# Bengali Translation of Gnome-Utils # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation. # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. # # Runa Bhattacharjee , 2005. # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009. # Maruf Ovee , 2009. # Sadia Afroz , 2010. # Israt Jahan , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-24 16:04+0600\n" "Last-Translator: Israt Jahan \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "ফোল্ডারের মাপ ও ডিস্কে বিদ্যমান স্থান পরীক্ষা করা হবে" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "ডিস্ক ব্যবহারের বিশ্লেষণ ব্যবস্থা" #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "ডিস্ক ব্যবহারের বিশ্লেষণ ব্যবস্থা সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "সিস্টেম স্ক্যানের সময় অন্তর্ভুক্তির জন্য ডিভাইস নির্বাচন করুন (_d):" #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "হোম ফোল্ডারের সকল পরিবর্তন পর্যবেক্ষণ করুন (_M)" # Translated by sadia #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "পার্টিশানের জন্য স্ক্যান করার সময় বাদ দিতে হবে এমন URI-র তালিকা।" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 msgid "Active Chart" msgstr "" # Translated by sadia #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "বাদ দেয়া পার্টিশানের URI " #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 msgid "Monitor Home" msgstr "" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Statusbar is Visible" msgstr "স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "টুল-বার দৃশ্যমান" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির মধ্যে কোনো পরিবর্তন পর্যবেক্ষন করা হবে কি না।" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "প্রধান উইন্ডোর নিম্নাংশে স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান হবে কি না।" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "প্রধান উইন্ডোর নিম্নাংশে টুল-বার দৃশ্যমান হবে কি না।" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "সাইড-বার দৃশ্যমান হবে কি না" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "All_ocated Space" msgstr "বরাদ্দকৃত স্থান (_o)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Refresh" msgstr "রিফ্রেশ" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন...(_c)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Scan F_older..." msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন...(_o)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Scan Filesystem" msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Scan Folder" msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Scan Home" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার স্ক্যান করুন" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন (_F)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার স্ক্যান করুন (_H)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Scan a folder" msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Scan a remote folder" msgstr "একটি দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:14 msgid "Scan filesystem" msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "Scan home folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার স্ক্যান করুন" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "St_atusbar" msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_a)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Stop scanning" msgstr "স্ক্যান কর্ম বন্ধ করুন" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "_Analyzer" msgstr "বিশ্লেষণ ব্যবস্থা (_A)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:19 msgid "_Collapse All" msgstr "সব গুটিয়ে ফেলা হবে (_C)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:20 msgid "_Contents" msgstr "বিষয়বস্তু(_C)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:21 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:22 msgid "_Expand All" msgstr "সব প্রসারণ করা হবে (_E)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:24 msgid "_Toolbar" msgstr "টুলবার (_T)" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388 msgid "Scanning..." msgstr "স্ক্যান করা হচ্ছে..." #: ../src/baobab.c:182 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ধারণক্ষমতা:" #: ../src/baobab.c:183 msgid "used:" msgstr "ব্যবহৃত:" #: ../src/baobab.c:184 msgid "available:" msgstr "বিদ্যমান:" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "শতাংশের বারের মান গণনা করা হচ্ছে..." #: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269 msgid "Ready" msgstr "প্রস্তুত" #: ../src/baobab.c:421 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ধারণক্ষমতা:" #: ../src/baobab.c:443 msgid "Total filesystem usage" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ব্যবহার:" #: ../src/baobab.c:484 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "চিহ্নিত সামগ্রীর হার্ড-লিংক ধারণকারী:" # Translated by sadia #: ../src/baobab.c:493 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "%5d আইটেম " msgstr[1] "%5d আইটেম" #: ../src/baobab.c:620 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "পর্যবেক্ষণ ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../src/baobab.c:621 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "হোম ফোল্ডারের মধ্যে কোনো পরিবর্তন পর্যবেক্ষণ করা হবে না।" #: ../src/baobab.c:945 msgid "Move to parent folder" msgstr "প্যারেন্ট ফোল্ডারে স্থানান্তর করুন" #: ../src/baobab.c:949 msgid "Zoom in" msgstr "বড় করে প্রদর্শন" #: ../src/baobab.c:953 msgid "Zoom out" msgstr "ছোট করে প্রদর্শন" # Translated by sadia #: ../src/baobab.c:957 msgid "Save screenshot" msgstr "স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করা হবে" #: ../src/baobab.c:1143 msgid "View as Rings Chart" msgstr "বৃত্তাকার রেখাচিত্র রূপে প্রদর্শন" #: ../src/baobab.c:1145 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "ট্রি-ম্যাপ রেখাচিত্র রূপে প্রদর্শন" #: ../src/baobab.c:1250 msgid "Show version" msgstr "সংস্করণ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/baobab.c:1251 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[DIRECTORY]" #: ../src/baobab.c:1281 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক আর্গুমেন্ট। শুধুমাত্র একটি ডিরেক্টরি উল্লেখ করা যাবে।" #: ../src/baobab.c:1298 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "কোনো মাউন্ট পয়েন্ট সনাক্ত করা যায়নি।" #: ../src/baobab.c:1300 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট ছাড়া ডিস্কের ব্যবহার বিশ্লেষণ করা যাবে না।" #: ../src/baobab-chart.c:205 msgid "Maximum depth" msgstr "সর্বাধিক গভীরতা" #: ../src/baobab-chart.c:206 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "রেখাচিত্রের প্রারম্ভ থেকে আঁকা সর্বাধিক গভীরতা" #: ../src/baobab-chart.c:215 msgid "Chart model" msgstr "রেখাচিত্রের মডেল" #: ../src/baobab-chart.c:216 msgid "Set the model of the chart" msgstr "রেখাচিত্রের মডেল নির্ধারণ করুন" #: ../src/baobab-chart.c:223 msgid "Chart root node" msgstr "রেখাচিত্রের মূল নোড" #: ../src/baobab-chart.c:224 msgid "Set the root node from the model" msgstr "মডেল থেকে মূল নোড নির্ধারণ করুন" #: ../src/baobab-chart.c:1690 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "pixbuf ছবি নির্মাণ করতে ব্যর্থ!" #. Popup the File chooser dialog #: ../src/baobab-chart.c:1700 msgid "Save Snapshot" msgstr "স্ন্যাপ-শট সংরক্ষণ করুন" #: ../src/baobab-chart.c:1727 msgid "_Image type:" msgstr "ছবির ধরন: (_I)" #: ../src/baobab-prefs.c:172 msgid "Scan" msgstr "স্ক্যান করুন" #: ../src/baobab-prefs.c:179 msgid "Device" msgstr "ডিভাইস" #: ../src/baobab-prefs.c:187 msgid "Mount Point" msgstr "মাউন্ট-পয়েন্ট" #: ../src/baobab-prefs.c:195 msgid "Filesystem Type" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরণ" #: ../src/baobab-prefs.c:203 msgid "Total Size" msgstr "সর্বমোট মাপ" #: ../src/baobab-prefs.c:212 msgid "Available" msgstr "বিদ্যমান" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "অবস্থান \"%s\" স্ক্যান করতে ব্যর্থ" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "Custom Location" msgstr "স্বনির্বাচিত অবস্থান" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "Public FTP" msgstr "পাবলিক FTP" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (লগ-ইন সহ)" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "Windows share" msgstr "উইন্ডোজ শেয়ার" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "নিরাপদ WebDAV (HTTPS)" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। সার্ভারের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "অনুগ্রহ করে নাম লিখে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 msgid "_Location (URI):" msgstr "অবস্থান (URI) (_L):" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 msgid "_Server:" msgstr "সার্ভার (_S):" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 msgid "Optional information:" msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 msgid "_Share:" msgstr "শেয়ার (_S):" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 msgid "_Port:" msgstr "পোর্ট (_P):" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "ফোল্ডার (_F):" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 msgid "_User Name:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U):" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 msgid "_Domain Name:" msgstr "ডোমেইনের নাম (_D):" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 msgid "Connect to Server" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ করুন" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 msgid "Service _type:" msgstr "পরিসেবার ধরন (_t):" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 msgid "_Scan" msgstr "স্ক্যান করুন (_S)" #: ../src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "হোম ফোল্ডার কি পুনরায় স্ক্যান করা হবে?" #: ../src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "" "আপনার হোম ডিরেক্টরির আইটেমের মধ্যে কিছু পরিবর্তন ঘটেছে। ডিস্ক ব্যবহারের বিবরণ " "হালনাগাদ করার জন্য অনুগ্রহ করে পুনরায় স্ক্যান করা নির্বাচন করুন।" #: ../src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "পুনরায় স্ক্যান (_R)" #: ../src/baobab-treeview.c:222 msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডার" #: ../src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" msgstr "ব্যবহার প্রণালী" #: ../src/baobab-treeview.c:258 msgid "Size" msgstr "আকার" #: ../src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" msgstr "বিষয়বস্তু" #: ../src/baobab-utils.c:72 msgid "Select Folder" msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন" #. add extra widget #: ../src/baobab-utils.c:84 msgid "_Show hidden folders" msgstr "আড়াল করা ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (_S)" #: ../src/baobab-utils.c:263 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "অন্তর্ভুক্ত না করা ফোল্ডার পরীক্ষা করা সম্ভব নয়!" #: ../src/baobab-utils.c:287 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" বৈধ ফোল্ডার নয়" #: ../src/baobab-utils.c:290 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "ডিস্কের ব্যবহার বিশ্লেষণ করতে ব্যর্থ।" #: ../src/baobab-utils.c:326 msgid "_Open Folder" msgstr "ফোল্ডার খুলুন (_O)" #: ../src/baobab-utils.c:332 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "আবর্জানার বাক্সে স্থানান্তরণ করুন (_v)" #: ../src/baobab-utils.c:362 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" ফোল্ডার খোলা যায়নি" #: ../src/baobab-utils.c:365 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে কোনো যথাযত প্রদর্শক ইনস্টল করা হয়নি।" #: ../src/baobab-utils.c:433 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে \"%s\" সরাতে ব্যর্থ" #: ../src/baobab-utils.c:441 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "অবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানো যায়নি।" #: ../src/baobab-utils.c:443 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "বিবরণ %s:" # msgstr "'%s' ফাইলটিতে কিছু লেখা নেই" #: ../src/baobab-utils.c:479 msgid "There was an error displaying help." msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।" #: ../src/callbacks.c:76 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU " "General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের " "সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।" #: ../src/callbacks.c:81 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু " "এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের " "জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।" #: ../src/callbacks.c:86 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া " "উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/callbacks.c:101 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: ../src/callbacks.c:102 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "ডিস্কের ব্যবহার প্রদর্শনকারী গ্রাফিকাল টুল।" #: ../src/callbacks.c:110 msgid "translator-credits" msgstr "" "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)\n" "মারুফ অভি \n" "সাদিয়া আফরোজ \n" "ইসরাত জাহান " #: ../src/callbacks.c:208 msgid "The document does not exist." msgstr "নথি বর্তমানে উপস্থিত নেই।" #: ../src/callbacks.c:289 msgid "The folder does not exist." msgstr "ফোল্ডার বর্তমানে অনুপস্থিত।"