# Breton translation for gnome-utils # Copyright (c) 2009-2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. # Denis , 2009-2013. # Alan Monfort , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-24 19:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-26 15:38+0000\n" "Last-Translator: Denis \n" "Language-Team: Drouizig \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-26 15:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16700)\n" "Language: \n" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:167 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Dezranner arver ar c'hantennoù" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Gwiriañ mentoù an teuliadoù ha plas hegerz war ar gantennad" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "kadaviñ;egor;naetaat;" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "URIoù ar parzhioù ezlakaet" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "Ur roll URIoù evit ar parzhioù a vo ezlakaet diouzh ar c'hwilervañ." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 msgid "Active Chart" msgstr "Gwel oberiat" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Rizh ar gwel da vezañ skrammet" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 msgid "Window size" msgstr "Ment ar prenestr" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 msgid "The initial size of the window" msgstr "Ment a-gent ar prenestr" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 msgid "Window state" msgstr "Stad ar prenestr" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "Stad GdkWindow ar prenestr" #: ../src/baobab-application.vala:30 msgid "Print version information and exit" msgstr "Moullañ titouroù an handelv ha kuitaat" #: ../src/baobab-application.vala:106 msgid "- Disk Usage Analyzer" msgstr "- Dezranner arver ar kantennoù" #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elfenn" msgstr[1] "%d elfenn" #: ../src/baobab-chart.c:186 msgid "Maximum depth" msgstr "Donder uc'hek" #: ../src/baobab-chart.c:187 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "An donder uc'hek treset war an diervad diouzh ar wrizhienn" #: ../src/baobab-chart.c:196 msgid "Chart model" msgstr "Patrom an diervad" #: ../src/baobab-chart.c:197 msgid "Set the model of the chart" msgstr "Arventennañ patrom an diervad" #: ../src/baobab-chart.c:204 msgid "Chart root node" msgstr "Klom gwrizhienn an diervad" #: ../src/baobab-chart.c:205 msgid "Set the root node from the model" msgstr "Arventennañ klom gwrizhienn an diervad" #: ../src/baobab-chart.c:898 msgid "_Move to parent folder" msgstr "_Kaz d'ar teuliad kerent" #: ../src/baobab-chart.c:902 msgid "Zoom _in" msgstr "Zoum_añ" #: ../src/baobab-chart.c:906 msgid "Zoom _out" msgstr "Bi_hanaat" #: ../src/baobab-location.vala:77 msgid "Home folder" msgstr "Teuliad ar gêr" #: ../src/baobab-location.vala:123 msgid "Main volume" msgstr "Pennkantenn" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "Scan Folder…" msgstr "Furchal teulioù..." #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan Remote Folder…" msgstr "Furchal teulioù a-bell..." #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Devices and locations" msgstr "Trobarzhelloù ha lec'hiadurioù" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "Close" msgstr "Serriñ" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Folder" msgstr "Teuliad" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Usage" msgstr "Arver" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Size" msgstr "Ment" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Contents" msgstr "Endalc'hadoù" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Rings Chart" msgstr "Evel ur walenn" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Treemap Chart" msgstr "Evel ur wezenn" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "_Open Folder" msgstr "_Digeriñ un teuliad" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "Eilañ an treug d'ar golver" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Ka_s d'al Lastez" #: ../src/baobab-menu.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "_Skoazell" #: ../src/baobab-menu.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "Diw_ar-benn" #: ../src/baobab-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Kuitaat" #: ../src/baobab-menu.ui.h:4 msgid "_Analyzer" msgstr "Dezr_anner" #: ../src/baobab-menu.ui.h:5 msgid "_Scan Home" msgstr "C'hwilerviñ Teuliad ar gêr" #: ../src/baobab-menu.ui.h:6 msgid "Scan F_older…" msgstr "C'hwilerviñ an teuliad..." #: ../src/baobab-menu.ui.h:7 msgid "Scan Remote Fo_lder…" msgstr "C'hwilerviñ an teuliad a-bell..." #: ../src/baobab-menu.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "G_welout" #: ../src/baobab-menu.ui.h:9 msgid "_Reload" msgstr "A_dkargañ" #: ../src/baobab-menu.ui.h:10 msgid "_Expand All" msgstr "_Ast_enn an holl" #: ../src/baobab-menu.ui.h:11 msgid "_Collapse All" msgstr "Bi_hanaat an holl" #: ../src/baobab-window.vala:213 msgid "Select Folder" msgstr "Diuzañ un teuliad" #: ../src/baobab-window.vala:263 msgid "Could not analyze volume." msgstr "N'haller ket dezrannañ ar gantenn." #: ../src/baobab-window.vala:314 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: ../src/baobab-window.vala:317 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Un arload kevregat da zezrannañ arver ar gantennad." #: ../src/baobab-window.vala:322 msgid "translator-credits" msgstr "" "Denis\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Denis https://launchpad.net/~bibar\n" " Martin Pitt https://launchpad.net/~pitti" #: ../src/baobab-window.vala:566 #, c-format msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." msgstr "N'haller ket furchal an teuliad \"%s\" pe teuliadoù a zo ennañ." #. || is_virtual_filesystem () #: ../src/baobab-window.vala:585 ../src/baobab-window.vala:591 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" n'eo ket un teuliad talvoudek" #: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "N'hall ket dezrannañ arver ar c'hantenn." #~ msgid "Scan Folder" #~ msgstr "C'hwilervañ an teuliad" #~ msgid "Scan Remote Folder" #~ msgstr "C'hwilervañ un teuliad a-bell" #~ msgid "Scan a folder" #~ msgstr "C'hwilervañ un teuliad" #~ msgid "Scan a remote folder" #~ msgstr "C'hwilervañ un teuliad a-bell"