# Biełaruski pierakład gnome-utils.HEAD. # Copyright (C) 2007 Ihar Hračyška # Vital Khilko , 2003. # Ales Nyakhaychyk , 2003, 2004. # Ihar Hrachyshka , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:55+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Spraŭdź pamiery katalohaŭ i dyskavuju prastoru" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analizatar zaniataści dyskavaj prastory" #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "Nałady analizatara zaniataści dyskavaj prastory" #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "Abiary _pryłady, kab uklučyć u skanavańnie fajłavaj systemy:" #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "_Naziraj za źmienami ŭ maim chatnim katalohu" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "Śpis adrasoŭ partycyjaŭ, jakija nia treba skanavać." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 msgid "Active Chart" msgstr "" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "Adrasy vyklučanych partycyjaŭ" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Monitor Home" msgstr "_Naziraj" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Statusbar is Visible" msgstr "Panel statusu bačnaja" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Panel pryładździa bačnaja" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "Ci nazirać za kožnaj źmienaj u chatnim katalohu." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "Ci pavinna być bačnaj panel statusu ŭnizie hałoŭnaha vakna." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "Ci pavinna być bačnaj panel pryładździa ŭ hałoŭnym aknie." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Ci pavinna być bačnaj bakavaja panel" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "All_ocated Space" msgstr "_Raźmierkavanaja prastora" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Refresh" msgstr "Abnavi" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "S_kanuj addaleny kataloh..." #: ../data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Scan F_older..." msgstr "_Skanuj kataloh..." #: ../data/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Scan Filesystem" msgstr "Skanuj fajłavuju systemu" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Scan Folder" msgstr "Skanuj kataloh" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Scan Home" msgstr "Skanuj chatni kataloh" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "Skanuj addaleny kataloh" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "Skanuj _fajłavuju systemu" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "Skanuj _chatni kataloh" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Scan a folder" msgstr "Skanuj kataloh" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Skanuj addaleny kataloh" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:14 msgid "Scan filesystem" msgstr "Skanuj fajłavuju systemu" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "Scan home folder" msgstr "Skanuj chatni kataloh" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "St_atusbar" msgstr "Panel _statusu" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Stop scanning" msgstr "Spyni skanavańnie" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "_Analyzer" msgstr "_Analizatar" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:19 msgid "_Collapse All" msgstr "_Zharni ŭsio" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:20 msgid "_Contents" msgstr "_Źmieściva" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:21 msgid "_Edit" msgstr "_Redahuj" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:22 msgid "_Expand All" msgstr "_Razharni ŭsio" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "_Dapamoha" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:24 msgid "_Toolbar" msgstr "_Panel pryładździa" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "_View" msgstr "_Vyhlad" #: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388 msgid "Scanning..." msgstr "Skanavańnie..." #: ../src/baobab.c:182 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "Ahulnaja jomistaść fajłavaj systemy:" #: ../src/baobab.c:183 msgid "used:" msgstr "zaniata:" #: ../src/baobab.c:184 msgid "available:" msgstr "volna:" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "Padličeńnie pracentnych pałos..." #: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269 msgid "Ready" msgstr "Hatovy" #: ../src/baobab.c:421 #, fuzzy msgid "Total filesystem capacity" msgstr "Ahulnaja jomistaść fajłavaj systemy:" #: ../src/baobab.c:443 #, fuzzy msgid "Total filesystem usage" msgstr "Ahulnaja zaniataść fajłavaj systemy:" #: ../src/baobab.c:484 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "źmiaščaje mocnyja poviazi da:" #: ../src/baobab.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "% 5d element" msgstr[1] "% 5d elementy" msgstr[2] "% 5d elementaŭ" #: ../src/baobab.c:620 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "Nie ŭdałosia inicyjalizavać nazirańnie" #: ../src/baobab.c:621 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "Źmieny ŭ tvaim chatnim katalohu nia buduć naziranyja." #: ../src/baobab.c:945 msgid "Move to parent folder" msgstr "Pierajdzi da baćkoŭskaha katalohu" #: ../src/baobab.c:949 msgid "Zoom in" msgstr "Pavialič" #: ../src/baobab.c:953 msgid "Zoom out" msgstr "Pamienš" #: ../src/baobab.c:957 #, fuzzy msgid "Save screenshot" msgstr "Zapišy zdymak ekranu" #: ../src/baobab.c:1143 msgid "View as Rings Chart" msgstr "Pakažy kołavuju dyjahramu" #: ../src/baobab.c:1145 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "Pakažy hierarhičnuju dyjahramu" #: ../src/baobab.c:1250 msgid "Show version" msgstr "" #: ../src/baobab.c:1251 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "" #: ../src/baobab.c:1281 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "" #: ../src/baobab.c:1298 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "Nie ŭdałosia vyznačyć punkty mantavańnia." #: ../src/baobab.c:1300 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "Biaz punktaŭ mantavańnia niemahčyma analizavać užyćcio pamiaci." #: ../src/baobab-chart.c:205 msgid "Maximum depth" msgstr "Maksymalnaja hłybinia" #: ../src/baobab-chart.c:206 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "Maksymalnaja hłybinia, malavanaja na dyjahramie, pačaŭšy ad korania" #: ../src/baobab-chart.c:215 msgid "Chart model" msgstr "Typ dyjahramy" #: ../src/baobab-chart.c:216 msgid "Set the model of the chart" msgstr "Aznač typ dyjahramy" #: ../src/baobab-chart.c:223 msgid "Chart root node" msgstr "Karaniovy element dyjahramy" #: ../src/baobab-chart.c:224 msgid "Set the root node from the model" msgstr "Akreśl karaniovy element z madeli" #: ../src/baobab-chart.c:1690 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "Niemahčyma stvaryć vyjavu pikselnaha buferu!" #. Popup the File chooser dialog #: ../src/baobab-chart.c:1700 msgid "Save Snapshot" msgstr "Zapišy adbitak" #: ../src/baobab-chart.c:1727 msgid "_Image type:" msgstr "_Typ vyjavy:" #: ../src/baobab-prefs.c:172 msgid "Scan" msgstr "Skanuj" #: ../src/baobab-prefs.c:179 msgid "Device" msgstr "Pryłada" #: ../src/baobab-prefs.c:187 msgid "Mount Point" msgstr "Punkt mantavańnia" #: ../src/baobab-prefs.c:195 msgid "Filesystem Type" msgstr "Typ fajłavaj systemy" #: ../src/baobab-prefs.c:203 msgid "Total Size" msgstr "Ahulny pamier" #: ../src/baobab-prefs.c:212 msgid "Available" msgstr "Dastupny" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "Nie ŭdałosia praskanavać pałažeńnie \"%s\"" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "Custom Location" msgstr "Asablivaje pałažeńnie" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "Public FTP" msgstr "Publičny FTP" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (z aŭtaryzacyjaj)" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "Windows share" msgstr "Resurs Windows" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Biaśpiečny WebDAV (HTTPS)" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Nie ŭdałosia spałučycca z serveram. Treba akreślić nazvu servera." #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Akreśli nazvu i pasprabuj znoŭ." #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Pałažeńnie (URI):" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 msgid "Optional information:" msgstr "Dadatkovaja infarmacyja:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 msgid "_Share:" msgstr "_Resurs:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "_Kataloh:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 msgid "_User Name:" msgstr "Nazva _karystalnika:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 msgid "_Domain Name:" msgstr "Nazva _damenu:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 msgid "Connect to Server" msgstr "Spałučy z serveram" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 msgid "Service _type:" msgstr "_Typ pasłuhi:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 msgid "_Scan" msgstr "_Skanuj" #: ../src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "Pieraskanavać tvoj chatni kataloh?" #: ../src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "" "Źmieściva tvajho chatniaha katalohu źmianiłasia. Pieraskanuj, kab " "aktualizavać źviestki ab zaniataści dyskavaj prastory." #: ../src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "_Pieraskanuj" #: ../src/baobab-treeview.c:222 msgid "Folder" msgstr "Kataloh" #: ../src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" msgstr "Zaniataść" #: ../src/baobab-treeview.c:258 msgid "Size" msgstr "Pamier" #: ../src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" msgstr "Źmieściva" #: ../src/baobab-utils.c:72 msgid "Select Folder" msgstr "Abiary kataloh" #. add extra widget #: ../src/baobab-utils.c:84 msgid "_Show hidden folders" msgstr "_Pakazvaj schavanyja katalohi" #: ../src/baobab-utils.c:263 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "" #: ../src/baobab-utils.c:287 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca sapraŭdnym kataloham" #: ../src/baobab-utils.c:290 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Niemahčyma analizavać zaniataść dysku." #: ../src/baobab-utils.c:326 msgid "_Open Folder" msgstr "_Adčyni kataloh" #: ../src/baobab-utils.c:332 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Piera_niasi ŭ śmietnicu" #: ../src/baobab-utils.c:362 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "Niemahčyma adčynić kataloh \"%s\"" #: ../src/baobab-utils.c:365 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Niama zainstalavanaha prahladalnika, zdolnaha pakazać kataloh." #: ../src/baobab-utils.c:433 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "Niemahčyma pieranieści \"%s\" u śmietnicu" #: ../src/baobab-utils.c:441 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "Nie ŭdałosia pieranieści fajł u śmietnicu" #: ../src/baobab-utils.c:443 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detali: %s" #: ../src/baobab-utils.c:479 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Adbyłasia pamyłka pakazu dapamohi." #: ../src/callbacks.c:76 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:81 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:86 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:101 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: ../src/callbacks.c:102 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Hrafičnaja pryłada dla analizavańnia zaniataści dysku." #: ../src/callbacks.c:110 msgid "translator-credits" msgstr "Ihar Hračyška " #: ../src/callbacks.c:208 msgid "The document does not exist." msgstr "Dakument nie isnuje." #: ../src/callbacks.c:289 msgid "The folder does not exist." msgstr "Kataloh nie isnuje."