# Czech translation for baobab. # Copyright (C) 2013 baobab's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the baobab package. # # Marek Černocký , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab master\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-26 09:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-26 10:50+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký , 2013" #: C/index.page:10(credit/name) C/introduction.page:13(credit/name) #: C/pref-view-chart.page:13(credit/name) #: C/scan-file-system.page:12(credit/name) C/scan-folder.page:13(credit/name) #: C/scan-home.page:13(credit/name) C/scan-remote.page:13(credit/name) msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #: C/index.page:14(credit/name) C/introduction.page:17(credit/name) #: C/pref-view-chart.page:21(credit/name) #: C/scan-file-system.page:16(credit/name) C/scan-folder.page:21(credit/name) #: C/scan-home.page:17(credit/name) C/scan-remote.page:21(credit/name) msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #: C/index.page:18(info/desc) msgid "Disk Usage Analyzer, a graphical storage device scanner." msgstr "" "Analyzátor využití disku je grafický nástroj sloužící ke zkoumání " "uložných zařízení." #: C/index.page:23(page/title) msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analyzátor využítí disku" #: C/index.page:26(section/title) msgid "Scan" msgstr "Analyzování" #: C/index.page:30(section/title) msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: C/introduction.page:21(credit/name) C/pref-view-chart.page:17(credit/name) #: C/scan-file-system.page:20(credit/name) C/scan-folder.page:17(credit/name) #: C/scan-home.page:21(credit/name) C/scan-remote.page:17(credit/name) msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #: C/introduction.page:25(info/desc) msgid "" "Disk Usage Analyzer is an application which shows you your use of " "storage space using graphs." msgstr "" "Analyzátor využití disku je aplikace, která podává v grafické " "podobě informace o využití místa na úložištích." #: C/introduction.page:29(page/title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: C/introduction.page:31(page/p) msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical application for analysing " "storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote " "storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and " "memory cards. Disk Usage Analyzer can scan either the whole file system, your " "Home directory, a specified " "folder or a remote directory." msgstr "" "Analyzátor využití disku je grafická aplikace pro analýzu využití " "úložných zařízení. Můžete ji využít k analýze několika místních nebo " "vzdálených úložných zařízení, včetně pevných disků, disků SSD, klíčenek USB, " "digitálních fotoaparátů a paměťových karet. Můžete analyzovat buď kompletně celý souborový systém, svoji složku Domů, konkrétní složku dle požadavku nebo vzdálenou složku." #: C/introduction.page:40(page/p) msgid "" "The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved " "to free up space. You can also use the results to estimate how much space " "would be needed for a backup of specific folders." msgstr "" "Výsledky mohou být užitečné v rozhodování, které složky archivovat, odstranit či přesunout za účelem uvolnění místa. Můžete je využít i k odhadu, kolik místa by " "bylo zapotřebí k zálohování " "konkrétní složky." #: C/pref-view-chart.page:25(info/desc) msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." msgstr "Zobrazte si výsledky jako kruhový graf nebo stromovou mapu." #: C/pref-view-chart.page:29(page/title) msgid "Different chart views" msgstr "Různá zobrazení grafu" #: C/pref-view-chart.page:31(page/p) msgid "" "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" "folders are shown in different colors, as additional layers around the inner " "ring." msgstr "" "Jako výchozí jsou výsledky analýzy zobrazeny v podobě kruhové výseče pro " "každou podsložku, kdy úhel výseče odpovídá proporčně velikosti příslušné " "složky. Podsložky jsou zobrazeny jinou barvou v podobě výsečí umístěných " "okolo vnitřního kruhu." #: C/pref-view-chart.page:35(page/p) msgid "" "Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder " "and subfolders." msgstr "" "Najetím myší na část kruhového grafu si můžete o složce či podsložce " "zobrazit další podrobnosti." #: C/pref-view-chart.page:37(page/p) msgid "" "Chart visibility can be changed to Treemap View using the buttons " "at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays " "the folders as proportionately sized boxes." msgstr "" "Vzhled grafu můžete změnit na Stromová mapa pomocí tlačítek v " "dolní části grafu, na pravé straně. Stromové rozložení zobrazuje složky jako " "obdélníkové boxy s příslušnou proporcionální velikostí." #: C/pref-view-chart.page:40(page/p) msgid "" "You can also click on a ring or box to make that the starting point of the " "chart." msgstr "" "Na výseč nebo box můžete také kliknout a ty se pak stanou výchozím bodem " "grafu." #: C/scan-file-system.page:24(info/desc) msgid "Scan your internal storage devices." msgstr "Analyzujte svá interní úložná zařízení." #: C/scan-file-system.page:28(page/title) msgid "Scan the file system" msgstr "Jak analyzovat souborový systém" #: C/scan-file-system.page:30(page/p) msgid "" "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " "Devices and locations. All of the folders that you have " "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " "for you to not have permissions to scan some directories on your computer." msgstr "" "Když chcete analyzovat svůj počítač, vyberte název svého počítače ze seznamu " "Zařízení a umístění. Ve vašem počítači budou analyzovány všechny " "složky, ke kterým máte oprávnění přístupu. Je běžné, že k analýze některých " "složek ve svém počítači, oprávnění nemáte." #: C/scan-file-system.page:36(note/p) msgid "" "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " "minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " "the top-left corner of the screen to return to the list of devices." msgstr "" "Pokud je souborový systém, který zkoušíte analyzovat, opravdu rozsáhlý, může " "to zabrat řadu minut, než bude analýza dokončena. Zrušit analýzu a vrátit se " "do seznamu zařízení můžete zmáčknutím tlačítka v levém horní rohu obrazovky." #: C/scan-folder.page:25(info/desc) msgid "Scan a local folder, including all subfolders." msgstr "Analyzujte místní složku, včetně všech podsložek." #: C/scan-folder.page:29(page/title) msgid "Scan a folder" msgstr "Jak analyzovat složku" #: C/scan-folder.page:31(page/p) msgid "" "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " "so they may be more efficient if you want information only about a specific " "part of your file system." msgstr "" "Analýzy jednotlivých složek jsou rychlejší než celého souborového systému, " "takže to může být pro vás vhodnější, když požadujete informace jen o části " "svého souborového systému." #: C/scan-folder.page:37(item/p) msgid "" "Press the button in the top-right of the main window and select Scan Folder…." msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko v pravém horním rohu hlavního okna a vyberte Analyzovat složku…." #: C/scan-folder.page:41(item/p) msgid "" "A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan." msgstr "" "Otevře se dialogové okno pro výběr souboru. Zvolte složku, kterou chcete " "analyzovat." #: C/scan-folder.page:45(item/p) msgid "Click Open to start the scan." msgstr "Kliknutím na Otevřít analýzu započnete." #: C/scan-folder.page:49(page/p) msgid "" "The folder which you just scanned will now be added to your list of " "Devices and locations. If the folder is renamed or deleted, it " "will be removed from the list when you next restart Disk Usage " "Analyzer." msgstr "" "Složka, kterou právě analyzujete, bude přidána do vašeho seznamu " "Zařízení a umístění. V případě, že je složka přejmenována nebo " "smazána, při příštím spuštění Analyzátoru využití disku je ze " "seznamu odstraněna." #: C/scan-home.page:25(info/desc) msgid "Scan all of your personal files that are on your computer." msgstr "Analyzujte své osobní soubory, které jsou na vašem počítači." #: C/scan-home.page:29(page/title) msgid "Scan your Home folder" msgstr "Jak analyzovat svoji složku Domů" #: C/scan-home.page:31(page/p) msgid "" "The Home folder is where most files are located for most users " "because default settings are often set to save or copy files into " "subdirectories within it. This includes downloads from the internet, " "documents which you work on and photos from your camera. Normally, one " "Home folder exists for each user on the computer." msgstr "" "Ve složce Domů je umístěna většina souborů běžného uživatele, " "protože výchozí nastavení často ukládají nebo kopírují soubory do podsložek " "v rámci této složky. Jsou to mimo jiné soubory stažené z Internetu, vaše " "pracovní dokumenty a fotky z vašeho fotoaparátu. Normálně existuje zlášt " "složka Domů pro každého uživatele daného počítače." #: C/scan-home.page:39(item/p) msgid "" "Select your Home folder in the list of Devices and " "locations." msgstr "" "V seznam Zařízení a umístění vyberte svoji Domovskou " "složku." #: C/scan-remote.page:25(info/desc) msgid "Scan a folder remotely from your computer." msgstr "Analyzujte složky na dálku ze svého počítače." #: C/scan-remote.page:29(page/title) msgid "Scan a remote folder" msgstr "Jak analyzovat vzdálenou složku" #: C/scan-remote.page:31(page/p) msgid "" "Disk Usage Analyzer can scan storage devices which are accessible " "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" msgstr "" "Analyzátor využítí disku umí analyzovat úložná zařízení, ke " "kterým se přistupuje vzdáleně. Pro analýzu celého souborového systému nebo " "určité složky vzdáleně:" #: C/scan-remote.page:37(item/p) msgid "" "Press the button in the top-right of the main window and select Scan Remote Folder…." msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko v pravém horním rohu hlavního okna a vyberte Analyzovat vzdálenou složku…." #: C/scan-remote.page:41(item/p) msgid "" "Enter the URL into the Server Address field. It will normally " "have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different " "depending on the protocol that you are using." msgstr "" "Do pole Adresa serveru zadejte adresu URL. Normálně se jedná o " "protokol následovaný dvojtečkou a dvěma lomítky. Zbytek může vypadat různě v " "závislosti na použitém protokolu." #: C/scan-remote.page:46(item/p) msgid "" "Click Connect to continue; you may be asked for more details, " "like a password and username, before the scan will commence." msgstr "" "Pokračujte kliknutím na Připojit. Před započetím analýzy můžete " "být dotázáni na další údaje, jako je heslo a uživatelské jméno" #: C/scan-remote.page:52(note/p) msgid "" "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." msgstr "" "Procházení přes síť může být pomalejší, než u místního souborového systému." #: C/scan-remote.page:56(page/p) msgid "" "You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If " "you enter a URL which is not valid, you will not be able to press " "Continue, but if the URL is valid, but incorrect, the connection " "will fail without warnings." msgstr "" "Místo zadávání nové adresy URL můžete využít i výběr z nedávno použitých " "serverů. V případě, že zadáte adresu URL, která není platná, nebude možné " "zmáčknout tlačítko Pokračovat. Pokud ale bude platná, ale " "nesprávná, připojení selže bez varování."