msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Baobab master\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-26 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-26 18:33+0200\n" "Last-Translator: Andrej Žnidaršič \n" "Language-Team: Slovenian Gnome translation team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič" #: C/index.page:8(credit/name) #: C/introduction.page:11(credit/name) #: C/pref-view-chart.page:10(credit/name) #: C/scan-file-system.page:10(credit/name) #: C/scan-folder.page:11(credit/name) #: C/scan-home.page:11(credit/name) #: C/scan-remote.page:10(credit/name) msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #: C/index.page:12(credit/name) #: C/introduction.page:15(credit/name) #: C/pref.page:9(credit/name) #: C/pref-view-chart.page:18(credit/name) #: C/pref-view-menu.page:9(credit/name) #: C/scan-file-system.page:14(credit/name) #: C/scan-folder.page:19(credit/name) #: C/scan-home.page:15(credit/name) #: C/scan-remote.page:18(credit/name) msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #: C/index.page:16(info/desc) msgid "Disk Usage Analyzer, a graphical storage device scanner." msgstr "Orodje za preučevanje porabe diska, grafični preiskovalnik naprav shrambe." #: C/index.page:21(page/title) msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Orodje za preučevanje porabe diska" #: C/index.page:24(section/title) msgid "Scan storage devices" msgstr "Preišči naprave shrambe" #: C/index.page:28(section/title) msgid "Views and preferences" msgstr "Pogledi in možnosti" #: C/introduction.page:19(credit/name) #: C/pref-view-chart.page:14(credit/name) #: C/scan-file-system.page:18(credit/name) #: C/scan-folder.page:15(credit/name) #: C/scan-home.page:19(credit/name) #: C/scan-remote.page:14(credit/name) msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #: C/introduction.page:23(info/desc) msgid "Disk Usage Analyzer, also referred to as baobab, graphically represents your use of storage space." msgstr "Orodje za preučevanje porabe diska, tudi baobab, grafično predstavi vašo uporabo prostora za hrambo." #: C/introduction.page:28(page/title) msgid "Introduction" msgstr "Predstavitev" #: C/introduction.page:30(page/p) msgid "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven application for analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and memory cards). Disk Usage Analyzer can scan either the whole file system tree, your Home directory, a specific user-requested directory or a remote folder." msgstr "Preučevalnik porabe diska je grafični program za preučevanje porabe prostora na napravah shrambe. Uporabite ga lahko za preiskavo več krajevnih ali oddaljenih naprav shramb (vključno s trdimi diski, SSD-ji, ključi USB , digitalnimi fotoaparati in spominskimi karticami). Preučevalnik porabe diska lahko preišče celoten datotečni sistem, vašo Domačo mapo, uporabniško določeno mapo ali oddaljeno mapo." #: C/pref.page:13(info/desc) msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system." msgstr "Preskoči posamezne naprave in razdelke ob preiskovanju datotečnega sistema." #: C/pref.page:18(page/title) msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions" msgstr "Onemogoči preiskovanje posameznih naprav shrambe in razdelkov" #: C/pref.page:20(page/p) msgid "Disk Usage Analyzer allows you to scan only the partitions and storage devices that you have selected in the Preferences dialog. By default, all devices and partitions are selected, but the application will store your preferences when you close it." msgstr "Orodje preiskovanja uporabe diska vam omogča preiskovanje zgolj tistih particij in naprav shrambe, ki ste jih izbrali v oknu Možnosti. Privzeto so izbrane vse naprave in razdelki, ampak program bo shranil vaše možnosti, ko ga boste zaprli." #: C/pref.page:27(item/p) msgid "Select EditPreferences" msgstr "Izberite UrediMožnosti." #: C/pref.page:30(item/p) msgid "Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect those that you do not wish to scan" msgstr "Izberite naprave shrambe in razdelke, ki jih želite preiskati, ali odstranite izbiro tistih, ki jih ne želite preiskati" #: C/pref.page:34(item/p) msgid "Click Close to save your preferences" msgstr "Kliknite Zapri za shranjevanje vaših možnosti" #: C/pref.page:39(note/p) msgid "The first item in the list, which is mounted on /, cannot be deselected" msgstr "Prvi predmet na seznamu, ki je priklopljen na /, ne more biti neizbran" #: C/pref-view-chart.page:22(info/desc) msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." msgstr "Prikaži rezultate kot obroče grafikona ali kot drevesni pregled." #: C/pref-view-chart.page:26(page/title) msgid "Different chart views" msgstr "Različni grafikonski pogledi " #: C/pref-view-chart.page:28(page/p) msgid "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-folders are shown in different colors." msgstr "Privzeto pokažejo rezultati preiskovanja posamezno podmapo kot del obroča, ki vključuje velikostno razmerje do mape, v kateri se nahaja. Podmape so prikazane v različnih barvah." #: C/pref-view-chart.page:31(page/p) msgid "Move your mouse over the rings chart displays more details about the subfolders." msgstr "Če premaknete miško preko obročov grafikona, bo prikazanih več podrobnosti o podmapah." #: C/pref-view-chart.page:33(page/p) msgid "Chart visibility can be changed to Treemap View using the drop-down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout displays the folders as proportionately sized boxes." msgstr "Vidnost grafikona se lahko spremeni v Drevesni pogled z uporabo spustnega seznama na vrhu grafikona na desni strani. Drevesni razpored prikaže mape kot kvadratke, ki so sorazmerno urejeni." #: C/pref-view-menu.page:13(info/desc) msgid "Hide or show the toolbar and the status bar." msgstr "Skrij ali prikaži orodno vrstico in vrstico stanja." #: C/pref-view-menu.page:17(page/title) msgid "Toolbar and statusbar" msgstr "Orodna vrstica in vrstica stanja" #: C/pref-view-menu.page:19(page/p) msgid "The Toolbar provides shortcuts to the various scan actions, while the Statusbar provides the status of the application (for example, Ready and Scanning…)." msgstr "Orodna vrstica vsebuje bližnjice do različnih dejanj preiskovanja, medtem ko Vrstica stanja vsebuje stanje programa (na primer Pripravljen and Preiskovanje…)." #: C/pref-view-menu.page:25(item/p) msgid "Select ViewToolbar from the menu and enable or disable the option" msgstr "Izberite PogledOrodna vrstica v meniju in omogočite ali onemogočite možnost" #: C/pref-view-menu.page:29(item/p) msgid "Select ViewStatusbar from the menu and enable or disable the option" msgstr "Izberite PogledVrstica stanja v meniju in omogočite ali onemogočite možnost" #: C/scan-file-system.page:22(info/desc) msgid "Scan all internal and removable storage devices." msgstr "Preišči vse notranje in odstranljive naprave." #: C/scan-file-system.page:26(page/title) msgid "Scan the file system" msgstr "Preišči datotečni sistem" #: C/scan-file-system.page:28(page/p) msgid "To find out how much space your file system takes up:" msgstr "Da ugotovite, koliko prostora zavzame vaš datotečni sistem:" #: C/scan-file-system.page:32(item/p) msgid "Select AnalyzerScan File System from the menu" msgstr "Izberite Orodje za preučevanjePreišči datotečni sistem v meniju" #: C/scan-file-system.page:37(page/p) msgid "Your file system includes all internal and removable storage devices which are mounted when the respective folder is scanned." msgstr "Vaš datotečni sistem vsebuje vse priklopljene notranje in odstranljive naprave shrambe, ko je ustrezna mapa preiskovana." #: C/scan-file-system.page:41(note/p) msgid "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few minutes for the scan to complete." msgstr "Če je datotečni sistem, ki ga želite preiskati, velik, bo trajalo nekaj minut za dokončanje preiskovanja." #: C/scan-file-system.page:43(note/p) #: C/scan-folder.page:48(note/p) #: C/scan-home.page:44(note/p) msgid "Select AnalyzerStop to cancel the current scan, or AnalyzerRefresh to repeat the last scan." msgstr "Izberite Orodje za preučevanjeZaustavi za zaustavitev trenutnega preiskovanja ali Orodje za preučevanjeOsveži za ponovitev zadnjega preiskovanja." #: C/scan-file-system.page:48(page/p) #: C/scan-folder.page:53(page/p) msgid "The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a backup of specific folders." msgstr "Rezultati bodo morda uporabni pri odločitvi katere mape lahko arhivirate, izbrišete ali premaknete za sprostitev prostora na disku. Rezultate lahko uporabite tudi za oceno koliko prostora bi porabili za ustvarjanje varnostne kopije določenih map." #: C/scan-file-system.page:55(page/p) #: C/scan-folder.page:60(page/p) #: C/scan-home.page:57(page/p) #: C/scan-remote.page:97(note/p) msgid "Right-click on any folder and select Open Folder to launch the Files application, or Move to Trash to move your folder to Trash." msgstr "Desno kliknite na katerokoli mapo in izberite Odpri mapo za zagon Datoteke programa, ali Premakni v smeti za premik mape v Smeti." #: C/scan-folder.page:23(info/desc) msgid "Scan a local folder, including all subfolders." msgstr "Preišči krajevne mape, vključujoč vse podmape." #: C/scan-folder.page:27(page/title) msgid "Scan a folder" msgstr "Preišči mapo" #: C/scan-folder.page:29(page/p) msgid "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, so they may be more efficient if you want information only about a specific part of your file system." msgstr "Preiskovanje posameznih map je hitrejše od tistih, ki so v celotnem datotečnem sistemu, tako da je učinkoviteje, če želite podrobnosti zgolj o določenem delu vašega datotečnega sistema." #: C/scan-folder.page:35(item/p) msgid "Select AnalyzerScan Folder… from the menu" msgstr "Izberite Orodje za preučevanjePreišči mapo... v meniju" #: C/scan-folder.page:39(item/p) msgid "Use the file browser to navigate around your file system and select the desired folder" msgstr "Uporabite brskalnik datotek za krmarjenje po vašem datotečnem sistemu in izberite željeno mapo" #: C/scan-folder.page:43(item/p) msgid "Click Open to commence scanning" msgstr "Kliknite Odpri za pričetek preiskovanja" #: C/scan-home.page:23(info/desc) msgid "Scan all of your personal files that are on your internal storage device." msgstr "Preiščite vse vaše osebne datoteke, ki so na vaših notranjih napravah shrambe." #: C/scan-home.page:28(page/title) msgid "Scan your Home folder" msgstr "Preiščite vašo mapo Domača mapa" #: C/scan-home.page:30(page/p) msgid "The Home folder is where most files are located for the average user because default settings are often set to save or copy files into subdirectories within it. This includes downloads from the internet, documents which you work on and photos from your camera. Normally, one Home folder exists for each user on the computer." msgstr "V mapi Domača mapa se nahaja največ datotek za povprečnega uporabnika, saj privzete nastavitve pogosto shranjujejo ali kopirajo datoteke v njene podmape. To vključuje prejeme iz interneta, dokumente, na katerih delate, in slike iz vašega fotoaparata. Ponavadi obstaja ena Domača mapa za vsakega uporabnika na računalniku." #: C/scan-home.page:38(item/p) msgid "Select AnalyzerScan Home Folder from the menu" msgstr "Izberite Orodje za preučevanjePreišči Domačo mapo v meniju" #: C/scan-home.page:49(page/p) msgid "The results may be useful in deciding which folders can be archived, deleted or moved to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a backup of your Home folder." msgstr "Rezultati bodo morda uporabni pri odločitvi katere mape lahko arhivirate, izbrišete ali premaknete za sprostitev prostora na disku. Rezultate lahko uporabite tudi za oceno koliko prostora bi porabili za ustvarjanje varnostne kopije svoje Domače mape." #: C/scan-home.page:62(note/p) msgid "The default subdirectories usually include Desktop, Documents, Downloads, Pictures and Music, among others. Some of these will already exist when GNOME is installed; others will be created by applications when they are needed." msgstr "Privzete podmape med drugim ponavadi vključujejo Namizje, Dokumenti, Prejemi, Slike in Glasba. Nekatere izmed teh bodo že obstajale z namestitvijo GNOME; druge bodo ustvarjene preko programov, če bodo potrebovane." #: C/scan-remote.page:22(info/desc) msgid "Scan a folder remotely from your computer." msgstr "Oddaljeno preiščite mapo preko vašega računalnika." #: C/scan-remote.page:26(page/title) msgid "Scan a remote folder" msgstr "Preišči oddaljeno mapo" #: C/scan-remote.page:28(page/p) msgid "Disk Usage Analyzer can scan storage devices which are accessible remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" msgstr "Orodje za preučevanje porabe diska lahko preišče naprave shrambe, ki so dostopne na daljavo. Za preiskovanje oddaljenega celotnega datotečnega sistema ali izbrane mape:" #: C/scan-remote.page:34(item/p) msgid "Select Analyzer Scan Remote Folder… from the menu" msgstr "Izberite PreiskovalnikPreišči oddaljeno mapo... v meniju" #: C/scan-remote.page:38(item/p) msgid "Choose the protocol that you wish to use" msgstr "Izberite protokol, ki ga želite uporabljati" #: C/scan-remote.page:79(item/p) msgid "Enter in the IP address of the remote storage device into the Server field or the URI, depending on the protocol that you are using." msgstr "Vnesite v IP naslov oddaljene naprave shrambe v Strežnik polje ali URI, odvisno od protokola, ki ga uporabljate." #: C/scan-remote.page:86(item/p) msgid "Click Scan to continue; you may be asked for more details, like a password and username, before the scan will commence." msgstr "Kliknite Preišči za nadaljevanje; lahko boste vprašani za več podrobnosti pred začetkom preiskovanja kot na primer geslo in uporabniško ime." #: C/scan-remote.page:92(note/p) msgid "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." msgstr "Preiskovanje preko omrežja je lahko počasnejše kot preiskovanje krajevnega datotečnega sistema."