# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2011. # Hugo Carvalho , 2011. # Melroch , 2011. # mimosa , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Salix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-25 19:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-30 08:46+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: src/liveclone.glade:7 src/liveclone.glade:604 src/liveclone.desktop.in.h:1 #: src/liveclone-kde.desktop.in.h:1 msgid "LiveClone" msgstr "LiveClone" #: src/liveclone.glade:93 msgid "Name of the new LiveCD: " msgstr "Nome do novo LiveCD: " #: src/liveclone.glade:109 msgid "MyLiveCD" msgstr "MeuLiveCD" #: src/liveclone.glade:136 msgid "Work directory: " msgstr "Diretório de trabalho: " #: src/liveclone.glade:154 src/liveclone.glade:320 msgid "Select a directory" msgstr "Selecione um diretório" #: src/liveclone.glade:235 msgid "Iso Image" msgstr "Imagem Iso" #: src/liveclone.glade:263 msgid "Name of the Live USB key: " msgstr "Nome do drive USB: " #: src/liveclone.glade:278 msgid "MyLiveUSB" msgstr "MeuLiveUSB" #: src/liveclone.glade:302 msgid "Path to USB device: " msgstr "Diretório do dispositivo USB: " #: src/liveclone.glade:341 msgid "Based on: " msgstr "Baseado no: " #: src/liveclone.glade:350 msgid "unmodified LiveCD" msgstr "LiveCD não-modificado" #: src/liveclone.glade:368 msgid "running environment" msgstr "ambiente de execução" #: src/liveclone.glade:398 msgid "Use persistence" msgstr "Usar persistência" #: src/liveclone.glade:420 msgid "Size of the persistent file (in Mb): " msgstr "Tamanho do arquivo persistente (em Mb): " #: src/liveclone.glade:517 msgid "USB Key" msgstr "Drive USB" #: src/liveclone.glade:543 msgid "About LiveClone" msgstr "Sobre LiveClone" #: src/liveclone.glade:554 msgid "" "This utility will clone a LiveCD or your running \n" "environment to a LiveCD or a USB key.\n" "\n" "Copyright © 2007-2011 Pierrick Le Brun\n" "2013 Dimitris Tzemos" msgstr "" #: src/liveclone.glade:561 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it \n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software \n" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your \n" "option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be \n" "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even\n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General \n" "Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General \n" "Public License along with this program; if not, write to \n" "the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " "sob os termos da GNU General Public License como publicado pela Free " "Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (a seu critério) " "qualquer versão posterior.\n" "Este programa é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM QUALQUER " "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO " "PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a GNU General Public License para mais " "detalhes.\n" "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este " "programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA." #: src/liveclone.glade:579 msgid "translator-credits" msgstr "créditos-do-tradutor" #: src/liveclone.glade:620 msgid "" "\n" "Creating the Clone\n" "\n" "Please be patient while your customized live media is generated...\n" "This could be quite long depending on the size of your \n" "project or the power of your computer and it may even\n" "result in an apparent lack of activity for awhile. \n" msgstr "" "\n" "Criando o Clone\n" "\n" "Por favor, seja paciente enquanto sua mídia live é gerada...\n" "Isso pode demorar dependendo do tamanho do seu projeto ou a potência do seu " "computador e pode até resultar em uma aparente falta de atividade por um " "tempo.\n" #: src/liveclone.py:154 msgid "" "LiveClone will generate a Live CD/DVD iso image or a Live USB key, based on " "SalixLive or on your running environment, with or without persistent changes." msgstr "" "LiveClone irá gerar uma imagem ISO para Live CD/DVD ou um Live USB drive, " "baseado em SalixLive ou em seu ambiente de execução, com ou sem alterações " "persistentes." #: src/liveclone.py:172 msgid "About LiveClone." msgstr "Sobre LiveClone." #: src/liveclone.py:184 msgid "" "Click on this tab if you want to create a Live CD/DVD iso image based on " "your running environment.\n" "You should therefore ensure that you have already added and/or removed any " "programs and/or any users, as well as performed any other system or " "aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live CD/DVD.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live CD/DVD." msgstr "" "Clique nesta guia se você quiser criar um Live CD / DVD imagem ISO com base " "em seu ambiente de execução. ⏎ Você deve, portanto, garantir que você já " "tiver adicionado e / ou removido todos os programas e / ou quaisquer " "usuários, bem como qualquer outra realizada sistema ou modificações " "estéticas que você quer ser incluído no seu personalizado Live CD / DVD. ⏎ o " "que você *ver*, em sua sessão de corrida é o que você vai entrar em " "seu Live CD / DVD." #: src/liveclone.py:196 msgid "" "Click on this tab if you want to create a Live USB based on an unmodified " "SalixLive CD or on your running SalixLive environment.\n" "In the later case, you should ensure that you have already added and/or " "removed any programs and/or any users, as well as performed any other system " "or aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live USB key.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live USB key." msgstr "" #: src/liveclone.py:208 msgid "Please enter the name of your Live CD/DVD." msgstr "Por favor insira o nome do seu Live CD/DVD." #: src/liveclone.py:215 msgid "Please enter the name of your Live USB." msgstr "Por favor insira o nome do seu Live USB." #: src/liveclone.py:222 msgid "" "This is the work directory where your Live CD/DVD iso image will be created " "& where you will be able to retrieve it to burn it unto a CD/DVD-ROM.\n" "The free space available should be more than twice the size of your future " "Live CD/DVD.\n" "It should be located on a separate partition, an external hardrive or a USB " "key but never -ever- in your home directory!" msgstr "" #: src/liveclone.py:233 msgid "" "This is the path to your USB key. Please note that all present data it may " "contain will be permanently erased. " msgstr "" "Este é o caminho para a sua chave USB. Por favor, note que todos os dados " "contidos serão permanentemente apagados." #: src/liveclone.py:241 msgid "" "Check this option if you want to clone the unmodified SalixLive CD-" "ROM to a Live USB key (this option is only available if LiveClone is " "executed from a LiveCD)." msgstr "" #: src/liveclone.py:250 msgid "" "Check this option if you want your Live USB key to be able to record all " "changes & data from live sessions (same behaviour as an installed standard " "system)." msgstr "" #: src/liveclone.py:258 msgid "" "Check this option if you want to clone your running personnalized " "environment to a Live USB key. \n" "You should therefore ensure that you have already added and/or removed any " "programs and/or any users, as well as performed any other system or " "aesthetic modifications which you want to be included in your customized " "Live USB key.\n" "What you *see* in your running session is what you will get in your " "Live USB key." msgstr "" #: src/liveclone.py:270 msgid "" "Set the size of your persistence file (It should be small enough to fit in " "your USB key while being large enough to fit as much data as possible)" msgstr "" "Defina o tamanho do seu arquivo persistente (Deve ser pequeno o bastante " "para caber no dispositivo USB porém grande o suficiente para armazenar a " "maior quantidade de dados possível)" #: src/liveclone.py:278 msgid "" "Click on this button once all your settings have been defined.\n" "You will then need some patience as the creation of a customized live media " "can be quite long depending on the power of your computer.\n" "At the end of the process, an information dialog will let you know if " "LiveClone succeeded or failed to create your customized live media." msgstr "" #: src/liveclone.py:288 msgid "Exit LiveClone." msgstr "Sair do LiveClone." #: src/liveclone.py:346 msgid "" "Sorry, you must not use a location that is a part of the live " "environment ! \n" "\n" "Please select or create a subdirectory located on a physical hard drive " "(hint: access path usually starts with /mnt or /media)." msgstr "" #: src/liveclone.py:399 msgid "" "All the data present on your USB key will be permanently erased!\n" " \n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Todos os dados presentes em seu drive USB serão permanentemente apagados!\n" "\n" "Tem certeza que deseja continuar?" #: src/liveclone.py:424 msgid "" "Sorry, you may have selected an invalid USB key path!\n" " \n" "Usually a valid path to a USB key starts with /media.\n" " \n" "Please, try again." msgstr "" #: src/liveclone.py:435 msgid "" "Sorry! At the moment, LiveClone can only be executed from SalixLive " "environment. \n" "\n" "Support to run from a regular installed environment will be added in a " "future version of LiveClone." msgstr "" #: src/liveclone.py:448 src/liveclone.py:501 msgid "Customized live media creation in progress..." msgstr "Criação da mídia live personalizada em progresso..." #: src/liveclone.py:490 msgid "" "Sorry! Liveclone is not able to manage this directory or this partition, " "please choose another location for your work directory." msgstr "" "Desculpe! O LiveClone não pode usar este diretório ou partição, por favor " "escolha outro local para seu diretório de trabalho." #: src/liveclone.py:511 msgid "Creating persistent file..." msgstr "Criando arquivo persistente..." #: src/liveclone.py:521 msgid "Copying SalixLive Modules..." msgstr "Copiando módulos SalixLive..." #: src/liveclone.py:575 msgid "Creating Custom Module..." msgstr "Criando Módulo Personalizado..." #: src/liveclone.py:582 msgid "Module created..." msgstr "Módulo criado..." #: src/liveclone.py:588 msgid "Building the iso file..." msgstr "Construindo o arquivo iso..." #: src/liveclone.py:594 msgid "Iso file succesfully created..." msgstr "Arquivo iso criado com sucesso..." #: src/liveclone.py:601 msgid "" "Your Live CD image has been successfully created in the work directory you " "specified. You can now exit LiveClone and use Brasero or a similar program " "to burn the .iso file unto a CD-ROM." msgstr "" "Sua imagem Live CD foi criada com sucesso no diretório de trabalho " "especificado. Agora você pode sair do LiveClone e usar o Brasero ou um " "programa semelhante para queimar o arquivo .iso em um CD-ROM." #: src/liveclone.py:607 msgid "Setting the boot manager..." msgstr "Ajustando o gerenciador de boot..." #: src/liveclone.py:614 msgid "Error: " msgstr "" #: src/liveclone.py:637 msgid "LiveUSB device succesfully created..." msgstr "Dispositivo Live USB criado com sucesso..." #: src/liveclone.py:646 msgid "" "Your Live USB key has been successfully created. \n" " You can now exit LiveClone program and unplug your customized live USB " "key, it is unmounted and ready for use " msgstr "" #: src/liveclone.py:661 msgid "" "Sorry! \n" "\n" "Root privileges are required to run this program. " msgstr "" "Desculpe!\n" "\n" "Privilégios de root são necessários para executar este programa. " #: src/liveclone.desktop.in.h:2 src/liveclone-kde.desktop.in.h:2 msgid "LiveClone utility" msgstr "Utilitário LiveClone" #: src/liveclone.desktop.in.h:3 src/liveclone-kde.desktop.in.h:3 msgid "" "Generate a LiveCD or LiveUSB cloned from SalixLive or from your own running " "environment." msgstr "" "Gerar um LiveCD ou LiveUSB clone do SalixLive ou do seu ambiente de execução."