto e delle prestazioni del tuo computer, che potrebbe anche apparire " "inattivo per qualche tempo.\n" "\n" "\n" "\n" #: src/liveclone.py:154 msgid "" "LiveClone will generate a Live CD/DVD iso image or a Live USB key, based on " "SalixLive or on your running environment, with or without persistent changes." msgstr "" "LiveClone produrrà una immagine iso di un Live CD/DVD o di una chiavetta " "Live USB, basata su SalixLive o sul tuo sistema corrente, con o senza " "modifiche persistenti." #: src/liveclone.py:172 msgid "About LiveClone." msgstr "Riguardo Live Clone" #: src/liveclone.py:184 msgid "" "Click on this tab if you want to create a Live CD/DVD iso image based on " "your running environment.\n" "You should therefore ensure that you have already added and/or removed any " "programs and/or any users, as well as performed any other system or " "aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live CD/DVD.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live CD/DVD." msgstr "" "Clicca su questo tab su vuoi creare una immagine iso Live CD/DVD basata sul " "tuo sistema corrente.\n" "\n" "Prima di procedere verifica di aver aggiunto e/o rimosso programmi e/o " "utenti e di aver effettuato le modifiche di sistema o estetiche che desideri " "siano incluse nel tuo Live CD/DVD.\n" "Ciò che *stai vedendo* nella tua sessione corrente è quello che avrai " "nel tuo Live CD/DVD." #: src/liveclone.py:196 msgid "" "Click on this tab if you want to create a Live USB based on an unmodified " "SalixLive CD or on your running SalixLive environment.\n" "In the later case, you should ensure that you have already added and/or " "removed any programs and/or any users, as well as performed any other system " "or aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live USB key.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live USB key." msgstr "" "Cliccate su questa scheda se desiderate creare una chiavetta USB Live basata " "su SalixLive CD non modificato oppure sulla vostra installazione corrente di " "Salix.\n" "Nel secondo caso verificate se avete gia aggiunto/rimosso applicazioni o " "utenti ed effettuate la modifiche del sistema e dell'aspetto che volete " "siano presenti anche nella vostra chiavetta Live USB personalizzata.\n" "Cio che *vedete* nella sessione corrente è quello che troverete " "installato nella vostra chiavetta USB Live." #: src/liveclone.py:208 msgid "Please enter the name of your Live CD/DVD." msgstr "Per favore inserisci il nome del tuo Live CD/DVD." #: src/liveclone.py:215 msgid "Please enter the name of your Live USB." msgstr "Per favore inserisci il nome della tua chiavetta Live USB." #: src/liveclone.py:222 msgid "" "This is the work directory where your Live CD/DVD iso image will be created " "& where you will be able to retrieve it to burn it unto a CD/DVD-ROM.\n" "The free space available should be more than twice the size of your future " "Live CD/DVD.\n" "It should be located on a separate partition, an external hardrive or a USB " "key but never -ever- in your home directory!" msgstr "" "Qeusta è la directory di lavoro dove l'immagine iso del Live CD/DVD verrà " "creata e dove potrai recuperarla per masterizzarla su supporto CD/DVD.\n" "Lo spazio libero disponibile dovrebbe essere più del doppio della dimensione " "finale del tuo LiveCD/DVD.\n" "Dovrebbe essere collocata in una partizione separata, un hard disk esterno o " "una chiavetta USB ma - assolutamente mai - nella tua directory home!" #: src/liveclone.py:233 msgid "" "This is the path to your USB key. Please note that all present data it may " "contain will be permanently erased. " msgstr "" "Questo è il percorso della tua chiavetta USB. Attenzione: tutti i dati " "contenuti saranno cancellati in modo permanente." #: src/liveclone.py:241 msgid "" "Check this option if you want to clone the unmodified SalixLive CD-" "ROM to a Live USB key (this option is only available if LiveClone is " "executed from a LiveCD)." msgstr "" "Spunta questa opzione se vuoi clonare il CD-ROM SalixLive non modificato su una chiavetta Live USB (questa opzione è disponibile solo se LiveClone " "è eseguito da LiveCD)." #: src/liveclone.py:250 msgid "" "Check this option if you want your Live USB key to be able to record all " "changes & data from live sessions (same behaviour as an installed standard " "system)." msgstr "" "Spunta questa opzione se vuoi che la chiavetta LiveUSB possa salvare tutte " "le modifiche e i dati della sessione live (come su un sistema installato)." #: src/liveclone.py:258 msgid "" "Check this option if you want to clone your running personnalized " "environment to a Live USB key. \n" "You should therefore ensure that you have already added and/or removed any " "programs and/or any users, as well as performed any other system or " "aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live USB key.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live USB key." msgstr "" "Spunta questa opzione su vuoi clonare il tuo sistema corrente personalizzato " "su una chiavetta LiveUSB.\n" "Prima di procedere verifica di aver aggiunto e/o rimosso programmi e/o " "utenti e di aver effettuato le modifiche di sistema o estetiche che desideri " "siano incluse nella tua chiavetta LiveUSB.\n" "Ciò che *stai vedendo* nella tua sessione corrente è quello che avrai " "nella tua chiavetta LiveUSB." #: src/liveclone.py:270 msgid "" "Set the size of your persistence file (It should be small enough to fit in " "your USB key while being large enough to fit as much data as possible)" msgstr "" "Imposta la dimensione del file persistente (non deve eccedere la dimensione " "della chiavetta ma deve poter ospitare quanti più dati possibile)." #: src/liveclone.py:278 msgid "" "Click on this button once all your settings have been defined.\n" "You will then need some patience as the creation of a customized live media " "can be quite long depending on the power of your computer.\n" "At the end of the process, an information dialog will let you know if " "LiveClone succeeded or failed to create your customized live media." msgstr "" "Clicca su questo bottone quanto hai definito le impostazioni. Abbi pazienza " "poiché la creazione di un supporto Live personalizzato occupa una tempo " "variabile in funzione delle prestazioni del tuo computer.\n" "Alla fine del processo, una finestra di notifica ti avviserà se la creazione " "del supporto Live con LiveClone è riuscita." #: src/liveclone.py:288 msgid "Exit LiveClone." msgstr "Esci da LiveClone." #: src/liveclone.py:346 msgid "" "Sorry, you must not use a location that is a part of the live " "environment ! \n" "\n" "Please select or create a subdirectory located on a physical hard drive " "(hint: access path usually starts with /mnt or /media)." msgstr "" "Spiacente, non puoi usare una collocazione che è parte dell'ambiente Live!\n" "Per favore seleziona o crea una sottocartella collocata su un disco fisico " "(suggerimento: il percorso inizia generalmente con /mnt o /media)." #: src/liveclone.py:399 msgid "" "All the data present on your USB key will be permanently erased!\n" " \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Tutti i dati presenti sulla tua chiavetta USB saranno cancellati in modo " "permanente!\n" "Sei sicuro di voler continuare?" #: src/liveclone.py:424 msgid "" "Sorry, you may have selected an invalid USB key path!\n" " \n" "Usually a valid path to a USB key starts with /media.\n" " \n" "Please, try again." msgstr "" "Spiacente, hai selezionato un percorso errato per la chiavetta USB!\n" "Generalmente un percorso valido per una chiavetta USB inizia con /media.\n" "Per favore prova ancora." #: src/liveclone.py:435 msgid "" "Sorry! At the moment, LiveClone can only be executed from SalixLive " "environment. \n" "\n" "Support to run from a regular installed environment will be added in a " "future version of LiveClone." msgstr "" "Spiacente! Al momento LiveClone può essere eseguito solo dall'ambiente " "SalixLive.\n" "Il supporto per l'esecuzione da un sistema installato sarà aggiunto in una " "versione futura di LiveClone." #: src/liveclone.py:448 src/liveclone.py:501 msgid "Customized live media creation in progress..." msgstr "Creazione del supporto live personalizzato in corso..." #: src/liveclone.py:490 msgid "" "Sorry! Liveclone is not able to manage this directory or this partition, " "please choose another location for your work directory." msgstr "" "Spiacente, LiveClone non riesce a gestire questa directory o partizione, per " "favore scegli un'altra collocazione per la tua directory di lavoro." #: src/liveclone.py:511 msgid "Creating persistent file..." msgstr "Creazione file persistente in corso..." #: src/liveclone.py:521 msgid "Copying SalixLive Modules..." msgstr "Copia dei Moduli SalixLive" #: src/liveclone.py:575 msgid "Creating Custom Module..." msgstr "Sto creando il Modulo Personalizzato..." #: src/liveclone.py:582 msgid "Module created..." msgstr "Modulo creato..." #: src/liveclone.py:588 msgid "Building the iso file..." msgstr "File iso in costruzione..." #: src/liveclone.py:594 msgid "Iso file succesfully created..." msgstr "File iso creato con successo..." #: src/liveclone.py:601 msgid "" "Your Live CD image has been successfully created in the work directory you " "specified. You can now exit LiveClone and use Brasero or a similar program " "to burn the .iso file unto a CD-ROM." msgstr "" "L'immagine del tuo Live CD è stata creata con successo nella directory di " "lavoro che hai specificato. Ora puoi uscire da LiveClone e usare Brasero o " "un programma similare per masterizzare il file .iso su di un CD-ROM." #: src/liveclone.py:607 msgid "Setting the boot manager..." msgstr "Impostazione del gestore di boot..." #: src/liveclone.py:614 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: src/liveclone.py:637 msgid "LiveUSB device succesfully created..." msgstr "Dispositivo LiveUSB creato con successo..." #: src/liveclone.py:646 msgid "" "Your Live USB key has been successfully created. \n" " You can now exit LiveClone program and unplug your customized live USB " "key, it is unmounted and ready for use " msgstr "" "La vostra chiavetta USB Live è stata creata con successo. \n" " Potete uscire da LiveClone e disconnettere la chiavetta live USB " "personalizzata, è già smontata e pronta all'uso " #: src/liveclone.py:661 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Root privileges are required to run this program. " msgstr "" "Spiacente!\n" "Per attivare questo programma sono necessari i privilegi di Amministratore." #: src/liveclone.desktop.in.h:2 src/liveclone-kde.desktop.in.h:2 msgid "LiveClone utility" msgstr "Utilità LiveClone" #: src/liveclone.desktop.in.h:3 src/liveclone-kde.desktop.in.h:3 msgid "" "Generate a LiveCD or LiveUSB cloned from SalixLive or from your own running " "environment." msgstr "" "Genera un LiveCD o una LiveUSB copiando SalixLive o il tuo sistema corrente."