# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Salix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-25 19:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-30 08:46+0000\n" "Last-Translator: tsuren \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: src/liveclone.glade:7 src/liveclone.glade:604 src/liveclone.desktop.in.h:1 #: src/liveclone-kde.desktop.in.h:1 msgid "LiveClone" msgstr "ライブ·クローン" #: src/liveclone.glade:93 msgid "Name of the new LiveCD: " msgstr "新しいライブCDのタイトル" #: src/liveclone.glade:109 msgid "MyLiveCD" msgstr "マイ·ライブCD" #: src/liveclone.glade:136 msgid "Work directory: " msgstr "作業ディレクトリ" #: src/liveclone.glade:154 src/liveclone.glade:320 msgid "Select a directory" msgstr "ディレクトリを選ぶ" #: src/liveclone.glade:235 msgid "Iso Image" msgstr "ISOイメージ" #: src/liveclone.glade:263 msgid "Name of the Live USB key: " msgstr "ライブUSBキーのタイトル" #: src/liveclone.glade:278 msgid "MyLiveUSB" msgstr "マイ·ライブUSB" #: src/liveclone.glade:302 msgid "Path to USB device: " msgstr "USBデバイスのパス設定" #: src/liveclone.glade:341 msgid "Based on: " msgstr "ベース設定" #: src/liveclone.glade:350 msgid "unmodified LiveCD" msgstr "LIveCDバニラ" #: src/liveclone.glade:368 msgid "running environment" msgstr "現行の環境" #: src/liveclone.glade:398 msgid "Use persistence" msgstr "Persistence機能を使う" #: src/liveclone.glade:420 msgid "Size of the persistent file (in Mb): " msgstr "Persistenceファイルのサイズ設定" #: src/liveclone.glade:517 msgid "USB Key" msgstr "USBキー" #: src/liveclone.glade:543 msgid "About LiveClone" msgstr "ライブ·クローンについて" #: src/liveclone.glade:554 #, fuzzy msgid "" "This utility will clone a LiveCD or your running \n" "environment to a LiveCD or a USB key.\n" "\n" "Copyright © 2007-2011 Pierrick Le Brun\n" "2013 Dimitris Tzemos" msgstr "" "このアプリは、ライブCD、もしくは現在\n" "使用している環境をライブCD、ライブUSB化\n" "するためのものです。\n" "Copyright © 2007-2011 Pierrick Le Brun" #: src/liveclone.glade:561 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it \n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software \n" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your \n" "option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be \n" "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even\n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General \n" "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General \n" "Public License along with this program; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "このライブラリはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n" "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n" "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n" "再頒布または改変することができます。\n" "\n" "このライブラリは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n" "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n" "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n" "い。\n" "\n" "あなたはこのライブラリと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n" "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n" "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 59\n" "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA)。" #: src/liveclone.glade:579 msgid "translator-credits" msgstr "tsuren " #: src/liveclone.glade:620 msgid "" "\n" "Creating the Clone\n" "\n" "Please be patient while your customized live media is generated...\n" "This could be quite long depending on the size of your \n" "project or the power of your computer and it may even\n" "result in an apparent lack of activity for awhile. \n" msgstr "" "\n" "ライブ·クローンの制作中\n" "\n" "ライブ·クローンの制作が終わるまで プロジェクトのサイズ、\n" "コンピュータの出力などによって時間がかかることがあります。 \n" "場合によっては、止まったままのように見えますが\n" "ちゃんと作動しているので気長に待っていてください。 \n" #: src/liveclone.py:154 msgid "" "LiveClone will generate a Live CD/DVD iso image or a Live USB key, based on " "SalixLive or on your running environment, with or without persistent changes." msgstr "" "ライブ·クローンは、ライブCDもしくは現行の環境をクローンし新しいライブCDまたは" "ライブUSBキー(Persistence設定抜き・込み)を用意するツールです。" #: src/liveclone.py:172 msgid "About LiveClone." msgstr "ライブ·クローンについて" #: src/liveclone.py:184 msgid "" "Click on this tab if you want to create a Live CD/DVD iso image based on " "your running environment.\n" "You should therefore ensure that you have already added and/or removed any " "programs and/or any users, as well as performed any other system or " "aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live CD/DVD.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live CD/DVD." msgstr "" "ライブCD・DVDの制作のためのタブです。/n加えたい、又は、取り除きたいアプリ、設" "定や環境の調整、変更などは、ライブCD・DVD制作前にすませておいてください。/n今" "あなたの*使っている*セッションがそのままライブCD・DVDとしてクローンさ" "れます。" #: src/liveclone.py:196 msgid "" "Click on this tab if you want to create a Live USB based on an unmodified " "SalixLive CD or on your running SalixLive environment.\n" "In the later case, you should ensure that you have already added and/or " "removed any programs and/or any users, as well as performed any other system " "or aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live USB key.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live USB key." msgstr "" "デフォのSalixライブCDから、又は現行のライブ環境からライブUSBを作りたい場合" "は、このタブをクリックしてください。\n" "もし現行のライブ環境からライブUSBを作りたい場合は、アプリ、ユーザ、美的設定、" "環境設定などのカスタム化が終了したかをまず確認してください。\n" "現行のセッションがそのままライブUSBとしてコピーされます。" #: src/liveclone.py:208 msgid "Please enter the name of your Live CD/DVD." msgstr "ライブCD・DVDに名前をつけてください。" #: src/liveclone.py:215 msgid "Please enter the name of your Live USB." msgstr "ライブUSBキーに名前をつけてください。" #: src/liveclone.py:222 msgid "" "This is the work directory where your Live CD/DVD iso image will be created " "& where you will be able to retrieve it to burn it unto a CD/DVD-ROM.\n" "The free space available should be more than twice the size of your future " "Live CD/DVD.\n" "It should be located on a separate partition, an external hardrive or a USB " "key but never -ever- in your home directory!" msgstr "" "作業ディレクトリは、ライブCD・DVDのISOファイルの制作のために使われ、そしてセ" "イブされるディレクトリでもあります。/nよって少なくとも完成されるライブCD・DVD" "のサイズの二倍以上のスペースが、必要となります。/n 別のパーティション、又は外" "部取り付け可能なハードドライブ、USBキーなどが適切なディレクトリとなります。絶" "対にHome(ホーム)ディレクトリなど、ライブCD・DVDにコピーされるディレクトリ内" "を作業ディレクトリとして設定しないでください。" #: src/liveclone.py:233 msgid "" "This is the path to your USB key. Please note that all present data it may " "contain will be permanently erased. " msgstr "" "ここで、USBキーのディレクトリー・パス設定を行ってください。注意:設定された" "ディレクトリーのデータは、ライブ·クローンする時点ですべて消されてしまいます。" #: src/liveclone.py:241 msgid "" "Check this option if you want to clone the unmodified SalixLive CD-" "ROM to a Live USB key (this option is only available if LiveClone is " "executed from a LiveCD)." msgstr "" "SalixLiveをバニラでそのままライブUSBキーにしたい場合はこのオプションを" "選んでください。(このオプションは、ライブ・クローンがライブCDから起動された" "場合のみ可能です。)" #: src/liveclone.py:250 msgid "" "Check this option if you want your Live USB key to be able to record all " "changes & data from live sessions (same behaviour as an installed standard " "system)." msgstr "" "ライブUSBにライブ・セッションでのデータの変更などを記録させたい場合は、このオ" "プションをえらんでください。(基本的には、ハードドライブに、インストールした" "場合と同じ。)" #: src/liveclone.py:258 msgid "" "Check this option if you want to clone your running personnalized " "environment to a Live USB key. \n" "You should therefore ensure that you have already added and/or removed any " "programs and/or any users, as well as performed any other system or " "aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live USB key.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live USB key." msgstr "" "現行の環境をUSBキー.にクローンしたい場合は、このオプションを選んでください。/" "n加えたい、又は、取り除きたいアプリ、設定や環境の調整、変更などは、ライブUSB" "キー制作前にすませておいてください。/n今あなたの*使っている*セッション" "がそのままライブUSBとしてクローンされます。" #: src/liveclone.py:270 msgid "" "Set the size of your persistence file (It should be small enough to fit in " "your USB key while being large enough to fit as much data as possible)" msgstr "" "persistenceファイルのサイズを設定してください。ファイルのサイズは、当然USB" "キーに入る限量をこえてはいけません。" #: src/liveclone.py:278 msgid "" "Click on this button once all your settings have been defined.\n" "You will then need some patience as the creation of a customized live media " "can be quite long depending on the power of your computer.\n" "At the end of the process, an information dialog will let you know if " "LiveClone succeeded or failed to create your customized live media." msgstr "" "設定が終了後このボタンをクリックしてください。/nライブ・クローンが作業してい" "る間、待ちきれなくっても絶対にコンピュータの電源を切る、などしないでくださ" "い。/n作業終了後、ライブCD制作が成功したか否かをライブ・クローンが、知らせま" "す。" #: src/liveclone.py:288 msgid "Exit LiveClone." msgstr "ライブ·クローンを閉じます。" #: src/liveclone.py:346 msgid "" "Sorry, you must not use a location that is a part of the live " "environment ! \n" "\n" "Please select or create a subdirectory located on a physical hard drive " "(hint: access path usually starts with /mnt or /media)." msgstr "" "申し訳ありませんが、ライブ環境の一部を使用してはいけません! \n" "\n" "ハードドライブ上にあるサブディレクトリを作成するか選択するかしてください。" "(ヒント:アクセスパスは、通常は/ mnt /または/mediaからはじまります)。" #: src/liveclone.py:399 msgid "" "All the data present on your USB key will be permanently erased!\n" " \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "USBキーに既存するデータは全て消去されます\n" " \n" "いいですか。" #: src/liveclone.py:424 msgid "" "Sorry, you may have selected an invalid USB key path!\n" " \n" "Usually a valid path to a USB key starts with /media.\n" " \n" "Please, try again." msgstr "" "USBキーのディレクトリ設定に問題があります。\n" " \n" "正しいディレクトリ設定は普通”/media”から始まります。\n" " \n" "設定を見直してください。" #: src/liveclone.py:435 msgid "" "Sorry! At the moment, LiveClone can only be executed from SalixLive " "environment. \n" "\n" "Support to run from a regular installed environment will be added in a " "future version of LiveClone." msgstr "" "ライブ·クローンは、現在のところSalixLiveからでしか使うことができません。/nそ" "の他の環境からの使用は現在のところサポートされていませんが、将来サポートされ" "る予定です。" #: src/liveclone.py:448 src/liveclone.py:501 msgid "Customized live media creation in progress..." msgstr "カスタム化されたライブ·メディアの制作進行中です。" #: src/liveclone.py:490 msgid "" "Sorry! Liveclone is not able to manage this directory or this partition, " "please choose another location for your work directory." msgstr "" "ライブ·クローンは、指定されたディレクトリー、もしくはパーティションを使うこと" "ができません。別のディレクトリーを作業ディレクトリーとして設定してください。" #: src/liveclone.py:511 msgid "Creating persistent file..." msgstr "Persistenceファイルをつくります" #: src/liveclone.py:521 msgid "Copying SalixLive Modules..." msgstr "SalixLiveのモジュールをコピーします" #: src/liveclone.py:575 msgid "Creating Custom Module..." msgstr "カスタム・モジュールを制作中です。" #: src/liveclone.py:582 msgid "Module created..." msgstr "モジュールが、完成しました" #: src/liveclone.py:588 msgid "Building the iso file..." msgstr "ISOファイルを制作中です" #: src/liveclone.py:594 msgid "Iso file succesfully created..." msgstr "ISO ファイルの制作が終わりました" #: src/liveclone.py:601 msgid "" "Your Live CD image has been successfully created in the work directory you " "specified. You can now exit LiveClone and use Brasero or a similar program " "to burn the .iso file unto a CD-ROM." msgstr "" "LiveCDの制作が、終了しました。完成したISOファイルは、あなたの指定した作業ディ" "レクトリにセイブしてあります。ライブ·クローンを閉じ、Braseroなどのバーナーを" "使いISOファイルをCD・DVD-ROMに焼き付けてください。" #: src/liveclone.py:607 msgid "Setting the boot manager..." msgstr "ブート·マネージャーの設定…" #: src/liveclone.py:614 msgid "Error: " msgstr "エラー:" #: src/liveclone.py:637 msgid "LiveUSB device succesfully created..." msgstr "ライブ·USBキーの制作が終了しました。" #: src/liveclone.py:646 msgid "" "Your Live USB key has been successfully created. \n" " You can now exit LiveClone program and unplug your customized live USB " "key, it is unmounted and ready for use " msgstr "" "ライブUSBキーの作成が終了しました。\n" "  LiveCloneを閉じ、カスタム化されたライブUSBキーを\n" "取り外してください。  すでにアンマウントされていて、\n" "すぐに使える状態になっています。" #: src/liveclone.py:661 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Root privileges are required to run this program. " msgstr "" "おっと! \n" "\n" "このアプリを使うには、アドミニストレータである必要があります。" #: src/liveclone.desktop.in.h:2 src/liveclone-kde.desktop.in.h:2 msgid "LiveClone utility" msgstr "ライブ·クローン·ユーティリティ" #: src/liveclone.desktop.in.h:3 src/liveclone-kde.desktop.in.h:3 msgid "" "Generate a LiveCD or LiveUSB cloned from SalixLive or from your own running " "environment." msgstr "ライブCD、ライブUSBキーをSalixLive、もしくは、現行の環境から制作する。"