# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Salix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-25 19:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-30 08:46+0000\n" "Last-Translator: ink3 \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/salix/team/pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: src/liveclone.glade:7 src/liveclone.glade:604 src/liveclone.desktop.in.h:1 #: src/liveclone-kde.desktop.in.h:1 msgid "LiveClone" msgstr "LiveClone" #: src/liveclone.glade:93 msgid "Name of the new LiveCD: " msgstr "Nazwa nowego LiveCD:" #: src/liveclone.glade:109 msgid "MyLiveCD" msgstr "MyLiveCD" #: src/liveclone.glade:136 msgid "Work directory: " msgstr "Katalog roboczy:" #: src/liveclone.glade:154 src/liveclone.glade:320 msgid "Select a directory" msgstr "Wybierz katalog" #: src/liveclone.glade:235 msgid "Iso Image" msgstr "Obraz ISO" #: src/liveclone.glade:263 msgid "Name of the Live USB key: " msgstr "Nazwa Live USB:" #: src/liveclone.glade:278 msgid "MyLiveUSB" msgstr "MyLiveUSB" #: src/liveclone.glade:302 msgid "Path to USB device: " msgstr "Ścieżka do urządzenia USB:" #: src/liveclone.glade:341 msgid "Based on: " msgstr "Na podstawie:" #: src/liveclone.glade:350 msgid "unmodified LiveCD" msgstr "niezmodyfikowanej LiveCD" #: src/liveclone.glade:368 msgid "running environment" msgstr "uruchomionego środowiska pracy" #: src/liveclone.glade:398 msgid "Use persistence" msgstr "Użyj ustawień" #: src/liveclone.glade:420 msgid "Size of the persistent file (in Mb): " msgstr "Rozmiar pliku ustawień (w MB):" #: src/liveclone.glade:517 msgid "USB Key" msgstr "USB Key" #: src/liveclone.glade:543 msgid "About LiveClone" msgstr "O LiveClone" #: src/liveclone.glade:554 msgid "" "This utility will clone a LiveCD or your running \n" "environment to a LiveCD or a USB key.\n" "\n" "Copyright © 2007-2011 Pierrick Le Brun\n" "2013 Dimitris Tzemos" msgstr "" #: src/liveclone.glade:561 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it \n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software \n" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your \n" "option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be \n" "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even\n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General \n" "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General \n" "Public License along with this program; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej \n" "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU \n" "opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 tej Licencji lub " "(według twojego wyboru) \n" "którejś z późniejszych wersji. \n" "\n" "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, \n" "że będzie użyteczny, ale BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej \n" "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU. " "Zobacz GNU \n" "General Public License więcej szczegółów. \n" "\n" "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License wraz z tym programem, a " "jeśli nie, napisz do Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/liveclone.glade:579 msgid "translator-credits" msgstr "tłumacze" #: src/liveclone.glade:620 msgid "" "\n" "Creating the Clone\n" "\n" "Please be patient while your customized live media is generated...\n" "This could be quite long depending on the size of your \n" "project or the power of your computer and it may even\n" "result in an apparent lack of activity for awhile. \n" msgstr "" "\n" "Tworzenie Clone \n" "\n" "Prosimy o cierpliwość podczas dostosowania live mediów... \n" "To może być dość długi proces w zależności od wielkości projektu lub mocy " "komputera i nawet może prowadzić do pozornego braku aktywności przez " "chwilę.\n" #: src/liveclone.py:154 msgid "" "LiveClone will generate a Live CD/DVD iso image or a Live USB key, based on " "SalixLive or on your running environment, with or without persistent changes." msgstr "" "LiveClone wygeneruje Live CD/DVD obrazu ISO lub Live USB, na podstawie " "SalixLive lub uruchomionego środowiska, z lub bez trwałych zmian." #: src/liveclone.py:172 msgid "About LiveClone." msgstr "O LiveClone." #: src/liveclone.py:184 msgid "" "Click on this tab if you want to create a Live CD/DVD iso image based on " "your running environment.\n" "You should therefore ensure that you have already added and/or removed any " "programs and/or any users, as well as performed any other system or " "aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live CD/DVD.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live CD/DVD." msgstr "" "Kliknij na tej karcie, jeśli chcesz utworzyć Live CD/DVD obraz ISO na " "podstawie uruchomionego środowiska pracy. \n" "Dlatego należy upewnić się, że już dodałeś i/lub usunąłeś wszelkie programy " "i/lub użytkowników, jak również wykonać jakikolwiek inny systemowe lub " "estetyczne modyfikacje, które mają być zawarte w niestandardowym Live CD/" "DVD. Co *widzisz* w sesji pracy, co dostaniesz w Live CD/DVD." #: src/liveclone.py:196 msgid "" "Click on this tab if you want to create a Live USB based on an unmodified " "SalixLive CD or on your running SalixLive environment.\n" "In the later case, you should ensure that you have already added and/or " "removed any programs and/or any users, as well as performed any other system " "or aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live USB key.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live USB key." msgstr "" "Kliknij na tej karcie, jeśli chcesz stworzyć Live USB oparte na " "niezmodyfikowanych CD SalixLive lub na uruchomiony środowiska SalixLive. \n" "W drugim przypadku, należy upewnić się, że masz już dodane i/lub usunięte " "wszelkie programy i/lub użytkowników, jak również wykonać jakikolwiek inny " "system lub estetyczną modyfikację, która ma być zawarta na niestandardowym " "klucz Live USB. \n" "Co *widzisz* w sesji pracy, to dostaniesz w Live USB." #: src/liveclone.py:208 msgid "Please enter the name of your Live CD/DVD." msgstr "Proszę podać nazwę Live CD/DVD." #: src/liveclone.py:215 msgid "Please enter the name of your Live USB." msgstr "Proszę podać nazwę Live USB." #: src/liveclone.py:222 msgid "" "This is the work directory where your Live CD/DVD iso image will be created " "& where you will be able to retrieve it to burn it unto a CD/DVD-ROM.\n" "The free space available should be more than twice the size of your future " "Live CD/DVD.\n" "It should be located on a separate partition, an external hardrive or a USB " "key but never -ever- in your home directory!" msgstr "" "Jest to katalog pracy, w którym Live CD/DVD obraz ISO zostanie utworzony i " "gdzie będzie można je odzyskać wypalając do CD/DVD-ROM. \n" "Wolnego miejsca powinno być więcej niż dwa razy dla twojego przyszłego Live " "CD/DVD. \n" "Powinno one znajdować się na osobnej partycji, zewnętrznego dysku lub pamięć " "USB, ale nigdy w twoim katalogu domowym!" #: src/liveclone.py:233 msgid "" "This is the path to your USB key. Please note that all present data it may " "contain will be permanently erased. " msgstr "" "To jest ścieżka do klucza USB. Należy pamiętać, że wszystkie obecne dane " "mogą zawierać będzie trwale usunięte." #: src/liveclone.py:241 msgid "" "Check this option if you want to clone the unmodified SalixLive CD-" "ROM to a Live USB key (this option is only available if LiveClone is " "executed from a LiveCD)." msgstr "" "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz sklonować niezmodyfikowane SalixLive " "CD-ROM do Live USB (ta opcja jest dostępna tylko w przypadku gdy LiveClone " "wykonywane jest z LiveCD)." #: src/liveclone.py:250 msgid "" "Check this option if you want your Live USB key to be able to record all " "changes & data from live sessions (same behaviour as an installed standard " "system)." msgstr "" "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz aby Live USB, mogło rejestrować wszystkie " "zmiany i dane z sesji na żywo (takie samo zachowanie jak w zainstalowanym " "system standardowym)." #: src/liveclone.py:258 msgid "" "Check this option if you want to clone your running personnalized " "environment to a Live USB key. \n" "You should therefore ensure that you have already added and/or removed any " "programs and/or any users, as well as performed any other system or " "aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live USB key.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live USB key." msgstr "" "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz sklonować działające spersonalizowane " "środowisko Live do pamięci USB. \n" "Dlatego należy upewnić się, że już dodane i/lub usunąć wszelkie programy i/" "lub użytkowników, jak również wykonać jakikolwiek inny system lub estetyczne " "modyfikacje, które mają być zawarte w niestandardowym kluczu Live USB. \n" "Co *widzisz* w uruchomionej sesji pracy, to dostaniesz w Live USB." #: src/liveclone.py:270 msgid "" "Set the size of your persistence file (It should be small enough to fit in " "your USB key while being large enough to fit as much data as possible)" msgstr "" "Ustaw rozmiar pliku ustawień (powinien być wystarczająco mały, aby zmieścił " "się w pamięci USB, i aby zmieścić jak najwięcej danych, jak to możliwe)" #: src/liveclone.py:278 msgid "" "Click on this button once all your settings have been defined.\n" "You will then need some patience as the creation of a customized live media " "can be quite long depending on the power of your computer.\n" "At the end of the process, an information dialog will let you know if " "LiveClone succeeded or failed to create your customized live media." msgstr "" "Kliknij ten przycisk żeby wszystkie ustawienia zostały zdefiniowane. \n" "Trzeba trochę cierpliwości, jak że tworzenie niestandardowych nośników w " "live mediach może trwać dość długo w zależności od mocy komputera.\n" "Pod koniec procesu, okno informacyjne poinformuje Cię, czy LiveClone udało " "się czy nie stworzyć dostosowane live media." #: src/liveclone.py:288 msgid "Exit LiveClone." msgstr "Wyjście z LiveClone." #: src/liveclone.py:346 msgid "" "Sorry, you must not use a location that is a part of the live " "environment ! \n" "\n" "Please select or create a subdirectory located on a physical hard drive " "(hint: access path usually starts with /mnt or /media)." msgstr "" "Przepraszamy, nie wolno używać miejsca które jest częścią live środowiska! \n" "\n" "Wybierz lub utwórz podkatalog znajdujący się na fizycznym dysku twardym " "(podpowiedź: ścieżka dostępu rozpoczyna się zwykle z /mnt lub /media)." #: src/liveclone.py:399 msgid "" "All the data present on your USB key will be permanently erased!\n" " \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Wszystkie dane zawarte na dysku USB zostaną trwale usunięte! \n" "\n" "Czy na pewno chcesz kontynuować?" #: src/liveclone.py:424 msgid "" "Sorry, you may have selected an invalid USB key path!\n" " \n" "Usually a valid path to a USB key starts with /media.\n" " \n" "Please, try again." msgstr "" "Przykro nam, możliwe że wybrano nieprawidłową ścieżkę klucza USB! \n" "\n" "Zazwyczaj prawidłową ścieżkę do klucza USB zaczyna się od /media. \n" "\n" "Prosimy spróbować ponownie." #: src/liveclone.py:435 msgid "" "Sorry! At the moment, LiveClone can only be executed from SalixLive " "environment. \n" "\n" "Support to run from a regular installed environment will be added in a " "future version of LiveClone." msgstr "" "Przepraszamy! W tej chwili LiveClone może być wykonane tylko z SalixLive " "środowiska. \n" "\n" "Wsparcie uruchamiane z aktualnie zainstalowanym środowiskiem zostanie dodane " "w przyszłych wersjach LiveClone." #: src/liveclone.py:448 src/liveclone.py:501 msgid "Customized live media creation in progress..." msgstr "Tworzenia dostosowanego live media w toku ..." #: src/liveclone.py:490 msgid "" "Sorry! Liveclone is not able to manage this directory or this partition, " "please choose another location for your work directory." msgstr "" "Przepraszamy! Liveclone nie jest w stanie zarządzać tym katalogiem ani tą " "partycją, wybierz inną lokalizację dla katalogu roboczego." #: src/liveclone.py:511 msgid "Creating persistent file..." msgstr "Tworzenie pliku ustawień..." #: src/liveclone.py:521 msgid "Copying SalixLive Modules..." msgstr "Kopiowanie modułów SalixLive ..." #: src/liveclone.py:575 msgid "Creating Custom Module..." msgstr "Tworzenie własnych modułów ..." #: src/liveclone.py:582 msgid "Module created..." msgstr "Moduł stworzony ..." #: src/liveclone.py:588 msgid "Building the iso file..." msgstr "Budowa pliku iso ..." #: src/liveclone.py:594 msgid "Iso file succesfully created..." msgstr "Udało się utworzyć Iso ..." #: src/liveclone.py:601 msgid "" "Your Live CD image has been successfully created in the work directory you " "specified. You can now exit LiveClone and use Brasero or a similar program " "to burn the .iso file unto a CD-ROM." msgstr "" "Live obraz płyty został utworzony w katalogu roboczym określonym przez " "użytkownika. Możesz teraz zamknąć LiveClone i używać Brasero lub podobny " "program do nagrywania .iso na CD-ROM." #: src/liveclone.py:607 msgid "Setting the boot manager..." msgstr "Ustawienia menedżera rozruchu ..." #: src/liveclone.py:614 msgid "Error: " msgstr "" #: src/liveclone.py:637 msgid "LiveUSB device succesfully created..." msgstr "Udało się utworzyć urządzenie LiveUSB ..." #: src/liveclone.py:646 msgid "" "Your Live USB key has been successfully created. \n" " You can now exit LiveClone program and unplug your customized live USB " "key, it is unmounted and ready for use " msgstr "" #: src/liveclone.py:661 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Root privileges are required to run this program. " msgstr "" "Przepraszamy! \n" "\n" "Przywileje roota te są wymagane do uruchomienia tego programu." #: src/liveclone.desktop.in.h:2 src/liveclone-kde.desktop.in.h:2 msgid "LiveClone utility" msgstr "Narzędzia LIveClone" #: src/liveclone.desktop.in.h:3 src/liveclone-kde.desktop.in.h:3 msgid "" "Generate a LiveCD or LiveUSB cloned from SalixLive or from your own running " "environment." msgstr "" "Generowanie LiveCD lub LiveUSB sklonowanego z SalixLive lub z własnego " "uruchomionego środowiska pracy."