# Indonesian translation for baobab. # Copyright (C) 2012 baobab's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the baobab package. # Andika Triwidada , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab master\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-12 13:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-21 13:57+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Andika Triwidada , 2012, 2013" #: C/index.page:10(credit/name) C/introduction.page:13(credit/name) #: C/pref-view-chart.page:13(credit/name) #: C/scan-file-system.page:12(credit/name) C/scan-folder.page:13(credit/name) #: C/scan-home.page:13(credit/name) C/scan-remote.page:13(credit/name) msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #: C/index.page:14(credit/name) C/introduction.page:17(credit/name) #: C/pref-view-chart.page:21(credit/name) #: C/scan-file-system.page:16(credit/name) C/scan-folder.page:21(credit/name) #: C/scan-home.page:17(credit/name) C/scan-remote.page:21(credit/name) msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #: C/index.page:18(info/desc) msgid "Disk Usage Analyzer, a graphical storage device scanner." msgstr "" "Penganalisa Pemakaian Disk, pemindai perangkat penyimpanan grafis" #: C/index.page:23(page/title) msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Penganalisa Pemakaian Disk" #: C/index.page:26(section/title) msgid "Scan" msgstr "Pindai" #: C/index.page:30(section/title) msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: C/introduction.page:21(credit/name) C/pref-view-chart.page:17(credit/name) #: C/scan-file-system.page:20(credit/name) C/scan-folder.page:17(credit/name) #: C/scan-home.page:21(credit/name) C/scan-remote.page:17(credit/name) msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #: C/introduction.page:25(info/desc) msgid "" "Disk Usage Analyzer is an application which shows you your use of " "storage space using graphs." msgstr "" "Penganalisa Pemakaian Diskadalah aplikasi yang menampilkan " "penggunaan ruang penyimpanan Anda memakai grafik." #: C/introduction.page:29(page/title) msgid "Introduction" msgstr "Perkenalan" #: C/introduction.page:31(page/p) msgid "" "Disk Usage Analyzer is a graphical application for analysing " "storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote " "storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and " "memory cards. Disk Usage Analyzer can scan either the whole file system, your " "Home directory, a specified " "folder or a remote directory." msgstr "" "Penganalisa Pemakaian Disk adalah aplikasi grafis untuk " "menganalisis penggunaan perangkat penyimpanan. Ini dapat digunakan untuk " "memindai beberapa perangkat penyimpanan lokal atau remote (termasuk hard " "disk, SSD, USB stick, kamera digital, dan kartu memori). Penganalisa " "Pemakaian Disk dapat memindai baik seluruh sistem berkas direktori " "Rumah Anda, direktori " "tertentu yang diminta pengguna, maupun suatu folder remote." #: C/introduction.page:40(page/p) msgid "" "The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved " "to free up space. You can also use the results to estimate how much space " "would be needed for a backup of specific folders." msgstr "" "Hasilnya mungkin berguna dalam menentukan folder mana yang dapat diarsipkan, dihapus, atau dipindah untuk membebaskan ruang. Anda juga dapat memakai hasil " "untuk memperkirakan berapa banyak ruang yang diperlukan untuk membuat cadangan dari folder tertentu." #: C/pref-view-chart.page:25(info/desc) msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." msgstr "Tampilkan hasil sebagai bagan cincin atau bagan peta pohon." #: C/pref-view-chart.page:29(page/title) msgid "Different chart views" msgstr "Tilikan bagan lain" #: C/pref-view-chart.page:31(page/p) msgid "" "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" "folders are shown in different colors, as additional layers around the inner " "ring." msgstr "" "Secara baku, hasil pemindaian menunjukkan setiap subfolder sebagai seksi " "dari suatu cincin, memiliki besar sudut yang sebanding dengan ukuran folder " "yang terkait. Sub folder ditunjukkan dalam warna yang berbeda, sebagai " "lapisan tambahan di sekeliling lingkaran dalam." #: C/pref-view-chart.page:35(page/p) msgid "" "Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder " "and subfolders." msgstr "" "Memindahkan mouse Anda melewati bagan cincin akan menampilkan lebih banyak " "rincian tentang folder dan subfolder." #: C/pref-view-chart.page:37(page/p) msgid "" "Chart visibility can be changed to Treemap View using the buttons " "at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays " "the folders as proportionately sized boxes." msgstr "" "Kenampakan bagan dapat diubah ke Tilikan Peta Pohon memakai " "tombol di dasar bagan, di sisi kanan. Tata letak pohon menampilkan folder " "sebagai kotak-kotak dengan ukuran sebanding." #: C/pref-view-chart.page:40(page/p) msgid "" "You can also click on a ring or box to make that the starting point of the " "chart." msgstr "" "Anda juga dapat mengklik suatu cincin atau kotak untuk membuatnya menjadi " "titik awal bagan." #: C/scan-file-system.page:24(info/desc) msgid "Scan your internal storage devices." msgstr "Pindai perangkat penyimpanan internal Anda." #: C/scan-file-system.page:28(page/title) msgid "Scan the file system" msgstr "Pindai sistem berkas" #: C/scan-file-system.page:30(page/p) msgid "" "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " "Devices and locations. All of the folders that you have " "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " "for you to not have permissions to scan some directories on your computer." msgstr "" "Untuk memindai komputer Anda, pilih nama komputer Anda dari daftar " "Perangkat dan lokasi. Semua folder yang dapat Anda akses pada " "komputer Anda akan dipindai. Sudah jamak bahwa Anda tak memiliki hak untuk " "memindai beberapa direktori pada komputer Anda." #: C/scan-file-system.page:36(note/p) msgid "" "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " "minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " "the top-left corner of the screen to return to the list of devices." msgstr "" "Bila sistem berkas yang Anda coba pindai besar, mungkin perlu beberapa menit " "untuk menyelesaikan pemindaian. Untuk membatalkan pemindaian, tekan tombol " "di pojok kiri atas layar untuk kembali ke daftar perangkat." #: C/scan-folder.page:25(info/desc) msgid "Scan a local folder, including all subfolders." msgstr "Pindai folder lokal, termasuk semua subfolder." #: C/scan-folder.page:29(page/title) msgid "Scan a folder" msgstr "Pindai suatu folder" #: C/scan-folder.page:31(page/p) msgid "" "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " "so they may be more efficient if you want information only about a specific " "part of your file system." msgstr "" "Pemindaian folder individu lebih cepat daripada ke seluruh sistem berkas, " "sehingga mungkin lebih efisien bila Anda ingin informasi hanya tentang " "bagian khusus dari sistem berkas Anda." #: C/scan-folder.page:37(item/p) msgid "" "Press the button in the top-right of the main window and select Scan Folder…." msgstr "" "Tekan tombol di kanan atas jendela utama dan pilih Pindai Folder…." #: C/scan-folder.page:41(item/p) msgid "" "A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan." msgstr "" "Suatu dialog pemilih berkas akan terbuka. Pilih folder yang ingin Anda " "pindai." #: C/scan-folder.page:45(item/p) msgid "Click Open to start the scan." msgstr "Klik Buka untuk memulai pemindaian." #: C/scan-folder.page:49(page/p) msgid "" "The folder which you just scanned will now be added to your list of " "Devices and locations. If the folder is renamed or deleted, it " "will be removed from the list when you next restart Disk Usage " "Analyzer." msgstr "" "Folder yang baru Anda pindai kini akan ditambahkan ke daftar Perangkat " "dan lokasi Anda. Bila folder diubah namanya atau dihapus, itu akan " "dihapus dari daftar saat berikutnya Anda memulai ulang Penganalisa " "Pemakaian Disk." #: C/scan-home.page:25(info/desc) msgid "Scan all of your personal files that are on your computer." msgstr "Pindai semua berkas pribadi Anda yang ada pada komputer Anda." #: C/scan-home.page:29(page/title) msgid "Scan your Home folder" msgstr "Pindai folder Rumah Anda" #: C/scan-home.page:31(page/p) msgid "" "The Home folder is where most files are located for most users " "because default settings are often set to save or copy files into " "subdirectories within it. This includes downloads from the internet, " "documents which you work on and photos from your camera. Normally, one " "Home folder exists for each user on the computer." msgstr "" "Folder Rumah adalah dimana kebanyakan berkas ditempatkan bagi " "kebanyakan pengguna karena pengaturan baku sering ditata agar menyimpan atau " "menyalin berkas ke subdirektori dibawahnya. Ini termasuk pengunduhan dari " "internet, dokumen yang sedang Anda kerjakan, dan foto dari kamera Anda. " "Biasanya, satu folder Rumah ada bagi setiap pengguna dalam " "komputer." #: C/scan-home.page:39(item/p) msgid "" "Select your Home folder in the list of Devices and " "locations." msgstr "" "Pilih Folder rumah Anda dalam daftar Perangkat dan lokasi." #: C/scan-remote.page:25(info/desc) msgid "Scan a folder remotely from your computer." msgstr "Pindai folder jarak jauh dari komputer Anda." #: C/scan-remote.page:29(page/title) msgid "Scan a remote folder" msgstr "Pindai folder jauh" #: C/scan-remote.page:31(page/p) msgid "" "Disk Usage Analyzer can scan storage devices which are accessible " "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" msgstr "" "Penganalisa Penggunaan Disk dapat memindai perangkat penyimpanan " "yang dapat diakses dari jauh. Untuk memindai seluruh sistem berkas atau " "folder tertentu dari jauh:" #: C/scan-remote.page:37(item/p) msgid "" "Press the button in the top-right of the main window and select Scan Remote Folder…." msgstr "" "Tekan tombol di kanan atas jendela utama dan pilih Pindai Folder Remote…." #: C/scan-remote.page:41(item/p) msgid "" "Enter the URL into the Server Address field. It will normally " "have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different " "depending on the protocol that you are using." msgstr "" "Masukkan URL ke dalam ruas Alamat Server. Ini biasanya memiliki " "suatu protokol, diikuti dengan titik dua dan dua garis miring, yang terlihat " "berbeda bergantung kepada protokol yang Anda pakai." #: C/scan-remote.page:46(item/p) msgid "" "Click Connect to continue; you may be asked for more details, " "like a password and username, before the scan will commence." msgstr "" "Klik Sambung untuk melanjutkan; Anda mungkin ditanyai beberapa " "rincian, seperti sandi dan nama pengguna, sebelum pemindaian dilaksanakan." #: C/scan-remote.page:52(note/p) msgid "" "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." msgstr "" "Memindai melewati jaringan mungkin lebih lambat daripada memindai sistem " "berkas lokal." #: C/scan-remote.page:56(page/p) msgid "" "You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If " "you enter a URL which is not valid, you will not be able to press " "Continue, but if the URL is valid, but incorrect, the connection " "will fail without warnings." msgstr "" "Anda juga dapat memilih server yang baru-baru ini dipakai sebagai ganti " "memasukkan suatu URL baru. Bila Anda memasukkan suatu URL yang tak valid, " "Anda tak akan bisa menekan Lanjutkan, namun bila URL valid tapi " "salah, koneksi akan gagal tanpa peringatan."