# Aragonese translation for baobab. # Copyright (C) 2012 baobab's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the baobab package. # jorgtum , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab gnome-3-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-16 19:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:33+0100\n" "Last-Translator: Jorge Pérez Pérez \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:188 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analizador d'uso de disco" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Compreba la grandaria d'as carpetas y lo espacio disponible en disco" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "almacenamiento;espacio;limpieza;" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "URI d'as particions excluidas" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "Una lista d'URI t'as particiones que cal excluir de l'analís." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 msgid "Active Chart" msgstr "Grafico activo" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Qué tipo de grafico se debe amostrar." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 msgid "Window size" msgstr "Grandaria d'a finestra" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 msgid "The initial size of the window" msgstr "A grandaria inicial d'a \tfinestra" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 msgid "Window state" msgstr "Estau d'a finestra" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "O GdkWindowState d'a finestra" #: ../src/baobab-application.vala:30 msgid "Print version information and exit" msgstr "Amostrar información d'a versión y salir" #: ../src/baobab-application.vala:104 msgid "- Disk Usage Analyzer" msgstr "- Analizador d'uso de disco" #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d Elemento" msgstr[1] "%d Elementos" #: ../src/baobab-chart.c:186 msgid "Maximum depth" msgstr "Profundidat maxima" #: ../src/baobab-chart.c:187 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "a profundidat maxima dibuixada en o grafico dende a radiz" #: ../src/baobab-chart.c:196 msgid "Chart model" msgstr "Modelo de grafico" #: ../src/baobab-chart.c:197 msgid "Set the model of the chart" msgstr "Establir o modelo d'o grafico" #: ../src/baobab-chart.c:204 msgid "Chart root node" msgstr "Nodo radiz d'o grafico" #: ../src/baobab-chart.c:205 msgid "Set the root node from the model" msgstr "Establir o nodo radiz d'o modelo" #: ../src/baobab-chart.c:898 msgid "_Move to parent folder" msgstr "_Mover ta la carpeta pai" #: ../src/baobab-chart.c:902 msgid "Zoom _in" msgstr "Agrandar" #: ../src/baobab-chart.c:906 msgid "Zoom _out" msgstr "Achiquir" #: ../src/baobab-location.vala:77 msgid "Home folder" msgstr "Carpeta presonal" #: ../src/baobab-location.vala:123 msgid "Main volume" msgstr "Volumen prencipal" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "Scan Folder…" msgstr "Analisar carpeta?" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan Remote Folder…" msgstr "Analisar carpeta remota?" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Usage" msgstr "Emplego" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Contents" msgstr "Contenius" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Rings Chart" msgstr "Grafico d'anillos" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Treemap Chart" msgstr "Grafico d'arbol" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "_Open Folder" msgstr "_Ubrir carpeta" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Copiar a ruta en o portafuellas" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver ta la papelera" #: ../src/baobab-menu.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "Adu_ya" #: ../src/baobab-menu.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "_Arredol de" #: ../src/baobab-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../src/baobab-menu.ui.h:4 msgid "_Analyzer" msgstr "_Analizador" #: ../src/baobab-menu.ui.h:5 msgid "_Scan Home" msgstr "_Analisar carpeta presonal" #: ../src/baobab-menu.ui.h:6 msgid "Scan F_older…" msgstr "Analisar _carpeta?" #: ../src/baobab-menu.ui.h:7 msgid "Scan Remote Fo_lder…" msgstr "Analisar carpeta _remota?" #: ../src/baobab-menu.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Veyer" #: ../src/baobab-menu.ui.h:9 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #: ../src/baobab-menu.ui.h:10 msgid "_Expand All" msgstr "D_esplegar-lo tot" #: ../src/baobab-menu.ui.h:11 msgid "_Collapse All" msgstr "_Plegar-lo tot" #: ../src/baobab-window.vala:131 msgid "Devices and locations" msgstr "Dispositivos y ubicacions" #: ../src/baobab-window.vala:229 msgid "Select Folder" msgstr "Selecciona la carpeta" #: ../src/baobab-window.vala:279 msgid "Could not analyze volume." msgstr "No se pudo analisar o volumen." #: ../src/baobab-window.vala:330 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: ../src/baobab-window.vala:333 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Una ferramienta grafica ta analisar l'emplego d'o disco." #: ../src/baobab-window.vala:338 msgid "translator-credits" msgstr "Jorge Pérez Pérez " #: ../src/baobab-window.vala:580 #, c-format msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." msgstr "No se pudo analisar a carpeta «%s» u bella d'as suyas subcarpetas." #. || is_virtual_filesystem () #: ../src/baobab-window.vala:599 ../src/baobab-window.vala:605 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "«%s» no ye una carpeta valida" #: ../src/baobab-window.vala:600 ../src/baobab-window.vala:606 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "No se pudo analisar l'emplego d'o disco." #~ msgid "Scan Folder" #~ msgstr "Analisar carpeta" #~ msgid "Scan a folder" #~ msgstr "Analisar una carpeta" #~ msgid "Scan Remote Folder" #~ msgstr "Analisar carpeta remota" #~ msgid "Scan a remote folder" #~ msgstr "Analisar una carpeta remota"