# This file is put in the public domain. # # Translators: # diantre, 2013 # Diantre, 2013 # diantre, 2013-2014, 2016 # Didier Spaier , 2014 # Didier Spaier , 2014 # Eduardo Jiménez , 2013 # diantre, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Salix-14.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-26 23:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-22 02:21+0000\n" "Last-Translator: diantre\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/Language: " "es_419\n" "Language: es_419\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # # File: 32-liloconfig, line: 815 # File: 64-liloconfig, line: 815 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:52 #, fuzzy msgid "WELCOME TO THE SALIX INSTALLATION" msgstr "INSTALACIÓN EXPERTA DE LILO" # # File: 32-pkgtool, line: 441 # File: 64-pkgtool, line: 441 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:53 #, fuzzy msgid "Keep the current keymap" msgstr "Saltarse la serie de discos actual" # # File: global-blurbs, line: 17 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:54 #, fuzzy msgid "Select another keymap" msgstr "Seleccionar una fuente para la consola" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:55 #, sh-format msgid "" "Welcome to the installation of Salix, The Bonsai OS!\n" "Before you proceed with the rest of the installation, you might want to " "select your keyboard map (keymap). The current keymap is $KMAP." msgstr "" # # File: 32-INSCD, line: 236 # File: 64-INSCD, line: 236 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:66 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:84 #, fuzzy msgid "Salix Installation" msgstr "Detener instalación de CD" # # File: 32-SeTDOS, line: 117 # File: 32-SeTpartitions, line: 323 # File: 32-SeTpartitions, line: 412 # File: 64-SeTDOS, line: 117 # File: 64-SeTpartitions, line: 323 # File: 64-SeTpartitions, line: 412 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:67 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:86 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:117 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTkeymap:20 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:324 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:413 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" # # File: 32-INSCD, line: 236 # File: 64-INSCD, line: 236 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:68 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:87 #, fuzzy msgid "Exit installation" msgstr "Detener instalación de CD" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:70 msgid "You may now proceed with the installation by pressing the ENTER key." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:72 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:92 msgid "" "If you want to exit the installation and drop to a linux console, select " "'Exit installation'" msgstr "" # # File: setup, line: 74 # File: setup, line: 94 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:74 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:94 msgid "Install Salix using a step-by-step guide" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:89 msgid "" "You may select an option below using the UP/DOWN keys and SPACE or ENTER. " "Alternate keys may also be used: '+', '-', and TAB." msgstr "" # # File: setup, line: 95 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:95 msgid "Autopartition and install with few options (wipes your HD)" msgstr "" # # File: 32-setup, line: 57 # File: 64-setup, line: 57 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:126 msgid "NO LINUX PARTITIONS DETECTED" msgstr "NINGUNA PARTICIÓN LINUX DETECTADA" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:127 msgid "" "There don't seem to be any Linux partitions on this machine. You'll need to " "make at least one of these to install Linux. Either select AUTOINSTALL from " "the menu, or select INSTALL and use the partition editor to create one." msgstr "" # # File: 32-setup, line: 67 # File: 64-setup, line: 67 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:135 msgid "NO EFI SYSTEM PARTITION DETECTED" msgstr "NO SE DETECTÓ PARTICIÓN DE SISTEMA EFI" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:136 msgid "" "This machine appears to be using EFI/UEFI, but no EFI System Partition was " "found." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:139 msgid "" "You'll need to make an EFI System Partition in order to boot from the hard " "drive." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:164 msgid "Can't umount /var/log/mount. Reboot machine and run setup again." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:171 msgid "Mount table corrupt. Reboot machine and run setup again." msgstr "" # # File: setup, line: 202 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:204 msgid "No Source Selected" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:205 msgid "The installer does not know where to find the source packages..." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:206 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:224 msgid "Press ENTER to return to the main menu." msgstr "" # # File: 32-setup, line: 179 # File: 64-setup, line: 179 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:215 msgid "CANNOT INSTALL SOFTWARE YET" msgstr "NO SE PUEDE INSTALAR SOFTWARE TODAVÍA" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:216 msgid "Before you can install software, complete the following tasks:" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:218 msgid "Select your source media." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:219 msgid "Set up your target Linux partition(s)." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:221 msgid "" "You may also optionally remap your keyboard and set up your swap " "partition(s)." msgstr "" # # File: 32-display.lilohelp, line: 106 # File: 64-display.lilohelp, line: 106 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:237 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:254 #, fuzzy msgid "SELECT INSTALLATION MODE" msgstr "AYUDA DE INSTALACIÓN DE LILO" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:239 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:257 msgid "Please select the installation mode you prefer from the following:" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:241 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:262 msgid "" "BASIC will only install a minimal graphical environment and a web browser." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:243 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:264 msgid "" "CORE will install only the minimum essentials for your system to start in " "console mode (no graphical environment included) and is ideal if you are an " "experienced user and want to fully customize your installation for any " "specific purpose." msgstr "" # # File: setup, line: 248 # File: setup, line: 270 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:249 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:271 msgid "Install a minimal graphical environment" msgstr "" # # File: setup, line: 249 # File: setup, line: 271 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:250 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:272 msgid "Install a minimal console system" msgstr "" # # File: setup, line: 269 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:270 msgid "Install everything" msgstr "" # # File: 32-setup, line: 346 # File: 64-setup, line: 346 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:298 msgid "REPLACE /etc/fstab?" msgstr "¿REEMPLAZAR /etc/fstab?" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:299 msgid "You already have an /etc/fstab on your install partition." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:302 msgid "" "If you were just adding software, you should probably keep your old /etc/" "fstab." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:305 msgid "" "If you've changed your partitioning scheme, you should use the new /etc/" "fstab." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:308 msgid "Do you want to replace your old /etc/fstab with the new one?" msgstr "" # # File: 32-display.lilohelp, line: 106 # File: 64-display.lilohelp, line: 106 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:372 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:379 #, fuzzy msgid "SALIX INSTALLATION IS COMPLETE" msgstr "AYUDA DE INSTALACIÓN DE LILO" # # File: setup, line: 372 # File: setup, line: 379 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:373 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:380 msgid "Reboot now" msgstr "" # # File: setup, line: 373 # File: setup, line: 380 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:374 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:381 msgid "Exit to command line" msgstr "" # # File: setup, line: 374 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:375 msgid "" "System configuration and installation is complete. Please remove the " "installation disc. You can either select to reboot your system now or choose " "to exit the installation to the command line if you would like to do any " "manual tweaking." msgstr "" # # File: 32-setup, line: 472 # File: 64-setup, line: 472 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/setup:382 #, fuzzy msgid "" "System configuration and installation is complete. You can either select to " "reboot your system now or choose to exit the installation to the command " "line if you would like to do any manual tweaking." msgstr "" "La instalación y configuración del sistema están completas. Puede salir del " "programa de instalación usando EXIT y reiniciar su máquina con ctrl-alt-supr." #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INCISO:19 msgid "Setup has found an ISO image in the source directory:" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INCISO:23 msgid "Do you want to use this image as an installationsource?" msgstr "" # # File: 32-INCISO, line: 14 # File: 64-INCISO, line: 14 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INCISO:28 msgid "USE ISO IMAGE" msgstr "UTILIZAR IMAGEN ISO" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INCISO:35 msgid "Setup has found ISO images in the source directory." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INCISO:38 msgid "Select an image if you want to use it as an installation source." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INCISO:54 msgid "Mounting ISO image..." msgstr "" # # File: 32-INSCD, line: 15 # File: 64-INSCD, line: 15 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:14 msgid "SCANNING FOR CD or DVD DRIVE" msgstr "BUSCANDO UNIDAD DE CD o DVD" # # File: 32-INSCD, line: 16 # File: 64-INSCD, line: 16 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:15 #, fuzzy msgid "" "Make sure the Salix disc is in your CD/DVD drive, and then press ENTER to " "begin the scanning process. Or, if you'd rather specify the device name " "manually (experts only), choose that option below." msgstr "" "Asegúrese de que el disco de Salix está en su unidad de CD/DVD, y presione " "ENTER para comenzar el proceso de búsqueda. O, si prefiere especificar " "manualmente el nombre del dispositivo (sólo expertos), seleccione la opción " "abajo." # # File: 32-INSCD, line: 21 # File: 64-INSCD, line: 21 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:20 msgid "Scan for the CD or DVD drive (recommended)" msgstr "Buscar la unidad de CD o DVD (recomendado)" # # File: 32-INSCD, line: 22 # File: 64-INSCD, line: 22 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:21 msgid "Manually specify CD or DVD by device name" msgstr "Especificar manualmente el CD o DVD por nombre de dispositivo" # # File: 32-INSCD, line: 31 # File: 64-INSCD, line: 31 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:30 msgid "MANUAL CD/DVD DEVICE SELECTION" msgstr "SELECCIÓN MANUAL DE DISPOSITIVO CD/DVD" # # File: 32-INSCD, line: 32 # File: 64-INSCD, line: 32 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:31 msgid "" "Please select your CD/DVD device from the list below. If you don't see your " "device listed, choose 'custom'. This will let you type in any device name. " "(and if necessary, will create the device)" msgstr "" "Por favor seleccione su dispositivo CD/DVD de la lista inferior. Si no ve su " "dispositivo listado, seleccione 'custom' (personalizado). Esto le permitirá " "escribir cualquier nombre de dispositivo (y si es necesario, creará el " "dispositivo)" # # File: 32-INSCD, line: 37 # File: 64-INSCD, line: 37 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:36 msgid "Type in the CD or DVD device to use" msgstr "Escriba cuál dispositivo CD o DVD se utilizará" # # File: 32-INSCD, line: 38 # File: 64-INSCD, line: 38 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:37 msgid "First CD/DVD drive" msgstr "Primera unidad CD/DVD" # # File: 32-INSCD, line: 39 # File: 64-INSCD, line: 39 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:38 msgid "Second CD/DVD drive" msgstr "Segunda unidad CD/DVD" # # File: 32-INSCD, line: 40 # File: 64-INSCD, line: 40 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:39 msgid "Third CD/DVD drive" msgstr "Tercera unidad CD/DVD" # # File: 32-INSCD, line: 41 # File: 64-INSCD, line: 41 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:40 msgid "Fourth CD/DVD drive" msgstr "Cuarta unidad CD/DVD" # # File: 32-INSCD, line: 50 # File: 64-INSCD, line: 50 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:41 msgid "First parallel port ATAPI CD" msgstr "CD ATAPI en el primer puerto paralelo" # # File: 32-INSCD, line: 51 # File: 64-INSCD, line: 51 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:42 msgid "Second parallel port ATAPI CD" msgstr "CD ATAPI en el segundo puerto paralelo" # # File: 32-INSCD, line: 52 # File: 64-INSCD, line: 52 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:43 msgid "Third parallel port ATAPI CD" msgstr "CD ATAPI en el tercer puerto paralelo" # # File: 32-INSCD, line: 53 # File: 64-INSCD, line: 53 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:44 msgid "Fourth parallel port ATAPI CD" msgstr "CD ATAPI en el cuarto puerto paralelo" # # File: 32-INSCD, line: 54 # File: 64-INSCD, line: 54 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:45 msgid "Non-IDE Aztech CD/DVD" msgstr "CD/DVD Aztech no IDE" # # File: 32-INSCD, line: 55 # File: 64-INSCD, line: 55 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:46 msgid "Sony CDU-535 CD/DVD" msgstr "CD/DVD Sony CDU-535" # # File: 32-INSCD, line: 56 # File: 64-INSCD, line: 56 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:47 msgid "Non-IDE GoldStar CD/DVD" msgstr "CD/DVD GoldStar no IDE" # # File: 32-INSCD, line: 57 # File: 64-INSCD, line: 57 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:48 msgid "Sony CDU-31a CD/DVD" msgstr "CD/DVD Sony CDU-31a" # # File: 32-INSCD, line: 58 # File: 64-INSCD, line: 58 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:49 msgid "Optics Storage CD/DVD" msgstr "CD/DVD Optics Storage" # # File: 32-INSCD, line: 59 # File: 64-INSCD, line: 59 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:50 msgid "Sanyo non-IDE CD/DVD" msgstr "CD/DVD Sanyo no IDE" # # File: 32-INSCD, line: 60 # File: 64-INSCD, line: 60 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:51 msgid "Non-IDE Mitsumi drive 1" msgstr "Mitsumi unidad 1 no IDE" # # File: 32-INSCD, line: 61 # File: 64-INSCD, line: 61 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:52 msgid "Non-IDE Mitsumi drive 2" msgstr "Mitsumi unidad 2 no IDE" # # File: 32-INSCD, line: 62 # File: 64-INSCD, line: 62 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:53 msgid "Old non-IDE SoundBlaster CD/DVD" msgstr "CD/DVD SoundBlaster no IDE antiguo" # # File: 32-INSCD, line: 63 # File: 64-INSCD, line: 63 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:54 msgid "Philips LMS CM-205 CD/DVD" msgstr "CD/DVD Phillips LMS CM-205" # # File: 32-INSCD, line: 64 # File: 64-INSCD, line: 64 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:55 msgid "Philips LMS CM-206 CD/DVD" msgstr "CD/DVD Phillips LMS CM-206" # # File: 32-INSCD, line: 65 # File: 64-INSCD, line: 65 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:56 msgid "Old non-IDE Mitsumi CD/DVD" msgstr "CD/DVD Mitsumi no IDE antiguo" # # File: 32-INSCD, line: 74 # File: 64-INSCD, line: 74 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:65 msgid "ENTER CD/DVD DEVICE MANUALLY" msgstr "INGRESE DISPOSITIVO CD/DVD MANUALMENTE" # # File: 32-INSCD, line: 75 # File: 64-INSCD, line: 75 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:66 #, fuzzy msgid "" "Please enter the name of the CD/DVD device (such as /dev/hdc) that you wish " "to use to mount the Salix CD/DVD:" msgstr "" "Por favor ingrese el nombre del dispositivo CD/DVD (por ejemplo: /dev/hdc) " "en el cual desea montar el CD/DVD de Salix:" # # File: 32-INSCD, line: 86 # File: 64-INSCD, line: 86 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:77 msgid "MKNOD CD/DVD DEVICE" msgstr "MKNOD DISPOSITIVO CD/DVD" # # File: 32-INSCD, line: 87 # File: 64-INSCD, line: 87 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:78 #, sh-format msgid "" "There doesn't seem to be a device by the name of $DRIVE_FOUND in the /dev " "directory, so we will have to create it using the major and minor numbers " "for the device. If you're using a bootdisk with a custom CD/DVD driver on " "it, you should be able to find these numbers in the documentation. Also, " "see the 'devices.txt' file that comes with the Linux kernel source. If you " "don't know the numbers, you'll have to hit Esc to abort. Enter the major and " "minor numbers for the new device, separated by one space:" msgstr "" "Parece que no existe un dispositivo con el nombre $DRIVE_FOUND en el " "directorio /dev, de forma que tenemos que crearlo usando los números mayor y " "menor para el dispositivo. Si está utilizando un disco de arranque con un " "controlador de CD/DVD personalizado, debería encontrar estos números en la " "documentación. Vea también el archivo 'devices.txt'incluido en el código " "fuente del kernel de Linux. Si no conoce los números, tendrá que presionar " "Esc para abortar. Ingrese los números mayor y menor para el nuevo " "dispositivo, separados por un espacio:" # # File: 32-INSCD, line: 102 # File: 64-INSCD, line: 102 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:93 msgid "MAKING DEVICE IN /dev" msgstr "CREANDO DISPOSITIVO EN /dev" # # File: 32-INSCD, line: 107 # File: 64-INSCD, line: 107 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:98 msgid "MKNOD FAILED" msgstr "MKNOD FALLÓ" # # File: 32-INSCD, line: 108 # File: 64-INSCD, line: 108 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:99 msgid "" "Sorry, but the mknod command failed to make the device. You'll need to go " "back and try selecting your source media again. Press ENTER to abort the " "source media selection process." msgstr "" "Lo siento, el comando mknod falló al crear el dispositivo. Necesitará " "regresar e intentar seleccionar el medio de origen de nuevo. Presione ENTER " "para abortar el proceso de selección de medio de origen." # # File: 32-INSCD, line: 122 # File: 32-INSCD, line: 139 # File: 32-INSCD, line: 159 # File: 32-INSCD, line: 179 # File: 64-INSCD, line: 122 # File: 64-INSCD, line: 139 # File: 64-INSCD, line: 159 # File: 64-INSCD, line: 179 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:114 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:131 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:151 msgid "SCANNING" msgstr "BUSCANDO" # # File: 32-INSCD, line: 122 # File: 64-INSCD, line: 122 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:114 #, fuzzy msgid "Scanning for a CD/DVD drive containing a Salix disc..." msgstr "Buscando una unidad de CD/DVD que contenga un disco de Salix..." # # File: 32-INSCD, line: 159 # File: 64-INSCD, line: 159 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:131 #, fuzzy msgid "" "Scanning for a parallel port ATAPI CD/DVD drive containing a Salix disc..." msgstr "" "Buscando por una unidad ATAPI CD/DVD de puerto paralelo que contenga un " "disco de Salix..." # # File: 32-INSCD, line: 179 # File: 64-INSCD, line: 179 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:151 msgid "" "No IDE/SCSI drive, so we will try scanning for CD drives on old proprietary " "interfaces, such as SoundBlaster pre-IDE CD drives, Sony CDU-31a, Sony 535, " "old Mitsumi pre-IDE, old Optics, etc. For this scan to work at all, you'll " "need to be using a bootdisk that supports your CD drive.\n" "\n" "Please press ENTER to begin this last-chance scan for old, obsolete hardware." msgstr "" "No hay unidad IDE/SCSI, intentaremos buscar por unidades de CD en interfaces " "propietarias viejas, tales como unidades CD SoundBlaster pre-IDE, Sony " "CDU-31a, Sony 535, Mitsumi pre-IDE viejas, Optics viejas, etc. Para que la " "búsqueda funcione, necesitará utilizar un disco de arranque que soporte su " "unidad de CD.\n" "\n" "Por favor presione ENTER para comenzar esta última opción de búsqueda de " "hardware viejo y obsoleto." # # File: 32-INSCD, line: 202 # File: 64-INSCD, line: 202 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:174 msgid "CD/DVD DRIVE NOT FOUND" msgstr "UNIDAD DE CD/DVD NO ENCONTRADA" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:175 msgid "" "A CD/DVD drive could not be found on any of the devices that were scanned. " "Possible reasons include using a bootdisk or kernel that doesn't support " "your drive, failing to pass parameters needed by some drives to the kernel, " "not having the Salix disc in your CD/DVD drive, or using a drive connected " "to a Plug and Play soundcard (in this case, connecting the drive directly to " "the IDE interface often helps). Please make sure you are using the correct " "bootdisk for your hardware, consult the BOOTING file for possible " "information on forcing the detection of your drive, and then reattempt " "installation. If all else fails, see FAQ.TXT for information about copying " "parts of this CD to your DOS partition and installing it from there." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:187 msgid "" "You will now be returned to the main menu. If you want to try looking for " "the CD again, you may skip directly to the SOURCE menu selection." msgstr "" # # File: 32-INSCD, line: 225 # File: 64-INSCD, line: 225 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:197 msgid "CD/DVD DRIVE FOUND" msgstr "UNIDAD DE CD/DVD ENCONTRADA" # # File: 32-INSCD, line: 226 # File: 64-INSCD, line: 226 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:198 #, fuzzy, sh-format msgid "A Salix disc was found in device $DRIVE_FOUND." msgstr "Se encontró un disco de Salix en el dispositivo $DRIVE_FOUND." # # File: 32-INSCD, line: 229 # File: 32-INShd, line: 98 # File: 32-pkgtool, line: 430 # File: 64-INSCD, line: 229 # File: 64-INShd, line: 98 # File: 64-pkgtool, line: 430 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:201 msgid "MOUNT ERROR" msgstr "ERROR DE MONTAJE" # # File: 32-INSCD, line: 229 # File: 64-INSCD, line: 229 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:201 #, sh-format msgid "" "There was an error attempting to mount the CD/DVD on $DRIVE_FOUND. Maybe " "the device name is incorrect, the disc is not in the drive, or the kernel " "you are using does not support the device. (possibly an incorrect bootdisk) " "What would you like to do now?" msgstr "" "Ocurrió un error al intentar montar el CD/DVD en $DRIVE_FOUND. Tal vez el " "nombre del dispositivo es incorrecto, el disco no está en la unidad, o el " "kernel que está utilizando no soporta el dispositivo. (Posiblemente un disco " "de arranque incorrecto) ¿Qué desea hacer ahora?" # # File: 32-INSCD, line: 236 # File: 64-INSCD, line: 236 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:208 msgid "Abort CD installation" msgstr "Detener instalación de CD" # # File: 32-INSCD, line: 237 # File: 64-INSCD, line: 237 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:209 msgid "Attempt to mount the CD/DVD device again" msgstr "Intentar montar el dispositivo CD/DVD de nuevo" # # File: 32-INSCD, line: 238 # File: 32-INShd, line: 100 # File: 64-INSCD, line: 238 # File: 64-INShd, line: 100 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:210 msgid "Ignore the error and continue" msgstr "Ignorar el error y continuar" # # File: 32-INSCD, line: 250 # File: 64-INSCD, line: 250 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:222 #, sh-format msgid "ATTEMPTING TO MOUNT CD/DVD on $DRIVE_FOUND" msgstr "INTENTANDO MONTAR EL CD/DVD en $DRIVE_FOUND" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSCD:223 #, sh-format msgid "Attempting to mount your CD/DVD again with the following command:" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:23 msgid "" "Good! We're all set on the local end, but now we need to know where to find " "the software packages to install. First, we need the IP address of the " "machine where the Salix sources are stored." msgstr "" # # File: 32-INSURL, line: 71 # File: 64-INSURL, line: 71 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:30 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:72 #, fuzzy msgid "" "Since you're already running on the network, you should be able to use the " "hostname instead of an IP address if you wish." msgstr "" "Dado que ya está activa la conexión de red, es posible utilizar el nombre " "del servidor en lugar de una dirección IP, si lo desea.\n" # # File: 32-INSNFS, line: 36 # File: 64-INSNFS, line: 36 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:35 msgid "What is the IP address of your NFS server?" msgstr "¿Cuál es la dirección IP de su servidor NFS?" # # File: 32-INSNFS, line: 38 # File: 64-INSNFS, line: 38 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:37 msgid "ENTER IP ADDRESS OF NFS SERVER" msgstr "INGRESE LA DIRECCIÓN IP DEL SERVIDOR NFS" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:46 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:47 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:86 msgid "" "There must be a directory on the server with the Salix packages and files " "arranged in a tree like the FTP site." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:50 msgid "" "The installation script needs to know the name of the directory on your " "server that contains the series' subdirectories. For example, if your A " "series is found at /stuff/salix/a, then you would respond: /stuff/salix" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:55 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:55 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:96 msgid "What is the Salix source directory?" msgstr "" # # File: 32-INSNFS, line: 56 # File: 32-INSSMB, line: 56 # File: 32-INSURL, line: 97 # File: 32-INShd, line: 58 # File: 32-pkgtool, line: 384 # File: 64-INSNFS, line: 56 # File: 64-INSSMB, line: 56 # File: 64-INSURL, line: 97 # File: 64-INShd, line: 58 # File: 64-pkgtool, line: 384 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:56 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:56 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:97 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:123 msgid "SELECT SOURCE DIRECTORY" msgstr "SELECCIONE DIRECTORIO ORIGEN" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:65 msgid "In the next screen you should watch for NFS mount errors." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:68 msgid "" "If you see errors and you don't see your NFS server listed, then try setting " "up NFS again." msgstr "" # # File: 32-INSNFS, line: 68 # File: 64-INSNFS, line: 68 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:71 msgid "NFS MOUNT INFORMATION" msgstr "INFORMACIÓN DE MONTAJE NFS" # # File: 32-INSNFS, line: 77 # File: 64-INSNFS, line: 77 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:80 #, sh-format msgid "Mounting $REMOTE_PATH:" msgstr "Montando $REMOTE_PATH:" # # File: 32-INSNFS, line: 82 # File: 64-INSNFS, line: 82 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:85 msgid "Didn't work." msgstr "No funcionó." # # File: 32-INSNFS, line: 84 # File: 64-INSNFS, line: 84 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:87 msgid "Maybe you should check that the directory name is correct?" msgstr "¿Tal vez debería revisar que el nombre del directorio es correcto?" # # File: 32-INSNFS, line: 91 # File: 64-INSNFS, line: 91 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:94 msgid "Current NFS mounts:" msgstr "Puntos de montaje NFS actuales:" # # File: 32-INSNFS, line: 95 # File: 64-INSNFS, line: 95 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:98 msgid "Do you need to try setting up NFS again?" msgstr "¿Necesita configurar NFS de nuevo?" # # File: 32-INSNFS, line: 98 # File: 32-INSNFS, line: 102 # File: 64-INSNFS, line: 98 # File: 64-INSNFS, line: 102 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:101 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSNFS:105 msgid "NFS MOUNT RESULT" msgstr "RESULTADO DE MONTAJE NFS" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:23 msgid "" "Good! We're all set on the local end, but now we need to know where to find " "the software packages to install. First, we need the share address of the " "Samba server where the Salix sources are stored." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:28 msgid "Example share address:" msgstr "" # # File: 32-INSURL, line: 71 # File: 64-INSURL, line: 71 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:32 msgid "" "Since you're already running on the network, you should be able to use the " "hostname instead of an IP address if you wish.\n" msgstr "" "Dado que ya está activa la conexión de red, es posible utilizar el nombre " "del servidor en lugar de una dirección IP, si lo desea.\n" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:37 msgid "What is the share address of your Samba server?" msgstr "" # # File: 32-INSSMB, line: 38 # File: 64-INSSMB, line: 38 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:38 msgid "ENTER SHARE ADDRESS OF SAMBA SERVER" msgstr "INGRESE DIRECCIÓN COMPARTIDA DEL SERVIDOR SAMBA" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:50 msgid "" "The installation script needs to know the name of the directory below your " "Samba share that contains the series subdirectories. For example, if your A " "series is found at /stuff/salix/a, then you would respond: /stuff/salix" msgstr "" # # File: 32-INSSMB, line: 65 # File: 64-INSSMB, line: 65 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:65 msgid "You should see no mount errors:" msgstr "No debería ver errores de montaje:" # # File: 32-INSSMB, line: 67 # File: 64-INSSMB, line: 67 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:67 #, sh-format msgid "Mounting $REMOTE_SHARE ..." msgstr "Montando $REMOTE_SHARE ..." # # File: 32-INSSMB, line: 73 # File: 64-INSSMB, line: 73 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:73 msgid "Mount failed." msgstr "Falló el montaje." # # File: 32-INSSMB, line: 78 # File: 64-INSSMB, line: 78 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:78 msgid "Mounted Samba share(s):" msgstr "Directorio(s) compartido(s) Samba montado(s):" # # File: 32-INSSMB, line: 85 # File: 64-INSSMB, line: 85 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:85 #, fuzzy msgid "A Salix package tree was found! Ready to continue." msgstr "" "¡Se encontró una estructura de directorios de Salix! Listo para continuar." # # File: 32-INSSMB, line: 89 # File: 64-INSSMB, line: 89 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:89 #, fuzzy msgid "No Salix package tree found at the indicated path!" msgstr "" "¡No se encontró una estructura de directorios de Salix en la ruta indicada!" # # File: 32-INSSMB, line: 95 # File: 64-INSSMB, line: 95 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:95 msgid "Do you want to try setting up Samba again?" msgstr "¿Quiere configurar Samba otra vez?" # # File: 32-INSSMB, line: 99 # File: 32-INSSMB, line: 103 # File: 64-INSSMB, line: 99 # File: 64-INSSMB, line: 103 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:99 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSSMB:103 msgid "MOUNT RESULT" msgstr "RESULTADO DEL MONTAJE" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:63 msgid "" "Good! We're all set on the local end, but now we need to know where to find " "the software packages to install. First, we need the URL of the ftp or http " "server where the Salix sources are stored." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:68 msgid "URL examples are:" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:76 msgid "What is the URL of your FTP/HTTP server?" msgstr "" # # File: 32-INSURL, line: 78 # File: 64-INSURL, line: 78 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:77 msgid "ENTER URL OF FTP/HTTP SERVER" msgstr "INGRESE EL URL DEL SERVIDOR FTP/HTTP" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:90 msgid "" "The installation script needs to know the name of the directory on your " "server that contains the series subdirectories. For example, if your A " "series is found at /stuff/salix/a, then you would respond: /stuff/salix" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:107 msgid "In the next screen you should watch for possible errors." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:110 msgid "" "First, we'll download the PACKAGES.TXT from the parent of the directory that " "you entered before (which should be the root of the remote Salix tree). If " "that succeeds, then we use PACKAGES.TXT to reconstruct a local cache of the " "package tree (should take a minute or less on an average system).\n" "After that, we're all set to go!" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:117 msgid "Downloading PACKAGES.TXT at the Salix root starts after you press OK." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:119 msgid "" "That file is several hundreds of KB in size so it may take some time to get " "here..." msgstr "" # # File: 32-INSURL, line: 121 # File: 64-INSURL, line: 121 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:121 msgid "DOWNLOAD INFORMATION" msgstr "INFORMACIÓN DE DESCARGA" # # File: 32-slackinstall, line: 60 # File: 64-slackinstall, line: 60 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:130 #, fuzzy msgid "Downloading PACKAGES.TXT ..." msgstr "La descarga de $ArG2 FALLÓ." # # File: 32-INSURL, line: 135 # File: 64-INSURL, line: 135 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:135 msgid "> Download failed. Going to try one directory lower." msgstr "> La descarga falló. Intentando en un directorio más abajo." # # File: 32-INSURL, line: 141 # File: 64-INSURL, line: 141 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:141 msgid "> Download failed again." msgstr "> La descarga falló de nuevo." # # File: 32-INSURL, line: 148 # File: 64-INSURL, line: 148 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:148 #, fuzzy msgid "A Salix 'PACKAGES.TXT' is available. Ready to continue!" msgstr "" "Un archivo 'PACKAGES.TXT' de Salix está disponible. ¡Listo para continuar!" # # File: 32-INSURL, line: 153 # File: 64-INSURL, line: 153 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:153 msgid "No file 'PACKAGES.TXT' was found. Wrong URL?" msgstr "El archivo 'PACKAGES.TXT' no fue encontrado. ¿Un URL equivocado?" # # File: 32-INSURL, line: 158 # File: 64-INSURL, line: 158 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:158 msgid "Do you want to try setting up FTP/HTTP again? " msgstr "¿Quiere configurar FTP/HTTP de nuevo? " # # File: 32-INSURL, line: 161 # File: 32-INSURL, line: 165 # File: 64-INSURL, line: 161 # File: 64-INSURL, line: 165 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:161 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:165 msgid "DOWNLOAD RESULT" msgstr "RESULTADO DE LA DESCARGA" # # File: 32-INSURL, line: 186 # File: 32-INSURL, line: 226 # File: 32-INSURL, line: 231 # File: 64-INSURL, line: 186 # File: 64-INSURL, line: 226 # File: 64-INSURL, line: 231 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:186 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:226 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:230 msgid "INITIALIZING PACKAGE TREE" msgstr "INICIALIZANDO DIRECTORIOS DE PAQUETES" # # File: 32-INSURL, line: 187 # File: 64-INSURL, line: 187 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:187 msgid "Setting up local cache for the FTP/HTTP server's package tree ...\n" msgstr "" "Configurando caché local para el directorio de paquetes del servidor FTP/" "HTTP ...\n" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:227 #, sh-format msgid "processing ${TOTALP} Salix packages..." msgstr "" # # File: 32-INSURL, line: 232 # File: 64-INSURL, line: 232 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:231 msgid "" "\n" "Retrieving tagfile information for the package tree ..." msgstr "" "\n" "Recuperando información del tagfile para el directorio de paquetes ..." # # File: 32-INSURL, line: 240 # File: 64-INSURL, line: 240 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:239 msgid "REMOTE SERVER CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURACIÓN DE SERVIDOR REMOTO" # # File: 32-INSURL, line: 241 # File: 64-INSURL, line: 241 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSURL:240 msgid "Failed to configure for installation from remote server." msgstr "Falló la configuración para instalar desde servidor remoto." # # File: 32-INSUSB, line: 14 # File: 64-INSUSB, line: 14 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSUSB:13 msgid "SCANNING FOR USB STICK" msgstr "BUSCANDO UNIDAD USB" # # File: 32-INSUSB, line: 15 # File: 64-INSUSB, line: 15 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSUSB:14 #, fuzzy msgid "" "Make sure the USB stick containing the Salix package directory is inserted " "into a USB port, and then press ENTER to begin the scanning process." msgstr "" "Asegúrese que la unidad USB que contiene el directorio de paquetes de Salix " "está conectada al puerto USB, y presione ENTER para iniciar el proceso de " "búsqueda." # # File: 32-INSUSB, line: 37 # File: 64-INSUSB, line: 37 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSUSB:36 msgid "NO REMOVABLE USB DEVICES FOUND" msgstr "NINGÚN DISPOSITIVO USB REMOVIBLE FUE ENCONTRADO" # # File: 32-INSUSB, line: 38 # File: 64-INSUSB, line: 38 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSUSB:37 msgid "" "Sorry, but no removable USB devices could be found. Exiting back to the top " "menu." msgstr "" "Lo siento, pero ningún dispositivo USB removible ha sido encontrado. " "Volviendo al menú principal." # # File: 32-INSUSB, line: 89 # File: 64-INSUSB, line: 89 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSUSB:88 #, fuzzy msgid "NO SALIX DIRECTORY FOUND" msgstr "DIRECTORIO SALIX NO ENCONTRADO" # # File: 32-INSUSB, line: 90 # File: 64-INSUSB, line: 90 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSUSB:89 #, fuzzy msgid "" "Sorry, but a Salix directory could not be found on any USB devices. Exiting " "back to the top menu." msgstr "" "Lo siento, pero un directorio de Salix no pudo ser encontrado en ningún " "dispositivo USB. Volviendo al menú principal." # # File: 32-INSUSB, line: 99 # File: 64-INSUSB, line: 99 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSUSB:98 msgid "USB PACKAGE SOURCE FOUND" msgstr "PAQUETES EN USB ENCONTRADOS" # # File: 32-INSUSB, line: 100 # File: 64-INSUSB, line: 100 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSUSB:99 #, fuzzy, sh-format msgid "A Salix package directory was found on device $DRIVE_FOUND." msgstr "" "Un directorio de paquetes de Salix fue encontrado en el dispositivo " "$DRIVE_FOUND." #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:17 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:17 msgid "Setup failed to unmount a required directory:" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:21 msgid "Please reboot the machine and try again." msgstr "" # # File: 32-SeTmaketag, line: 111 # File: 64-SeTmaketag, line: 111 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:24 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:23 #, fuzzy msgid "ERROR" msgstr "ERROR DE COPIA" # # File: INSdir, line: 26 # File: INShd, line: 26 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:25 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:24 msgid "REBOOT" msgstr "" # # File: INSdir, line: 27 # File: INShd, line: 27 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:26 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:25 msgid "CANCEL" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:40 msgid "" "Please provide the path to a directory containing the contents (or an ISO " "image) of a Salix installation disc." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:44 msgid "" "Note: You may use any directory within the current filesystem except '/mnt' " "or '/var/log/mount' as these are required by setup." msgstr "" # # File: 32-INSNFS, line: 56 # File: 32-INSSMB, line: 56 # File: 32-INSURL, line: 97 # File: 32-INShd, line: 58 # File: 32-pkgtool, line: 384 # File: 64-INSNFS, line: 56 # File: 64-INSSMB, line: 56 # File: 64-INSURL, line: 97 # File: 64-INShd, line: 58 # File: 64-pkgtool, line: 384 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:49 #, fuzzy msgid "SELECT A PRE-MOUNTED DIRECTORY" msgstr "SELECCIONE DIRECTORIO ORIGEN" # # File: INSdir, line: 50 # File: INShd, line: 125 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:50 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:124 msgid "Browse" msgstr "" # # File: 32-INSNFS, line: 56 # File: 32-INSSMB, line: 56 # File: 32-INSURL, line: 97 # File: 32-INShd, line: 58 # File: 32-pkgtool, line: 384 # File: 64-INSNFS, line: 56 # File: 64-INSSMB, line: 56 # File: 64-INSURL, line: 97 # File: 64-INShd, line: 58 # File: 64-pkgtool, line: 384 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:63 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:137 #, fuzzy msgid "SELECT A DIRECTORY" msgstr "SELECCIONE DIRECTORIO ORIGEN" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:85 msgid "The ISO image you specified is not valid:" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:89 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:114 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:185 msgid "Please check and try again." msgstr "" # # File: 32-INCISO, line: 14 # File: 64-INCISO, line: 14 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:91 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:168 #, fuzzy msgid "INVALID ISO IMAGE" msgstr "UTILIZAR IMAGEN ISO" # # File: 32-SeTpartitions, line: 540 # File: 64-SeTpartitions, line: 540 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:92 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:118 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:93 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:107 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:169 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:188 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:539 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:262 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:109 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:181 msgid "The directory you specified is not valid:" msgstr "" # # File: 32-INSNFS, line: 56 # File: 32-INSSMB, line: 56 # File: 32-INSURL, line: 97 # File: 32-INShd, line: 58 # File: 32-pkgtool, line: 384 # File: 64-INSNFS, line: 56 # File: 64-INSSMB, line: 56 # File: 64-INSURL, line: 97 # File: 64-INShd, line: 58 # File: 64-pkgtool, line: 384 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INSdir:117 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:187 #, fuzzy msgid "INVALID SOURCE DIRECTORY" msgstr "SELECCIONE DIRECTORIO ORIGEN" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:20 msgid "Please reboot the machine an try again." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:39 msgid "" "Please specify which partition on your hard disk or USB stick contains the " "contents (or an ISO image) of a Salix installation disc." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:43 msgid "Example:" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:45 msgid "Note: Use the button to list available partitions." msgstr "" # # File: 32-liloconfig, line: 1095 # File: 64-liloconfig, line: 1095 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:48 #, fuzzy msgid "SELECT HARD DISK PARTITION" msgstr "SELECCIONAR PARTICIÓN OS/2" # # File: INShd, line: 51 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:49 msgid "Partitions" msgstr "" # # File: 32-INShd, line: 53 # File: 64-INShd, line: 53 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:61 #, fuzzy msgid "PARTITIONS LIST" msgstr "LISTA DE PARTICIONES" # # File: 32-SeTmaketag, line: 80 # File: 64-SeTmaketag, line: 80 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:92 msgid "MOUNT FAILURE" msgstr "FALLA DE MONTAJE" # # File: 32-INSSMB, line: 99 # File: 32-INSSMB, line: 103 # File: 64-INSSMB, line: 99 # File: 64-INSSMB, line: 103 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:106 #, fuzzy msgid "MOUNT SUCCESS" msgstr "RESULTADO DEL MONTAJE" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:115 msgid "" "Now please provide the path to a directory containing the contents (or an " "ISO image) of a Salix installation disc." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/INShd:118 msgid "" "Note: The path you enter must be relative to the mount point. So, '/var/log/" "mount/salix-xfce' should be entered as '/salix-xfce'." msgstr "" # # File: 32-SeTDOS, line: 28 # File: 64-SeTDOS, line: 28 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:28 #, sh-format msgid "Setting permissions on NTFS partition $DOS_PART" msgstr "Estableciendo permisos en partición NTFS $DOS_PART" # # File: 32-SeTDOS, line: 29 # File: 64-SeTDOS, line: 29 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:29 #, sh-format msgid "SET SECURITY FOR NTFS PARTITION $DOS_PART" msgstr "ESTABLECER SEGURIDAD PARA PARTICIÓN NTFS $DOS_PART" # # File: 32-SeTDOS, line: 31 # File: 32-SeTDOS, line: 54 # File: 64-SeTDOS, line: 31 # File: 64-SeTDOS, line: 54 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:31 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:54 #, sh-format msgid "" "Because users could go snooping through (or destroy, depending on the " "settings) your Windows partition, you should choose how much access would " "you like your non-root users to have to partition $DOS_PART. The access " "level can range from no access at all, to read-only for everyone, to read-" "write access for every user on the machine. A reasonable default (read-" "write for root only) is chosen, but you may set this any way that you like." msgstr "" "Debido a que los usuarios podrían entrometerse en (o destruir, dependiendo " "de la configuración) su partición de Windows, debería escoger ahora el nivel " "de acceso que desea que tengan sus usuarios no privilegiados para " "particionar $DOS_PART. El nivel de acceso puede variar desde ningún acceso " "en absoluto, acceso de solo lectura para todos, hasta acceso de lectura y " "escritura para cada usuario en la máquina. Se ha preseleccionado un nivel de " "acceso razonable (lectura y escritura solamente para root), pero puede " "elegir el que prefiera." # # File: 32-SeTDOS, line: 38 # File: 64-SeTDOS, line: 38 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:38 msgid "Root has read/write access, users have no access (ntfs-3g)" msgstr "" "Root tiene acceso de lectura/escritura, los usuarios no tienen acceso " "(ntfs-3g)" # # File: 32-SeTDOS, line: 39 # File: 64-SeTDOS, line: 39 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:39 msgid "Everyone has read only access (built-in kernel ntfs driver)" msgstr "" "Todos tienen acceso de solo lectura (controlador NTFS integrado en el kernel)" # # File: 32-SeTDOS, line: 40 # File: 64-SeTDOS, line: 40 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:40 msgid "Everyone has read access, but only root can write (ntfs-3g)" msgstr "" "Todos tienen acceso de lectura, pero solo root puede escribir (ntfs-3g)" # # File: 32-SeTDOS, line: 41 # File: 64-SeTDOS, line: 41 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:41 msgid "All users can read/write to any file (ntfs-3g)" msgstr "Todos los usuarios puede leer/escribir a cualquier archivo (ntfs-3g)" # # File: 32-SeTDOS, line: 51 # File: 64-SeTDOS, line: 51 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:51 #, sh-format msgid "Setting permissions on FAT partition $DOS_PART" msgstr "Estableciendo permisos en partición FAT $DOS_PART" # # File: 32-SeTDOS, line: 52 # File: 64-SeTDOS, line: 52 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:52 #, sh-format msgid "SET SECURITY FOR FAT PARTITION $DOS_PART" msgstr "ESTABLECER SEGURIDAD PARA PARTICIÓN FAT $DOS_PART" # # File: 32-SeTDOS, line: 61 # File: 64-SeTDOS, line: 61 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:61 msgid "Root has read/write access, users have no access" msgstr "" "Root tiene acceso de lectura y escritura, los usuarios no tienen acceso" # # File: 32-SeTDOS, line: 62 # File: 64-SeTDOS, line: 62 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:62 msgid "Everyone has read only access" msgstr "Todos tienen acceso de solo lectura" # # File: 32-SeTDOS, line: 63 # File: 64-SeTDOS, line: 63 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:63 msgid "Everyone has read access, but only root can write" msgstr "Todos tienen acceso de lectura, pero solo root puede escribir" # # File: 32-SeTDOS, line: 64 # File: 64-SeTDOS, line: 64 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:64 msgid "All users can read/write to any file" msgstr "Todos los usuarios pueden leer/escribir cualquier archivo" # # File: 32-SeTDOS, line: 99 # File: 64-SeTDOS, line: 99 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:99 msgid "Setting up non-Linux partitions." msgstr "Configurando particiones no Linux." # # File: 32-SeTDOS, line: 100 # File: 64-SeTDOS, line: 100 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:100 msgid "FAT or NTFS PARTITIONS DETECTED" msgstr "PARTICIONES FAT o NTFS DETECTADAS" # # File: 32-SeTDOS, line: 101 # File: 64-SeTDOS, line: 101 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:101 msgid "" "Partitions of type FAT or NTFS (commonly used by DOS and Windows) have been " "found on your system. Would you like to add these partitions to your /etc/" "fstab so that these partitions are visible from Linux?" msgstr "" "Particiones de tipo FAT o NTFS (comúnmente usadas por DOS y Windows) han " "sido encontradas en su sistema. ¿Desearía agregar estas particiones a su /" "etc/fstab de manera que sean visibles desde Linux?" # # File: 32-SeTDOS, line: 113 # File: 64-SeTDOS, line: 113 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:113 msgid "Selecting non-Linux partitions." msgstr "Seleccionando particiones no Linux." # # File: 32-SeTDOS, line: 115 # File: 64-SeTDOS, line: 115 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:115 msgid "SELECT PARTITION TO ADD TO /etc/fstab" msgstr "SELECCIONE PARTICIÓN PARA AGREGAR A /etc/fstab" # # File: 32-SeTDOS, line: 119 # File: 32-SeTpartitions, line: 325 # File: 32-SeTpartitions, line: 414 # File: 32-setup.80.make-bootdisk, line: 216 # File: 64-SeTDOS, line: 119 # File: 64-SeTpartitions, line: 325 # File: 64-SeTpartitions, line: 414 # File: 64-setup.80.make-bootdisk, line: 216 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:119 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:326 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:415 msgid "Continue" msgstr "Continuar" # # File: 32-SeTDOS, line: 121 # File: 64-SeTDOS, line: 121 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:121 msgid "" "In order to make these partitions visible from Linux, we need to add them " "to your /etc/fstab. Please pick a partition to add to /etc/fstab, or " "select '---' to continue with the installation process." msgstr "" "Para hacer estas particiones visibles desde Linux, necesitamos agregarlas a " "su /etc/fstab. Por favor seleccione una partición para agregar a /etc/fstab, " "o seleccione '---' para continuar con el proceso de instalación." # # File: 32-SeTDOS, line: 140 # File: 32-SeTpartitions, line: 200 # File: 64-SeTDOS, line: 140 # File: 64-SeTpartitions, line: 200 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:140 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:200 msgid "IN USE" msgstr "EN USO" # # File: 32-SeTDOS, line: 140 # File: 32-SeTpartitions, line: 193 # File: 64-SeTDOS, line: 140 # File: 64-SeTpartitions, line: 193 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:140 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:193 msgid "on" msgstr "en" # # File: 32-SeTDOS, line: 146 # File: 32-SeTDOS, line: 147 # File: 32-SeTDOS, line: 148 # File: 32-SeTDOS, line: 149 # File: 32-SeTDOS, line: 150 # File: 64-SeTDOS, line: 146 # File: 64-SeTDOS, line: 147 # File: 64-SeTDOS, line: 148 # File: 64-SeTDOS, line: 149 # File: 64-SeTDOS, line: 150 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:146 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:147 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:148 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:149 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:150 msgid "done, continue with setup" msgstr "listo, continuar con la instalación" # # File: 32-SeTDOS, line: 185 # File: 64-SeTDOS, line: 185 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:185 #, sh-format msgid "Selecting a location to mount $DOS_PART." msgstr "Seleccionando una ubicación para montar $DOS_PART." # # File: 32-SeTDOS, line: 186 # File: 64-SeTDOS, line: 186 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:186 #, sh-format msgid "PICK MOUNT POINT FOR $DOS_PART" msgstr "ESCOJA PUNTO DE MONTAJE PARA $DOS_PART" # # File: 32-SeTDOS, line: 187 # File: 64-SeTDOS, line: 187 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:187 #, sh-format msgid "" "Now this partition must be mounted somewhere in your directory tree. " "Please enter the directory under which you would like to put it. For " "instance, you might want to enter /fat-c or /fat-d or something similar. " "NOTE: This partition will not actually be mounted until you reboot. Where " "would you like to mount $DOS_PART?" msgstr "" "Ahora esta partición debe ser montada en algún lugar en su estructura de " "directorios. Por favor ingrese el directorio en el cual desea ponerla. Por " "ejemplo, podría usar /fat-c o /fat-d o algo similar. NOTA: La partición no " "será montada hasta que reinicie el sistema. ¿Dónde le gustaría montar la " "partición $DOS_PART?" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:216 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTEFI:73 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:534 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:258 msgid "Adding this information to your /etc/fstab:" msgstr "" # # File: 32-SeTDOS, line: 221 # File: 64-SeTDOS, line: 221 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:219 msgid "Finished setting up non-Linux partitions." msgstr "Terminada la configuración de particiones no Linux." # # File: 32-SeTDOS, line: 222 # File: 64-SeTDOS, line: 222 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTDOS:220 msgid "DONE ADDING FAT or NTFS PARTITIONS" msgstr "TERMINADO AÑADIENDO PARTICIONES FAT o NTFS" # # File: 32-SeTEFI, line: 44 # File: 64-SeTEFI, line: 44 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTEFI:44 #, sh-format msgid "FORMAT EFI PARTITION ${PREFERRED_EFI_PARTITION}?" msgstr "FORMATEAR PARTICIÓN EFI ${PREFERRED_EFI_PARTITION}?" # # File: 32-SeTEFI, line: 45 # File: 64-SeTEFI, line: 45 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTEFI:45 #, sh-format msgid "" "An EFI System Partition was found on ${PREFERRED_EFI_PARTITION}, but it has " "not yet been formatted. Would you like to format this partition?" msgstr "" "Una partición de sistema EFI fue encontrada en ${PREFERRED_EFI_PARTITION}, " "pero no ha sido formateada todavía. ¿Desea formatear esta partición?" # # File: 32-SeTEFI, line: 53 # File: 64-SeTEFI, line: 53 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTEFI:53 #, sh-format msgid "FORMATTING EFI PARTITION ${PREFERRED_EFI_PARTITION}" msgstr "FORMATEANDO PARTICIÓN EFI ${PREFERRED_EFI_PARTITION}" # # File: 32-SeTEFI, line: 54 # File: 64-SeTEFI, line: 54 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTEFI:54 #, sh-format msgid "Formatting EFI System Partition ${PREFERRED_EFI_PARTITION} as FAT32." msgstr "" "Formateando Partición de Sistema EFI ${PREFERRED_EFI_PARTITION} como FAT32." # # File: 32-SeTEFI, line: 78 # File: 64-SeTEFI, line: 78 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTEFI:76 msgid "Finished setting up EFI System Partition." msgstr "Terminada la configuración de la Partición de Sistema EFI." # # File: 32-SeTEFI, line: 79 # File: 64-SeTEFI, line: 79 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTEFI:77 msgid "EFI SYSTEM PARTITION RECOGNIZED" msgstr "PARTICIÓN DE SISTEMA EFI RECONOCIDA" # # File: 32-SeTconfig, line: 78 # File: 64-SeTconfig, line: 78 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:67 msgid "DONE INSTALLING PACKAGES" msgstr "FINALIZADA LA INSTALACIÓN DE PAQUETES" # # File: 32-SeTconfig, line: 79 # File: 64-SeTconfig, line: 79 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:68 msgid "Preparing to configure your new Linux system..." msgstr "Preparando la configuración de su nuevo sistema Linux..." # # File: SeTconfig, line: 73 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:73 msgid "Boot Loader" msgstr "" # # File: SeTconfig, line: 74 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:74 msgid "Please choose the Boot Loader that you would like to use" msgstr "" # # File: 32-liloconfig, line: 826 # File: 64-liloconfig, line: 826 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:76 #, fuzzy msgid "Install Lilo" msgstr "Instalar LILO" # # File: 32-liloconfig, line: 826 # File: 64-liloconfig, line: 826 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:77 #, fuzzy msgid "Install Grub" msgstr "Instalar LILO" # # File: 32-eliloconfig, line: 167 # File: 64-eliloconfig, line: 167 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:78 #, fuzzy msgid "(Do not install boot loader)" msgstr "No instalar una entrada en el menú de arranque" # # File: SeTconfig, line: 216 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:216 msgid "Numlock configuration" msgstr "" # # File: SeTconfig, line: 217 # File: SeTconfig, line: 230 # File: SeTconfig, line: 239 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:217 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:230 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:239 msgid "Enabled" msgstr "" # # File: SeTconfig, line: 217 # File: SeTconfig, line: 230 # File: SeTconfig, line: 239 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:217 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:230 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:239 msgid "Disabled" msgstr "" # # File: SeTconfig, line: 218 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:218 msgid "Do you want to have numlock enabled or disabled on boot?" msgstr "" # # File: SeTconfig, line: 229 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:229 msgid "IBus configuration" msgstr "" # # File: SeTconfig, line: 232 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:232 msgid "" "IBus is an input platform for Chinese, Japanese, Korean and many other " "languages. Do you want to have it enabled or disabled on boot?" msgstr "" # # File: SeTconfig, line: 238 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:238 msgid "SCIM configuration" msgstr "" # # File: SeTconfig, line: 241 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTconfig:241 msgid "" "SCIM is an input platform for Chinese, Japanese, Korean and many other " "languages. Do you want to have it enabled or disabled on boot?" msgstr "" # # File: SeTdisk, line: 21 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTdisk:21 msgid "Go" msgstr "" # # File: SeTdisk, line: 22 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTdisk:22 msgid "Exit" msgstr "" # # File: 32-INShd, line: 53 # File: 64-INShd, line: 53 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTdisk:23 #, fuzzy msgid "PARTITIONS EDITOR" msgstr "LISTA DE PARTICIONES" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTdisk:24 msgid "" "Welcome to the Salix partition editor. Press to select a disk and " "select Go to start partitioning. If you don't want to alter the partition " "layout, select Exit." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTdisk:28 msgid "" "NOTE: If you are planning to use BTRFS for your / filesystem, LILO the " "default boot loader will not be able to boot it. In that case, you will need " "a separate /boot partition with another filesystem." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTdisk:33 msgid "You usually need at least 2 partitions:" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTdisk:34 msgid "1 LINUX bootable partition (10GB minimum recommended)" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTdisk:35 msgid "1 SWAP partition (1GB minimum recommended)" msgstr "" # # File: 32-SeTfull, line: 15 # File: 64-SeTfull, line: 15 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTfull:15 msgid "ERROR: TARGET PARTITION FULL" msgstr "ERROR: PARTICIÓN DESTINO LLENA" # # File: 32-SeTfull, line: 15 # File: 64-SeTfull, line: 15 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTfull:15 msgid "" "Setup has detected that one or more of your target partitions has become " "full. I'm sorry, but you will have to try installing again onto a partition " "or partitions with more free space. You could also try selecting fewer " "packages to install. Since there is no longer any space for setup to make " "its temporary files, this is an unrecoverable error. Press control-alt-" "delete to reboot and try again. Before doing that, you might want to switch " "to another console (Alt-F2) and use df (disk free utility) to see if you can " "get an idea of how to avoid this the next time around." msgstr "" "El programa de instalación ha detectado que una o varias de sus " "particionesdestino se ha llenado. Lo siento pero tiene que intentar la " "instalación denuevo en una partición o particiones con más espacio libre. " "Puede tambiénseleccionar menos paquetes para instalar. Debido a que ya no " "hay másespacio para que el programa de instalación haga sus archivos " "temporales,este es un error sin recuperación. Presione control-alt-supr para " "reiniciare inténtelo de nuevo. Antes de hacerlo, puede cambiarse a otra " "consola(Alt-F2) y usar df (utilidad para espacio libre) para ver si puede " "hacerseuna idea de cómo evitar esto en el futuro." # # File: 32-SeTkeymap, line: 19 # File: 64-SeTkeymap, line: 19 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTkeymap:18 msgid "KEYBOARD MAP SELECTION" msgstr "SELECCIÓN DEL MAPA DEL TECLADO" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTkeymap:21 #, sh-format msgid "" "You may select one of the following keyboard maps. If you do not select a " "keyboard map, $DefaultKeyMap is the current value. Use the UP/DOWN arrow " "keys and PageUp/PageDown to scroll through the whole list of choices." msgstr "" # # File: 32-rc.S, line: 232 # File: 64-rc.S, line: 232 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTkeymap:198 #, fuzzy msgid "Test keyboard map" msgstr "Ingrese 1 para seleccionar un mapa de teclado: " # # File: SeTkeymap, line: 199 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTkeymap:199 msgid "Accept keymap" msgstr "" # # File: SeTkeymap, line: 200 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTkeymap:200 msgid "Reject keymap" msgstr "" # # File: SeTkeymap, line: 201 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTkeymap:201 msgid "" "You may now test the new keyboard map by typing some text. You can accept " "the keyboard map or reject it and select another one. The installer only " "supports ASCII characters, so don't try any special characters here or use " "them during installation!" msgstr "" # # File: 32-SeTmedia, line: 8 # File: 32-SeTpxemedia, line: 32 # File: 64-SeTmedia, line: 8 # File: 64-SeTpxemedia, line: 32 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTmedia:11 #, fuzzy msgid "Select Salix installation source." msgstr "Seleccione origen de la instalación de Salix." # # File: 32-SeTmedia, line: 9 # File: 32-SeTpxemedia, line: 33 # File: 64-SeTmedia, line: 9 # File: 64-SeTpxemedia, line: 33 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTmedia:12 msgid "SOURCE MEDIA SELECTION" msgstr "SELECCIÓN DEL MEDIO DE ORIGEN" # # File: 32-SeTmedia, line: 10 # File: 64-SeTmedia, line: 10 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTmedia:14 #, fuzzy msgid "Please select the media from which to install Salix Linux:" msgstr "Por favor seleccione el medio desde el cual instalar Linux Salix:" # # File: 32-SeTmedia, line: 13 # File: 64-SeTmedia, line: 13 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTmedia:16 #, fuzzy msgid "Install from a Salix USB stick" msgstr "Instalar desde una unidad USB de Salix" # # File: 32-SeTmedia, line: 12 # File: 64-SeTmedia, line: 12 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTmedia:17 #, fuzzy msgid "Install from a Salix CD or DVD" msgstr "Instalar desde un CD o DVD de Salix" # # File: 32-SeTmedia, line: 14 # File: 64-SeTmedia, line: 14 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTmedia:18 msgid "Install from a hard drive partition" msgstr "Instalar desde una partición en disco duro" # # File: 32-SeTmedia, line: 18 # File: 64-SeTmedia, line: 18 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTmedia:19 msgid "Install from a pre-mounted directory" msgstr "Instalar desde un directorio montado previamente" # # File: 32-SeTmedia, line: 16 # File: 64-SeTmedia, line: 16 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTmedia:20 msgid "Install from FTP/HTTP server" msgstr "Instalar desde un servidor FTP/HTTP" # # File: 32-SeTmedia, line: 15 # File: 64-SeTmedia, line: 15 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTmedia:21 msgid "Install from NFS (Network File System)" msgstr "Instalar desde NFS (Sistema de Archivos de Red)" # # File: 32-SeTmedia, line: 17 # File: 64-SeTmedia, line: 17 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTmedia:22 #, fuzzy msgid "Install from a Samba share" msgstr "Instalar desde un recurso compartido de Samba" # # File: 32-SeTnet, line: 103 # File: 64-SeTnet, line: 103 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:103 msgid "" "\n" "You will now get a chance to probe your network interfaces.\n" msgstr "" "\n" "Ahora tendrá la oportunidad de buscar sus interfaces de red.\n" # # File: 32-SeTnet, line: 106 # File: 32-SeTnet, line: 119 # File: 64-SeTnet, line: 106 # File: 64-SeTnet, line: 119 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:106 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:119 msgid "PROBING NETWORK DEVICES" msgstr "BUSCANDO DISPOSITIVOS DE RED" # # File: 32-SeTnet, line: 113 # File: 64-SeTnet, line: 113 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:113 msgid "" "\n" "Are you OK with the network interface which was detected? If not, select " "'No' to get back to the network probe program. You can try to load another " "driver explicitly, by using 'P '.\n" "\n" "If you are satisfied, select 'Yes' to continue with network configuration." msgstr "" "\n" "¿Está satisfecho con la interfaz de red que fue detectada? Si no lo está, " "seleccione 'No' para regresar al programa de búsqueda de red. Puede intentar " "cargar otro controlador explícitamente, usando 'P '.\n" "\n" "Si está satisfecho, seleccione 'Yes' para continuar con la configuración de " "la red." # # File: 32-SeTnet, line: 135 # File: 32-SeTnet, line: 291 # File: 64-SeTnet, line: 135 # File: 64-SeTnet, line: 291 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:135 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:291 msgid "INITIALIZING NETWORK" msgstr "INICIALIZANDO RED" # # File: 32-SeTnet, line: 136 # File: 64-SeTnet, line: 136 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:136 msgid "" "\n" "Waiting a few seconds for DHCP polling to settle ..." msgstr "" "\n" "Esperando unos segundos a que el sondeo DHCP finalice ..." # # File: 32-SeTnet, line: 159 # File: 64-SeTnet, line: 159 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:159 msgid "" "You're running off the hard drive filesystem. Is this machine currently " "running on the network you plan to install from? If so, we won't try to " "reconfigure your ethernet card.\n" "\n" "Are you up-and-running on the network?" msgstr "" "Está ejecutando desde el sistema de archivos del disco duro. Está esta " "máquina actualmente conectada a la red desde la cuál planea instalar? Si es " "así, no intentaremos configurar de nuevo su tarjeta ethernet.\n" "\n" "¿Está conectado a la red?" # # File: 32-SeTnet, line: 164 # File: 32-SeTnet, line: 284 # File: 64-SeTnet, line: 164 # File: 64-SeTnet, line: 284 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:164 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:284 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURACIÓN DE RED" # # File: 32-SeTnet, line: 173 # File: 64-SeTnet, line: 173 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:173 #, sh-format msgid "" "\n" "I can configure your network interface $ENET_DEVICE fully automatically " "using DHCP. If you want this, please select 'yes'.\n" "\n" "If you select 'no' instead, then you will be able to assign the IP address, " "netmask and gateway manually.\n" msgstr "" "\n" "Es posible configurar su interfaz de red $ENET_DEVICE automáticamente " "utilizando DHCP. Si desea hacer esto, por favor seleccione 'yes'.\n" "\n" "Si selecciona 'no', entonces podrá asignar una dirección IP, máscara de red, " "y puerta de enlace manualmente.\n" # # File: 32-SeTnet, line: 180 # File: 64-SeTnet, line: 180 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:180 msgid "DHCP CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURACIÓN DHCP" # # File: 32-SeTnet, line: 205 # File: 64-SeTnet, line: 205 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:205 msgid "" "\n" "You will need to enter the IP address you wish to assign to this machine. " "Example: 111.112.113.114\n" "\n" "What is your IP address?" msgstr "" "\n" "Necesita ingresar la dirección IP que desea asignarle a esta máquina. " "Ejemplo: 111.112.113.114\n" "\n" "¿Cuál es su dirección IP?" # # File: 32-SeTnet, line: 213 # File: 64-SeTnet, line: 213 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:213 msgid "ASSIGN IP ADDRESS" msgstr "ASIGNAR DIRECCIÓN IP" # # File: 32-SeTnet, line: 222 # File: 64-SeTnet, line: 222 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:222 msgid "" "\n" "Now we need to know your netmask. Typically this will be 255.255.255.0 but " "this can be different depending on your local setup.\n" "\n" "What is your netmask?" msgstr "" "\n" "Ahora necesitamos saber su máscara de red. Típicamente esta será " "255.255.255.0 pero puede ser diferente dependiendo de su configuración " "local.\n" "\n" "¿Cuál es su máscara de red?" # # File: 32-SeTnet, line: 231 # File: 64-SeTnet, line: 231 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:231 msgid "ASSIGN NETMASK" msgstr "ASIGNAR MÁSCARA DE RED" # # File: 32-SeTnet, line: 240 # File: 64-SeTnet, line: 240 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:240 msgid "Do you have a gateway?" msgstr "¿Tiene una puerta de enlace?" # # File: 32-SeTnet, line: 251 # File: 64-SeTnet, line: 251 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:251 msgid "ASSIGN GATEWAY ADDRESS" msgstr "ASIGNAR DIRECCIÓN DE PUERTA DE ENLACE" # # File: 32-SeTnet, line: 252 # File: 64-SeTnet, line: 252 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:252 msgid "" "\n" "What is the IP address for your gateway?" msgstr "" "\n" "¿Cuál es la dirección IP de su puerta de enlace?" # # File: 32-SeTnet, line: 272 # File: 64-SeTnet, line: 272 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:272 #, sh-format msgid "" "\n" "This is the proposed network configuration for $ENET_DEVICE - If this is OK, " "then select 'Yes'.\n" "If this is not OK and you want to configure again, select 'No'.\n" "\n" "* IP Address: $LOCAL_IPADDR\n" "* Netmask: $LOCAL_NETMASK" msgstr "" "\n" "Esta es la configuración de red propuesta para $ENET_DEVICE - Si esto está " "bien, entonces seleccione 'Sí'.\n" "Si no está bien y quiere configurar de nuevo, seleccione 'No'.\n" "\n" "* Dirección IP: $LOCAL_IPADDR\n" "* Máscara de red: $LOCAL_NETMASK" # # File: 32-SeTnet, line: 292 # File: 64-SeTnet, line: 292 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:292 #, sh-format msgid "" "\n" "Configuring your network interface $ENET_DEVICE ..." msgstr "" "\n" "Configurando su interfaz de red $ENET_DEVICE ..." # # File: 32-SeTnet, line: 329 # File: 64-SeTnet, line: 329 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:329 msgid "FETCHING CONFIGURATION" msgstr "OBTENIENDO CONFIGURACIÓN" # # File: 32-SeTnet, line: 330 # File: 64-SeTnet, line: 330 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTnet:330 #, sh-format msgid "" "\n" "Attempting to fetch a remote configuration file using $PROTO ..." msgstr "" "\n" "Intentando obtener un archivo de configuración remota usando $PROTO ..." # # File: 32-SeTpartitions, line: 27 # File: 32-SeTpartitions, line: 48 # File: 32-SeTpartitions, line: 73 # File: 32-SeTpartitions, line: 98 # File: 32-SeTpartitions, line: 123 # File: 32-SeTpartitions, line: 146 # File: 32-SeTpartitions, line: 165 # File: 64-SeTpartitions, line: 27 # File: 64-SeTpartitions, line: 48 # File: 64-SeTpartitions, line: 73 # File: 64-SeTpartitions, line: 98 # File: 64-SeTpartitions, line: 123 # File: 64-SeTpartitions, line: 146 # File: 64-SeTpartitions, line: 165 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:27 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:48 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:73 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:98 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:123 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:146 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:165 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:69 msgid "FORMATTING" msgstr "FORMATEANDO" # # File: 32-SeTpartitions, line: 28 # File: 64-SeTpartitions, line: 28 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:28 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem btrfs." msgstr "Formateando $ArG1 con sistema de archivos btrfs." # # File: 32-SeTpartitions, line: 29 # File: 64-SeTpartitions, line: 29 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:29 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE \n" "Filesystem type: btrfs" msgstr "" "Formateando $ArG1\n" "Tamaño en bloques de 1K: $SIZE \n" "Tipo de sistema de archivos: btrfs" # # File: 32-SeTpartitions, line: 49 # File: 64-SeTpartitions, line: 49 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:49 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem ext2." msgstr "Formateando $ArG1 con sistema de archivos ext2." # # File: 32-SeTpartitions, line: 50 # File: 64-SeTpartitions, line: 50 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:50 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: ext2" msgstr "" "Formateando $ArG1\n" "Tamaño en bloques de 1K: $SIZE\n" "Tipo de sistema de archivos: ext2" # # File: 32-SeTpartitions, line: 74 # File: 64-SeTpartitions, line: 74 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:74 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem ext3." msgstr "Formateando $ArG1 con sistema de archivos ext3." # # File: 32-SeTpartitions, line: 75 # File: 64-SeTpartitions, line: 75 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:75 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: ext3" msgstr "" "Formateando $ArG1\n" "Tamaño en bloques de 1K: $SIZE\n" "Tipo de sistema de archivos: ext3" # # File: 32-SeTpartitions, line: 99 # File: 64-SeTpartitions, line: 99 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:99 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem ext4." msgstr "Formateando $ArG1 con sistema de archivos ext4." # # File: 32-SeTpartitions, line: 100 # File: 64-SeTpartitions, line: 100 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:100 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: ext4" msgstr "" "Formateando $ArG1\n" "Tamaño en bloques de 1K: $SIZE\n" "Tipo de sistema de archivos: ext4" # # File: 32-SeTpartitions, line: 124 # File: 64-SeTpartitions, line: 124 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:124 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem jfs." msgstr "Formateando $ArG1 con sistema de archivos jfs." # # File: 32-SeTpartitions, line: 125 # File: 64-SeTpartitions, line: 125 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:125 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: jfs" msgstr "" "Formateando $ArG1\n" "Tamaño en bloques de 1K: $SIZE\n" "Tipo de sistema de archivos: jfs" # # File: 32-SeTpartitions, line: 147 # File: 64-SeTpartitions, line: 147 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:147 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem reiserfs." msgstr "Formateando $ArG1 con sistema de archivos reiserfs." # # File: 32-SeTpartitions, line: 148 # File: 64-SeTpartitions, line: 148 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:148 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: reiserfs" msgstr "" "Formateando $ArG1\n" "Tamaño en bloques de 1K: $SIZE\n" "Tipo de sistema de archivos: reiserfs" # # File: 32-SeTpartitions, line: 166 # File: 64-SeTpartitions, line: 166 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:166 #, sh-format msgid "Formatting $ArG1 with filesystem xfs." msgstr "Formateando $ArG1 con sistema de archivos xfs." # # File: 32-SeTpartitions, line: 167 # File: 64-SeTpartitions, line: 167 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:167 #, sh-format msgid "" "Formatting $ArG1\n" "Size in 1K blocks: $SIZE\n" "Filesystem type: xfs" msgstr "" "Formateando $ArG1\n" "Tamaño en bloques de 1K: $SIZE\n" "Tipo de sistema de archivos: xfs" # # File: 32-SeTpartitions, line: 203 # File: 32-SeTpartitions, line: 204 # File: 32-SeTpartitions, line: 205 # File: 32-SeTpartitions, line: 206 # File: 32-SeTpartitions, line: 207 # File: 64-SeTpartitions, line: 203 # File: 64-SeTpartitions, line: 204 # File: 64-SeTpartitions, line: 205 # File: 64-SeTpartitions, line: 206 # File: 64-SeTpartitions, line: 207 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:203 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:204 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:205 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:206 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:207 msgid "done adding partitions, continue with setup" msgstr "finalizado añadiendo particiones, continuar con la instalación" # # File: 32-SeTpartitions, line: 214 # File: 64-SeTpartitions, line: 214 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:214 #, sh-format msgid "Do you want to format Linux partition ${ArG1}?" msgstr "¿Quiere formatear la partición Linux ${ArG1}?" # # File: 32-SeTpartitions, line: 215 # File: 64-SeTpartitions, line: 215 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:215 #, sh-format msgid "FORMAT PARTITION $ArG1" msgstr "FORMATEAR PARTICIÓN $ArG1" # # File: 32-SeTpartitions, line: 215 # File: 64-SeTpartitions, line: 215 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:215 #, sh-format msgid "" "If this partition has not been formatted, you should format it. NOTE: This " "will erase all data on it. Would you like to format this partition?" msgstr "" "Si esta partición no ha sido formateada, debe hacerlo. NOTA: Esto borrará " "todos los datos en ella. ¿Desea formatear esta partición?" # # File: 32-SeTpartitions, line: 219 # File: 64-SeTpartitions, line: 219 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:219 msgid "Quick format with no bad block checking" msgstr "Formato rápido sin revisión de bloques malos" # # File: 32-SeTpartitions, line: 220 # File: 64-SeTpartitions, line: 220 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:220 msgid "Slow format that checks for bad blocks" msgstr "Formato lento con revisión de bloques malos" # # File: 32-SeTpartitions, line: 221 # File: 64-SeTpartitions, line: 221 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:221 msgid "No, do not format this partition" msgstr "No, no formatear esta partición" # # File: 32-SeTpartitions, line: 234 # File: 64-SeTpartitions, line: 234 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:234 msgid "Ext2 is the traditional Linux file system and is fast and stable." msgstr "" "Ext2 es el sistema de archivos tradicional de Linux y es rápido y estable." # # File: 32-SeTpartitions, line: 237 # File: 64-SeTpartitions, line: 237 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:237 msgid "Ext3 is the journaling version of the Ext2 filesystem." msgstr "" "Ext3 es la versión con respaldo de transacciones (journaling) del sistema de " "archivos Ext2." # # File: 32-SeTpartitions, line: 241 # File: 64-SeTpartitions, line: 241 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:241 msgid "Ext4 is the successor to the ext3 filesystem. " msgstr "Ext4 es el sucesor del sistema de archivos ext3. " # # File: 32-SeTpartitions, line: 245 # File: 64-SeTpartitions, line: 245 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:245 msgid "" "ReiserFS is a journaling filesystem that stores all files and filenames in a " "balanced tree structure." msgstr "" "ReiserFS es un sistema de archivos con respaldo de transacciones que " "almacena todos los archivos y nombres de archivos en una estructura de árbol " "balanceada." # # File: 32-SeTpartitions, line: 248 # File: 64-SeTpartitions, line: 248 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:248 msgid "Btrfs is a B-tree copy-on-write filesystem." msgstr "Btrfs es un sistema de archivos con B-tree y copia-en-escritura." # # File: 32-SeTpartitions, line: 253 # File: 64-SeTpartitions, line: 253 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:253 msgid "" "JFS is IBM's Journaled Filesystem, currently used in IBM enterprise servers." msgstr "" "JFS es el sistema de archivos con respaldo de transacciones de IBM, " "actualmente usado en los servidores corporativos de IBM." # # File: 32-SeTpartitions, line: 256 # File: 64-SeTpartitions, line: 256 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:256 msgid "XFS is SGI's journaling filesystem that originated on IRIX." msgstr "" "XFS es el sistema de archivos con respaldo de transacciones de SGI, con " "origen en IRIX." # # File: 32-SeTpartitions, line: 259 # File: 64-SeTpartitions, line: 259 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:260 #, sh-format msgid "SELECT FILESYSTEM FOR $ArG1 " msgstr "SELECCIONE SISTEMA DE ARCHIVOS PARA $ArG1 " # # File: 32-SeTpartitions, line: 261 # File: 64-SeTpartitions, line: 261 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:262 #, sh-format msgid "Partition $ArG1 will be formatted." msgstr "La partición$ArG1 será formateada." # # File: 32-SeTpartitions, line: 265 # File: 64-SeTpartitions, line: 265 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:266 msgid "" "Please select the type of filesystem to use for the specified device. Here " "are descriptions of the available filesystems:" msgstr "" "Por favor seleccione el tipo de sistema de archivos que utilizará el " "dispositivo especificado. Estas son descripciones de los sistemas de " "archivos disponibles:" # # File: 32-SeTpartitions, line: 270 # File: 64-SeTpartitions, line: 270 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:271 msgid "Standard Linux Ext2 Filesystem" msgstr "Sistema de archivos estándar Ext2 de Linux" # # File: 32-SeTpartitions, line: 273 # File: 64-SeTpartitions, line: 273 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:274 msgid "Ext3 Journaling Filesystem" msgstr "Sistema de archivos con respaldo de transacciones Ext3" # # File: 32-SeTpartitions, line: 276 # File: 64-SeTpartitions, line: 276 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:277 msgid "Ext4 Journaling Filesystem" msgstr "Sistema de archivos con respaldo de transacciones Ext4" # # File: 32-SeTpartitions, line: 279 # File: 64-SeTpartitions, line: 279 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:280 msgid "IBM's Journaled Filesystem" msgstr "Sistema de archivos con respaldo de transacciones de IBM" # # File: 32-SeTpartitions, line: 282 # File: 64-SeTpartitions, line: 282 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:283 msgid "ReiserFS Journaling Filesystem" msgstr "Sistema de archivos con respaldo de transacciones ReiserFS" # # File: 32-SeTpartitions, line: 285 # File: 64-SeTpartitions, line: 285 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:286 msgid "Btrfs Copy-on-Write B-tree Filesystem" msgstr "Sistema de archivos Btrfs con B-tree y Copia-en-Escritura" # # File: 32-SeTpartitions, line: 288 # File: 64-SeTpartitions, line: 288 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:289 msgid "SGI's Journaling Filesystem" msgstr "Sistema de archivos con respaldo de transacciones de SGI" # # File: 32-SeTpartitions, line: 319 # File: 64-SeTpartitions, line: 319 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:320 msgid "Setting up root Linux partition." msgstr "Configurando partición raíz de Linux" # # File: 32-SeTpartitions, line: 321 # File: 64-SeTpartitions, line: 321 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:322 msgid "Select Linux installation partition:" msgstr "Seleccionar partición de instalación de Linux:" # # File: 32-SeTpartitions, line: 327 # File: 64-SeTpartitions, line: 327 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:328 msgid "" "Please select a partition from the following list to use for your root (/) " "Linux partition." msgstr "" "Por favor seleccione una partición de la siguiente lista para utilizarla en " "su partición raíz (/) de Linux." # # File: 32-SeTpartitions, line: 408 # File: 64-SeTpartitions, line: 408 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:409 msgid "Setting up other Linux partitions." msgstr "Configurando otras particiones de Linux" # # File: 32-SeTpartitions, line: 410 # File: 64-SeTpartitions, line: 410 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:411 msgid "Select other Linux partitions for /etc/fstab" msgstr "Seleccionar otras particiones de Linux para /etc/fstab" # # File: 32-SeTpartitions, line: 416 # File: 64-SeTpartitions, line: 416 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:417 #, sh-format msgid "" "You seem to have more than one partition tagged as type Linux. You may use " "these to distribute your Linux system across more than one partition. " "Currently, you have $ROOT_DEVICE mounted as your / partition. You might " "want to mount directories such as /home or /usr/local on separate " "partitions. You should not try to mount /etc, /sbin, or /bin on their own " "partitions since they contain utilities needed to bring the system up and " "mount partitions. Also, do not reuse a partition that you've already " "entered before. Please select one of the Linux partitions listed below, or " "if you're done, hit ." msgstr "" "Al parecer tiene más de una partición marcada como tipo Linux. Puede usarlas " "para distribuir su sistema Linux en más de una partición. Actualmente, " "tiene $ROOT_DEVICE montado como su partición /. Podría querer montar " "directorios tales como /home o /usr/local en particiones separadas. No debe " "intentar montar /etc, /sbin, o /bin en sus propias particiones porque " "contienen utilidades necesarias para iniciar el sistema y montar " "particiones. Tampoco reutilice una partición que ha ingresado anteriormente. " "Por favor seleccione una de las particiones listadas abajo, o si ya terminó, " "presione ." # # File: 32-SeTpartitions, line: 451 # File: 64-SeTpartitions, line: 451 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:452 #, sh-format msgid "Partition $NEXT_PARTITION will not be reformatted." msgstr "La partición $NEXT_PARTITION no será formateada de nuevo." # # File: 32-SeTpartitions, line: 456 # File: 64-SeTpartitions, line: 456 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:457 #, sh-format msgid "Partition $NEXT_PARTITION will be formatted with $NEXT_SYS_TYPE." msgstr "La partición $NEXT_PARTITION será formateada con $NEXT_SYS_TYPE." # # File: 32-SeTpartitions, line: 493 # File: 64-SeTpartitions, line: 493 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:494 #, sh-format msgid "SELECT MOUNT POINT FOR $NEXT_PARTITION" msgstr "SELECCIONAR PUNTO DE MONTAJE PARA $NEXT_PARTITION" # # File: 32-SeTpartitions, line: 494 # File: 64-SeTpartitions, line: 494 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:495 #, sh-format msgid "" "OK, now you need to specify where you want the new partition mounted. For " "example, if you want to put it under /usr/local, then respond: /usr/local\n" "Where would you like to mount $NEXT_PARTITION?" msgstr "" "Muy bien, ahora necesita especificar dónde quiere montar la nueva partición. " "Por ejemplo, si quiere ponerla bajo /usr/local, entonces responda: /usr/" "local\n" "¿Dónde quiere montar $NEXT_PARTITION?" # # File: 32-SeTpartitions, line: 538 # File: 64-SeTpartitions, line: 538 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:537 msgid "Finished setting up Linux partitions." msgstr "Terminada la configuración de particiones de Linux." # # File: 32-SeTpartitions, line: 539 # File: 64-SeTpartitions, line: 539 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTpartitions:538 msgid "DONE ADDING LINUX PARTITIONS TO /etc/fstab" msgstr "TERMINADO AGREGANDO PARTICIONES DE LINUX A /etc/fstab" # # File: 32-SeTswap, line: 26 # File: 64-SeTswap, line: 26 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:26 msgid "NO SWAP SPACE DETECTED" msgstr "NO SE DETECTÓ ESPACIO SWAP" # # File: 32-SeTswap, line: 26 # File: 64-SeTswap, line: 26 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:26 msgid "" "You have not created a swap partition with Linux fdisk. Do you want to " "continue installing without one? " msgstr "" "No ha creado una partición swap con fdisk de Linux. ¿Desea continuar la " "instalación sin una?" # # File: 32-SeTswap, line: 30 # File: 64-SeTswap, line: 30 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:30 msgid "ABORTING INSTALLATION" msgstr "CANCELANDO INSTALACIÓN" # # File: 32-SeTswap, line: 30 # File: 64-SeTswap, line: 30 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:30 msgid "Create a swap partition with Linux fdisk, and then try this again." msgstr "Haga una partición swap con fdisk de Linux, e inténtelo de nuevo." # # File: 32-SeTswap, line: 39 # File: 32-SeTswap, line: 79 # File: 64-SeTswap, line: 39 # File: 64-SeTswap, line: 79 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:39 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:79 msgid "Setting up swap partitions." msgstr "Configurando particiones swap" # # File: 32-SeTswap, line: 41 # File: 64-SeTswap, line: 41 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:41 msgid "SWAP SPACE DETECTED" msgstr "ESPACIO SWAP DETECTADO" # # File: 32-SeTswap, line: 43 # File: 64-SeTswap, line: 43 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:43 #, fuzzy msgid "" "Salix Setup has detected one or more swap partitions on your system. These " "partitions have been preselected to be set up as swap space. If there are " "any swap partitions that you do not wish to use with this installation, " "please unselect them with the up and down arrows and spacebar. If you wish " "to use all of them (this is recommended), simply hit the ENTER key." msgstr "" "El programa de instalación de Salix ha detectado una o más particiones swap " "en su sistema. Estas particiones han sido seleccionadas de antemano para ser " "configuradas como su espacio swap. Si hay particiones swap que no desea usar " "con esta instalación, por favor desmárquelas con las teclas de flechas " "arriba/abajo y la barra espaciadora. Si desea usarlas todas (esto es " "recomendado), simplemente presione la tecla ENTER." # # File: 32-SeTswap, line: 56 # File: 64-SeTswap, line: 56 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:56 #, sh-format msgid "Linux swap partition, ${PARTSIZE}" msgstr "Partición swap de Linux, ${PARTSIZE}" # # File: 32-SeTswap, line: 80 # File: 64-SeTswap, line: 80 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:80 msgid "CHECK SWAP PARTITIONS FOR BAD BLOCKS?" msgstr "¿REVISAR PARTICIÓN SWAP POR BLOQUES MALOS?" # # File: 32-SeTswap, line: 81 # File: 64-SeTswap, line: 81 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:81 #, fuzzy msgid "" "Salix Setup will now prepare your system's swap space. When formatting swap " "partitions with mkswap you may also check them for bad blocks. This is not " "the default since nearly all modern hard drives check themselves for bad " "blocks anyway. Would you like to check for bad blocks while running mkswap?" msgstr "" "El programa de instalación de Salix preparará ahora el espacio swap de su " "sistema. Cuando se formatean particiones con mkswap puede también revisarlas " "en busca de bloques malos. Esto no es estándar porque casi todos los discos " "duros modernos se revisan a sí mismos por bloques malos. ¿Desea revisar por " "bloques malos mientras que se ejecuta mkswap?" # # File: 32-SeTswap, line: 101 # File: 64-SeTswap, line: 101 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:101 #, sh-format msgid "Activating swap partition ${swappartition}:" msgstr "Activando partición swap ${swappartition}:" # # File: 32-SeTswap, line: 117 # File: 64-SeTswap, line: 117 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:117 msgid "" "Your swapspace has been configured. This information will be added to " "your /etc/fstab:" msgstr "" "Su espacio swap ha sido configurado. Esta información será agregada a su /" "etc/fstab:" # # File: 32-SeTswap, line: 122 # File: 64-SeTswap, line: 122 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTswap:122 msgid "SWAP SPACE CONFIGURED" msgstr "ESPACIO SWAP CONFIGURADO" # # File: SeTusers, line: 9 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTusers:9 msgid "User setup" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTusers:10 msgid "" "You will now be presented with some dialogs so that you can create one or " "more user accounts in your new system." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTusers:13 msgid "" "The first user you will create, will be able to run commands as a privileged " "user through sudo. Any other user will not be able to run commands with sudo " "unless you add them to the wheel group." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/SeTusers:17 msgid "The root user is disabled by default." msgstr "" # # File: 32-liloconfig, line: 1095 # File: 64-liloconfig, line: 1095 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:25 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:108 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:129 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:142 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:205 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:209 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:261 #, fuzzy msgid "AUTO PARTITION" msgstr "SELECCIONAR PARTICIÓN OS/2" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:26 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:210 #, sh-format msgid "Please wait while ${DISK} is being prepared for Salix" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:64 #, sh-format msgid "Formatting $PART" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:66 #, sh-format msgid "Size in 1K blocks: $SIZE" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:68 msgid "Filesystem type:xfs" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:70 #, sh-format msgid "Formatting $PART with filesystem xfs." msgstr "" # # File: autoinstall, line: 103 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:106 msgid "Do It" msgstr "" # # File: 32-xwmconfig, line: 207 # File: 64-xwmconfig, line: 207 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:107 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Cancelado." #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:109 msgid "This is automatic partition mode." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:110 msgid "Press to select the target disk where Salix will be installed." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:112 msgid "All data will be erased from the target disk." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:113 msgid "Only run this mode if the entire disk will be dedicated to Salix." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:130 #, sh-format msgid "Are you sure you want to globally erase existing data from ${DISK}?" msgstr "" # # File: autoinstall, line: 131 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:133 msgid "Go back to the main setup menu" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:134 #, sh-format msgid "${DISK} is dedicated to Salix" msgstr "" # # File: autoinstall, line: 140 #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:142 msgid "No target disk selected, going back to main menu" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:206 #, sh-format msgid "" "${DISK} is only $DisksizeInKB KB, you need at least 3000000 KB to install " "Salix" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/autoinstall:257 msgid "Partitioning completed." msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/slackinstall:55 msgid "FTP/HTTP DOWNLOAD FAILURE" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/slackinstall:77 #, sh-format msgid "installpkg error #$ArG1" msgstr "" #: ../initrd-scripts/usr-lib-setup/slackinstall:78 #, sh-format msgid "" "There was a fatal error attempting to install $ArG2. The package may be " "corrupt, the installation media may be bad, or something else has caused the " "package to be unable to be read without error. You may hit enter to " "continue if you wish, but if this is an important required package then your " "installation may not work as-is." msgstr "" # # File: 32-SeTkernel, line: 27 # File: 64-SeTkernel, line: 27 #~ msgid "REINSERT KERNEL DISC" #~ msgstr "REINSERTE DISCO DEL KERNEL" # # File: 32-SeTkernel, line: 28 # File: 64-SeTkernel, line: 28 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please reinsert the Salix disc containing the collection of Linux " #~ "kernels. Usually this is disc number one (the disc that you boot from). " #~ "Once you've inserted the disc, hit ENTER to continue." #~ msgstr "" #~ "Por favor reinserte el disco de Salix que contiene la colección de " #~ "kernels de Linux. Usualmente este es el disco número uno (el disco desde " #~ "el cual arrancó). Luego de insertar el disco, presione ENTER para " #~ "continuar." # # File: 32-SeTkernel, line: 80 # File: 64-SeTkernel, line: 80 #~ msgid "ERROR ATTEMPTING TO INSTALL KERNEL" #~ msgstr "ERROR INTENTANDO INSTALAR EL KERNEL" # # File: 32-SeTkernel, line: 80 # File: 64-SeTkernel, line: 80 #~ msgid "" #~ "Sorry, but the directory $PLINK/kernels was not found. You may need to " #~ "install the requested kernel $SLACK_KERNEL manually and then install LILO " #~ "before your system will be able to boot correctly." #~ msgstr "" #~ "Lo siento, pero el directorio $PLINK/kernels no fue encontrado. Puede que " #~ "necesite instalar el kernel solicitado $SLACK_KERNEL manualmente y luego " #~ "instalar LILO antes de que su sistema sea capaz de iniciar correctamente." # # File: 32-INSCD, line: 251 # File: 64-INSCD, line: 251 #~ msgid "" #~ "Attempting to mount your CD/DVD again with the following command:\n" #~ "$ArG" #~ msgstr "" #~ "Intentando montar su CD/DVD de nuevo con el siguiente comando:\n" #~ "$ArG" # # File: 32-SeTDOS, line: 216 # File: 32-SeTEFI, line: 73 # File: 32-SeTpartitions, line: 533 # File: 64-SeTDOS, line: 216 # File: 64-SeTEFI, line: 73 # File: 64-SeTpartitions, line: 533 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Adding this information to your /etc/fstab:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Añadiendo esta información a su /etc/fstab:\n" #~ "\n" # # File: 32-SeTPKG, line: 27 # File: 64-SeTPKG, line: 27 #~ msgid "Selecting software to install." #~ msgstr "Seleccione software para instalar." # # File: 32-SeTPKG, line: 29 # File: 64-SeTPKG, line: 29 #~ msgid "PACKAGE SERIES SELECTION" #~ msgstr "SELECCIÓN DE SERIES DE PAQUETES" # # File: 32-SeTPKG, line: 31 # File: 64-SeTPKG, line: 31 #~ msgid "" #~ "Now it is time to select which general categories of software to install " #~ "on your system. Use the spacebar to select or unselect the software you " #~ "wish to install. You can use the up and down arrows to see all the " #~ "possible choices. Recommended choices have been preselected. Press the " #~ "ENTER key when you are finished." #~ msgstr "" #~ "Es hora de seleccionar cuáles categorías generales de software se " #~ "instalarán en su sistema. Use la barra espaciadora para marcar o " #~ "desmarcar el software que desea instalar. Puede usar las teclas de " #~ "flechas arriba y abajo para ver todas las opciones posibles. Las opciones " #~ "recomendadas han sido preseleccionadas. Presione la tecla ENTER cuando " #~ "termine." # # File: 32-SeTPKG, line: 38 # File: 64-SeTPKG, line: 38 #~ msgid "Base Linux system" #~ msgstr "Sistema Básico Linux" # # File: 32-SeTPKG, line: 40 # File: 64-SeTPKG, line: 40 #~ msgid "The A (base) series contains the kernel and main system utilities." #~ msgstr "" #~ "La serie A (base) contiene el kernel y utilidades principales del sistema." # # File: 32-SeTPKG, line: 45 # File: 64-SeTPKG, line: 45 #~ msgid "Various Applications that do not need X" #~ msgstr "Varias aplicaciones que no necesitan X" # # File: 32-SeTPKG, line: 47 # File: 64-SeTPKG, line: 47 #~ msgid "The AP series is a collection of useful applications." #~ msgstr "La serie AP es una colección de aplicaciones útiles." # # File: 32-SeTPKG, line: 53 # File: 64-SeTPKG, line: 53 #~ msgid "Program Development (C, C++, Lisp, Perl, etc.)" #~ msgstr "Desarrollo de programas (C, C++, Lisp, Perl, etc.)" # # File: 32-SeTPKG, line: 55 # File: 64-SeTPKG, line: 55 #~ msgid "" #~ "The D series contains compilers, debuggers, and other programming tools." #~ msgstr "" #~ "La serie D contiene compiladores, depuradores, y otras herramientas." # # File: 32-SeTPKG, line: 61 # File: 64-SeTPKG, line: 61 #~ msgid "GNU Emacs" #~ msgstr "Emacs de GNU" # # File: 32-SeTPKG, line: 63 # File: 64-SeTPKG, line: 63 #~ msgid "" #~ "The E series contains the GNU Emacs advanced real-time display editor." #~ msgstr "" #~ "La serie E es Emacs de GNU, el editor avanzado de despliegue en tiempo " #~ "real." # # File: 32-SeTPKG, line: 69 # File: 64-SeTPKG, line: 69 #~ msgid "FAQ lists, HOWTO documentation" #~ msgstr "Listas FAQ (preguntas frequentes), documentación HOWTO" # # File: 32-SeTPKG, line: 71 # File: 64-SeTPKG, line: 71 #~ msgid "" #~ "The F series contains essential documentation for Linux system " #~ "administrators." #~ msgstr "" #~ "La serie F contiene documentación esencial para los administradores." # # File: 32-SeTPKG, line: 77 # File: 64-SeTPKG, line: 77 #~ msgid "The GNOME desktop for X" #~ msgstr "El entorno de escritorio GNOME para X" # # File: 32-SeTPKG, line: 79 # File: 64-SeTPKG, line: 79 #~ msgid "" #~ "The GNOME series contains the GNOME desktop environment and related " #~ "libraries." #~ msgstr "" #~ "La serie GNOME contiene el ambiente de escritorio GNOME y bibliotecas " #~ "relacionadas." # # File: 32-SeTPKG, line: 85 # File: 64-SeTPKG, line: 85 #~ msgid "Linux kernel source" #~ msgstr "Código fuente del kernel de Linux" # # File: 32-SeTPKG, line: 87 # File: 64-SeTPKG, line: 87 #~ msgid "The K series contains the source code for the Linux kernel." #~ msgstr "La serie K contiene el código fuente para el kernel de Linux." # # File: 32-SeTPKG, line: 93 # File: 64-SeTPKG, line: 93 #~ msgid "Qt and the K Desktop Environment for X" #~ msgstr "Qt y el ambiente de escritorio KDE para X" # # File: 32-SeTPKG, line: 95 # File: 64-SeTPKG, line: 95 #~ msgid "" #~ "The KDE series contains the K Desktop Environment and related libraries." #~ msgstr "" #~ "La serie KDE contiene el ambiente de escritorio KDE y bibliotecas " #~ "relacionadas." # # File: 32-SeTPKG, line: 101 # File: 64-SeTPKG, line: 101 #~ msgid "International language support for KDE" #~ msgstr "Soporte de lenguaje internacional para KDE" # # File: 32-SeTPKG, line: 103 # File: 64-SeTPKG, line: 103 #~ msgid "" #~ "The KDEI series provides support for languages other than US English in " #~ "KDE." #~ msgstr "La serie KDEI provee soporte en KDE para lenguajes internacionales." # # File: 32-SeTPKG, line: 109 # File: 64-SeTPKG, line: 109 #~ msgid "System Libraries (some needed by both KDE and GNOME)" #~ msgstr "Bibliotecas del sistema (algunas necesarias para KDE y GNOME)" # # File: 32-SeTPKG, line: 111 # File: 64-SeTPKG, line: 111 #~ msgid "" #~ "The L series contains libraries needed by GNOME, KDE, and other programs." #~ msgstr "" #~ "La serie L contiene bibliotecas necesarias para GNOME, KDE, y otros " #~ "programas." # # File: 32-SeTPKG, line: 117 # File: 64-SeTPKG, line: 117 #~ msgid "Networking (TCP/IP, UUCP, Mail, News)" #~ msgstr "Red (TCP/IP, UUCP, Correo, Noticias)" # # File: 32-SeTPKG, line: 119 # File: 64-SeTPKG, line: 119 #~ msgid "The N series contains network related clients and servers." #~ msgstr "La serie N contiene clientes y servidores relacionados a la red." # # File: 32-SeTPKG, line: 125 # File: 64-SeTPKG, line: 125 #~ msgid "TeX typesetting software" #~ msgstr "Software de composición tipográfica TeX" # # File: 32-SeTPKG, line: 127 # File: 64-SeTPKG, line: 127 #~ msgid "" #~ "TeX is a typesetting system often used for mathematics and technical " #~ "papers." #~ msgstr "" #~ "TeX es un sistema tipográfico usado para matemáticas y artículos técnicos." # # File: 32-SeTPKG, line: 133 # File: 64-SeTPKG, line: 133 #~ msgid "Tcl/Tk script languages" #~ msgstr "Lenguajes script Tcl/Tk" # # File: 32-SeTPKG, line: 135 # File: 64-SeTPKG, line: 135 #~ msgid "" #~ "The TCL series contains the Tcl/Tk/TclX languages and programs that use " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "La serie TCL contiene los lenguajes TcL/Tk/TclX y los programa que los " #~ "usan." # # File: 32-SeTPKG, line: 141 # File: 64-SeTPKG, line: 141 #~ msgid "X Window System" #~ msgstr "Sistema X Window" # # File: 32-SeTPKG, line: 143 # File: 64-SeTPKG, line: 143 #~ msgid "This series contains X, the windowing system used by Linux." #~ msgstr "Esta serie contiene X, el sistema de ventanas usado por Linux." # # File: 32-SeTPKG, line: 149 # File: 64-SeTPKG, line: 149 #~ msgid "X Applications" #~ msgstr "Aplicaciones de X" # # File: 32-SeTPKG, line: 151 # File: 64-SeTPKG, line: 151 #~ msgid "The XAP series is a collection of applications for X." #~ msgstr "La serie XAP es una colección de aplicaciones para X." # # File: 32-SeTPKG, line: 157 # File: 64-SeTPKG, line: 157 #~ msgid "The Xfce Desktop Environment for X" #~ msgstr "El ambiente de escritorio Xfce para X" # # File: 32-SeTPKG, line: 159 # File: 64-SeTPKG, line: 159 #~ msgid "Xfce is a fast and lightweight GTK+ based desktop environment for X." #~ msgstr "" #~ "Xfce es un ambiente de escritorio rápido y ligero para X, basado en GTK+." # # File: 32-SeTPKG, line: 165 # File: 64-SeTPKG, line: 165 #~ msgid "Games" #~ msgstr "Juegos" # # File: 32-SeTPKG, line: 167 # File: 64-SeTPKG, line: 167 #~ msgid "The Y series is a collection of classic BSD text-based games." #~ msgstr "La serie Y es una colección de juegos de texto clásicos de BSD." # # File: 32-INSURL, line: 227 # File: 64-INSURL, line: 227 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "processing ${TOTALP} Salix packages..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "procesando ${TOTALP} paquetes de Salix..." # # File: 32-pxesetup, line: 52 # File: 64-pxesetup, line: 52 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You may select an option below using the UP/DOWN keys and SPACE or ENTER. " #~ "Alternate keys may also be used: '+', '-', and TAB.\n" #~ "\n" #~ "If you want to exit the installation and drop to a linux console, select " #~ "'Exit installation'" #~ msgstr "" #~ "Bienvenido a la configuración PXE de Salix. Seleccione una opción\n" #~ "usando las teclas ARRIBA/ABAJO y ESPACIO o ENTER.\n" #~ "Puede usar las teclas alternativas: '+', '-', y TAB." # # File: 32-setup, line: 58 # File: 64-setup, line: 58 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There don't seem to be any Linux partitions on this machine.\n" #~ "\t\tYou'll need to make at least one of these to install Linux. Either " #~ "select AUTOINSTALL from the menu, or select INSTALL and use the partition " #~ "editor to create one." #~ msgstr "" #~ "Parece que no hay ninguna partición de tipo Linux en esta máquina " #~ "Necesitará crear al menos una de éstas para instalar Linux. Para hacerlo, " #~ "necesita salir del programa de instalación, y hacer las particiones " #~ "usando 'cfdisk' (particiones MBR) o 'cgdisk' (particiones GPT). Para " #~ "obtener más información, lea el archivo de ayuda del programa de " #~ "instalación en el siguiente menú." # # File: 32-setup, line: 68 # File: 64-setup, line: 68 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This machine appears to be using EFI/UEFI, but no EFI System Partition " #~ "was found.\n" #~ "\n" #~ "You'll need to make an EFI System Partition in order to boot from the " #~ "hard drive." #~ msgstr "" #~ "Esta máquina parece usar EFI/UEFI, pero no se encontró una Partición de " #~ "Sistema EFI. Necesitará crear una Partición de Sistema EFI para poder " #~ "arrancar desde el disco duro. Para hacer esto, cierre el programa de " #~ "instalación, y use 'cgdisk' para crear una partición de 100MB de tipo " #~ "EF00. Para más información, lea el archivo de ayuda del programa de " #~ "instalación en el siguiente menú." # # File: 32-setup, line: 179 # File: 64-setup, line: 179 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Before you can install software, complete the following tasks:\n" #~ " \n" #~ "1. Select your source media.\n" #~ "2. Set up your target Linux partition(s).\n" #~ "\n" #~ "You may also optionally remap your keyboard and set up your swap " #~ "partition(s).\n" #~ "\n" #~ "Press ENTER to return to the main menu." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Antes de poder instalar software, complete las siguientes tareas:\n" #~ "\n" #~ "1. Seleccione el medio de origen.\n" #~ "2. Configure sus particiones Linux de destino.\n" #~ "3. Seleccione cuáles categorías de software desea instalar.\n" #~ "\n" #~ "Puede también cambiar el mapa de su teclado si lo desea, y configurar su " #~ "partición swap.\n" #~ "\n" #~ "Presione ENTER para regresar al menú principal." # # File: 32-setup, line: 346 # File: 64-setup, line: 346 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You already have an /etc/fstab on your install partition.\n" #~ "\n" #~ "If you were just adding software, you should probably keep your old /etc/" #~ "fstab.\n" #~ "\n" #~ "If you've changed your partitioning scheme, you should use the new /etc/" #~ "fstab.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace your old /etc/fstab with the new one?" #~ msgstr "" #~ "Ya tiene un /etc/fstab en su partición de instalación. Si solamente " #~ "estaba agregando software, probablemente debería usar su /etc/fstab " #~ "anterior. Si ha cambiado sus particiones de alguna manera, debe usar un " #~ "nuevo /etc/fstab. ¿Desea reemplazar su /etc/fstab anterior con el nuevo?" # # File: 32-INSCD, line: 203 # File: 64-INSCD, line: 203 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A CD/DVD drive could not be found on any of the devices that were " #~ "scanned. Possible reasons include using a bootdisk or kernel that " #~ "doesn't support your drive, failing to pass parameters needed by some " #~ "drives to the kernel, not having the Salix disc in your CD/DVD drive, or " #~ "using a drive connected to a Plug and Play soundcard (in this case, " #~ "connecting the drive directly to the IDE interface often helps). Please " #~ "make sure you are using the correct bootdisk for your hardware, consult " #~ "the BOOTING file for possible information on forcing the detection of " #~ "your drive, and then reattempt installation. If all else fails, see FAQ." #~ "TXT for information about copying parts of this CD to your DOS partition " #~ "and installing it from there.\n" #~ "\n" #~ "You will now be returned to the main menu. If you want to try looking " #~ "for the CD again, you may skip directly to the SOURCE menu selection." #~ msgstr "" #~ "No se pudo encontrar una unidad de CD/DVD en ninguno de los dispositivos " #~ "revisados. Posibles razones incluyen el uso de un disco de arranque o " #~ "kernel que no soporta su unidad, no usar parámetros de kernel necesarios " #~ "para algunas unidades, no tener el disco de Salix en su unidad CD/DVD, o " #~ "usar una unidad conectada a una tarjeta de sonido \"Plug and Play\" (en " #~ "este caso, conectar la unidad directamente la interfaz IDE frecuentemente " #~ "ayuda). Por favor asegúrese que está utilizando el disco de arranque " #~ "correcto para su hardware, consulte el archivo BOOTING para obtener " #~ "información sobre cómo forzar la detección de su unidad, e intente la " #~ "instalación de nuevo. Si todo falla, vea FAQ.TXT para obtener información " #~ "sobre cómo copiar partes de este CD a su partición de DOS e instalar " #~ "desde ahí.\n" #~ "\n" #~ "Ahora regresará al menú principal. Si desea intentar buscar el CD de " #~ "nuevo, puede ir directamente a la opción de menú SOURCE." # # File: 32-INSNFS, line: 24 # File: 64-INSNFS, line: 24 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Good! We're all set on the local end, but now we need to know where to " #~ "find the software packages to install. First, we need the IP address of " #~ "the machine where the Salix sources are stored." #~ msgstr "" #~ "¡Muy bien! Todo está listo del lado local, ahora necesitamos\n" #~ "saber donde se encuentran los paquetes a instalar. Primero, necesitamos\n" #~ "la dirección IP de la máquina donde se encuentran las fuentes de\n" #~ "Salix." # # File: 32-INSURL, line: 86 # File: 64-INSURL, line: 86 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There must be a directory on the server with the Salix packages and files " #~ "arranged in a tree like the FTP site.\n" #~ "\n" #~ "The installation script needs to know the name of the directory on your " #~ "server that contains the series' subdirectories. For example, if your A " #~ "series is found at /stuff/salix/a, then you would respond: /stuff/salix\n" #~ "\n" #~ "What is the Salix source directory?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Debe existir un directorio en el servidor con los paquetes y\n" #~ "archivos de Salix en una estructura de directorios como el\n" #~ "sitio FTP.\n" #~ "\n" #~ "El script de instalación necesita saber el nombre del directorio\n" #~ "en su servidor que contiene la serie de subdirectorios. Por \n" #~ "ejemplo, si su serie A se encuentra en /cosas/salix/a,\n" #~ "entonces debe responder: /cosas/salix\n" #~ "\n" #~ "¿Cuál es el directorio origen de Salix?\n" # # File: 32-INSNFS, line: 64 # File: 64-INSNFS, line: 64 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "In the next screen you should watch for NFS mount errors.\n" #~ "\n" #~ "If you see errors and you don't see your NFS server listed, then try " #~ "setting up NFS again.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "En la siguiente pantalla debe observar si existen errores de montaje de " #~ "NFS. Si ve errores y no ve su servidor NFS listado, trate de configurar " #~ "NFS de nuevo.\n" # # File: 32-INSSMB, line: 23 # File: 64-INSSMB, line: 23 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Good! We're all set on the local end, but now we need to know where to " #~ "find the software packages to install. First, we need the share address " #~ "of the Samba server where the Salix sources are stored.\n" #~ "\n" #~ "Example share address: //192.168.0.1/public\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "¡Muy bien! Todo está listo del lado local, ahora necesitamos\n" #~ "saber dónde se encuentran los paquetes de software para instalar. " #~ "Primero,\n" #~ "necesitamos la dirección del directorio compartido del servidor Samba\n" #~ "donde se almacenan las fuentes de Salix.\n" #~ "Ejemplo de directorio compartido: //192.168.0.1/public\n" # # File: 32-INSSMB, line: 36 # File: 64-INSSMB, line: 36 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "What is the share address of your Samba server? " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "¿Cuál es la dirección compartida de su servidor Samba? " # # File: 32-INSSMB, line: 46 # File: 64-INSSMB, line: 46 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There must be a directory on the server with the Salix packages and files " #~ "arranged in a tree like the FTP site. \n" #~ "The installation script needs to know the name of the directory below " #~ "your Samba share that contains the series subdirectories. For example, if " #~ "your A series is found at /stuff/salix/a, then you would respond: /stuff/" #~ "salix \n" #~ "What is the Salix source directory?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Debe existir un directorio en el servidor con los paquetes y\n" #~ "archivos de Salix en una estructura de directorios como el\n" #~ "sitio FTP.\n" #~ "\n" #~ "El script de instalación necesita saber el nombre del directorio\n" #~ "bajo su directorio compartido de Samba que contiene las series\n" #~ "de subdirectorios. Por ejemplo, si su serie A se encuentra en \n" #~ "/cosas/salix/a, entonces debe responder: /cosas/salix\n" #~ "\n" #~ "¿Cuál es el directorio origen de Salix?" # # File: 32-INSURL, line: 63 # File: 64-INSURL, line: 63 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Good! We're all set on the local end, but now we need to know where to " #~ "find the software packages to install. First, we need the URL of the ftp " #~ "or http server where the Salix sources are stored.\n" #~ "URL examples are: 'ftp://192.168.0.1' ; 'http://172.16.10.31'\n" #~ msgstr "" #~ "¡Muy bien! Todo está listo del lado local, ahora necesitamos saber dónde " #~ "se encuentran los paquetes de software para instalar. Primero, " #~ "necesitamos el URL del servidor FTP o HTTP donde se almacenan las fuentes " #~ "de Salix.\n" #~ "Ejemplos de URL: 'ftp://192.168.0.1' ; 'http://172.16.10.31'\n" # # File: 32-INSURL, line: 75 # File: 64-INSURL, line: 75 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "What is the URL of your FTP/HTTP server?\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "¿Cuál es el URL de su servidor FTP/HTTP?\n" # # File: 32-INSURL, line: 86 # File: 64-INSURL, line: 86 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There must be a directory on the server with the Salix packages and files " #~ "arranged in a tree like the FTP site.\n" #~ "\n" #~ "The installation script needs to know the name of the directory on your " #~ "server that contains the series subdirectories. For example, if your A " #~ "series is found at /stuff/salix/a, then you would respond: /stuff/salix\n" #~ "\n" #~ "What is the Salix source directory?\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Debe existir un directorio en el servidor con los paquetes y\n" #~ "archivos de Salix en una estructura de directorios como el\n" #~ "sitio FTP.\n" #~ "\n" #~ "El script de instalación necesita saber el nombre del directorio\n" #~ "en su servidor que contiene la serie de subdirectorios. Por \n" #~ "ejemplo, si su serie A se encuentra en /cosas/salix/a,\n" #~ "entonces debe responder: /cosas/salix\n" #~ "\n" #~ "¿Cuál es el directorio origen de Salix?\n" # # File: 32-INSURL, line: 106 # File: 64-INSURL, line: 106 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "In the next screen you should watch for possible errors.\n" #~ "\n" #~ "First, we'll download the PACKAGES.TXT from the parent of the directory " #~ "that you entered before (which should be the root of the remote Salix " #~ "tree). If that succeeds, then we use PACKAGES.TXT to reconstruct a local " #~ "cache of the package tree (should take a minute or less on an average " #~ "system).\n" #~ "After that, we're all set to go!\n" #~ "\n" #~ "Downloading PACKAGES.TXT at the Salix root starts after you press OK.\n" #~ "That file is several hundreds of KB in size so it may take some time to " #~ "get here...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "En la siguiente pantalla debe prestar atención a posibles errores.\n" #~ "\n" #~ "Primero, intentaremos descargar el archivo PACKAGES.TXT del directorio " #~ "origen que ingresó antes (el cual debería ser la raíz del directorio " #~ "remoto de Salix). Si lo logramos, usaremos PACKAGES.TXT para reconstruir " #~ "el caché local del directorio de paquetes (debería tomar un minuto o " #~ "menos en un sistema promedio). Después de esto, ¡todo estará listo para " #~ "continuar!\n" #~ "\n" #~ "La descarga de PACKAGES.TXT en la raíz de Slackware comenzará después de " #~ "que presione OK.\n" #~ "El tamaño de este archivo es de varios cientos de KB, así que puede " #~ "demorar algún tiempo en llegar...\n" # # File: 32-INSdir, line: 18 # File: 32-INShd, line: 18 # File: 32-setup, line: 84 # File: 64-INSdir, line: 18 # File: 64-INShd, line: 18 # File: 64-setup, line: 84 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Setup failed to unmount a required directory:\n" #~ "\n" #~ "/var/log/mount\n" #~ "\n" #~ "Please reboot the machine and try again.\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede desmontar /var/log/mount. Reinicie la máquina y ejecute el " #~ "instalador de nuevo." # # File: 32-SeTDOS, line: 216 # File: 32-SeTEFI, line: 73 # File: 32-SeTpartitions, line: 533 # File: 64-SeTDOS, line: 216 # File: 64-SeTEFI, line: 73 # File: 64-SeTpartitions, line: 533 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Partitioning completed,\n" #~ "Adding this information to your /etc/fstab:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Añadiendo esta información a su /etc/fstab:\n" #~ "\n"