# British English translation of baobab # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Bastien Nocera . # Gareth Owen , David Lodge , 2004. # Philip Withnall , 2009. # Bruce Cowan , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-05 13:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-05 13:37+0100\n" "Last-Translator: Bruce Cowan \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:162 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Disk Usage Analyser" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Check folder sizes and available disk space" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "Excluded partitions URIs" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 msgid "Active Chart" msgstr "Active Chart" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Which type of chart should be displayed." #: ../src/baobab-application.vala:30 msgid "Print version information and exit" msgstr "Print version information and exit" #: ../src/baobab-application.vala:104 msgid "- Disk Usage Analyzer" msgstr "- Disk Usage Analyser" #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d items" #: ../src/baobab-chart.c:186 msgid "Maximum depth" msgstr "Maximum depth" #: ../src/baobab-chart.c:187 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "The maximum depth drawn in the chart from the root" #: ../src/baobab-chart.c:196 msgid "Chart model" msgstr "Chart model" #: ../src/baobab-chart.c:197 msgid "Set the model of the chart" msgstr "Set the model of the chart" #: ../src/baobab-chart.c:204 msgid "Chart root node" msgstr "Chart root node" #: ../src/baobab-chart.c:205 msgid "Set the root node from the model" msgstr "Set the root node from the model" #: ../src/baobab-chart.c:898 msgid "_Move to parent folder" msgstr "_Move to parent folder" #: ../src/baobab-chart.c:902 msgid "Zoom _in" msgstr "Zoom _in" #: ../src/baobab-chart.c:906 msgid "Zoom _out" msgstr "Zoom _out" #: ../src/baobab-location.vala:52 msgid "Home folder" msgstr "Home folder" #: ../src/baobab-location.vala:91 msgid "Main volume" msgstr "Main volume" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "Scan a folder" msgstr "Scan a folder" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan Folder" msgstr "Scan Folder" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Scan a remote folder" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "Scan Remote Folder" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-window.vala:474 msgid "Show all locations" msgstr "Show all locations" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Reload" msgstr "Reload" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "label" msgstr "label" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Close" msgstr "Close" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Usage" msgstr "Usage" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Size" msgstr "Size" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Contents" msgstr "Contents" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Rings Chart" msgstr "Rings Chart" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:14 msgid "Treemap Chart" msgstr "Treemap Chart" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "_Open Folder" msgstr "_Open Folder" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Copy Path to Clipboard" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ve to Wastebasket" #: ../src/baobab-menu.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../src/baobab-menu.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "_About" #: ../src/baobab-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Quit" #: ../src/baobab-menu.ui.h:4 msgid "_Analyzer" msgstr "_Analyser" #: ../src/baobab-menu.ui.h:5 msgid "_Scan Home" msgstr "_Scan Home" #: ../src/baobab-menu.ui.h:6 msgid "Scan F_older…" msgstr "Scan F_older…" #: ../src/baobab-menu.ui.h:7 msgid "Scan Remote Fo_lder…" msgstr "Scan Remote Fo_lder…" #: ../src/baobab-menu.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_View" #: ../src/baobab-menu.ui.h:9 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/baobab-menu.ui.h:10 msgid "_Reload" msgstr "_Reload" #: ../src/baobab-menu.ui.h:11 msgid "_Allocated Space" msgstr "_Allocated Space" #: ../src/baobab-menu.ui.h:12 msgid "_Expand All" msgstr "_Expand All" #: ../src/baobab-menu.ui.h:13 msgid "_Collapse All" msgstr "_Collapse All" #: ../src/baobab-window.vala:204 msgid "Select Folder" msgstr "Select Folder" #: ../src/baobab-window.vala:250 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Could not analyse volume." #: ../src/baobab-window.vala:302 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: ../src/baobab-window.vala:305 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "A graphical tool to analyse disk usage." #: ../src/baobab-window.vala:310 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "James Ogley \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan " #: ../src/baobab-window.vala:465 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: ../src/baobab-window.vala:557 #, c-format msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." msgstr "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." #. || is_virtual_filesystem () #: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" is not a valid folder" #: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Could not analyse disk usage." #~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" #~ msgstr "Disk Usage Analyser Preferences" #~ msgid "Select _devices to include in file system scan:" #~ msgstr "Select _devices to include in file system scan:" #~ msgid "_Monitor changes to your home folder" #~ msgstr "_Monitor changes to your home folder" #~ msgid "Monitor Home" #~ msgstr "Monitor Home" #~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." #~ msgstr "Whether any change to the home directory should be monitored." #~ msgid "Toolbar is Visible" #~ msgstr "Toolbar is Visible" #~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." #~ msgstr "Whether the toolbar should be visible in main window." #~ msgid "Statusbar is Visible" #~ msgstr "Statusbar is Visible" #~ msgid "" #~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." #~ msgstr "" #~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." #~ msgid "Scan _Home Folder" #~ msgstr "Scan _Home Folder" #~ msgid "Scan _Filesystem" #~ msgstr "Scan _Filesystem" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Edit" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "_Toolbar" #~ msgid "St_atusbar" #~ msgstr "St_atusbar" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Contents" #~ msgid "Scan your home folder" #~ msgstr "Scan your home folder" #~ msgid "Scan the file system" #~ msgstr "Scan the file system" #~ msgid "Scan File System" #~ msgstr "Scan File System" #~ msgid "Scan a remote folder or file system" #~ msgstr "Scan a remote folder or file system" #~ msgid "Stop scanning" #~ msgstr "Stop scanning" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Refresh" #~ msgid "Scanning…" #~ msgstr "Scanning…" #~ msgid "Total filesystem capacity:" #~ msgstr "Total filesystem capacity:" #~ msgid "used:" #~ msgstr "used:" #~ msgid "available:" #~ msgstr "available:" #~ msgid "Calculating percentage bars…" #~ msgstr "Calculating percentage bars…" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Ready" #~ msgid "Total filesystem capacity" #~ msgstr "Total filesystem capacity" #~ msgid "Total filesystem usage" #~ msgstr "Total filesystem usage" #~ msgid "contains hardlinks for:" #~ msgstr "contains hardlinks for:" #~ msgid "Could not initialize monitoring" #~ msgstr "Could not initialise monitoring" #~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored." #~ msgstr "Changes to your home folder will not be monitored." #~ msgid "Show version" #~ msgstr "Show version" #~ msgid "[DIRECTORY]" #~ msgstr "[DIRECTORY]" #~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." #~ msgstr "Too many arguments. Only one directory can be specified." #~ msgid "Could not detect any mount point." #~ msgstr "Could not detect any mount point." #~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." #~ msgstr "Without mount points disk usage cannot be analysed." #~ msgid "Save screenshot" #~ msgstr "Save screenshot" #~ msgid "Cannot create pixbuf image!" #~ msgstr "Cannot create pixbuf image!" #~ msgid "Save Snapshot" #~ msgstr "Save Snapshot" #~ msgid "_Image type:" #~ msgstr "_Image type:" #~ msgid "Scan" #~ msgstr "Scan" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Device" #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "Mount Point" #~ msgid "File System Type" #~ msgstr "File System Type" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Total Size" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Available" #~ msgid "Custom Location" #~ msgstr "Custom Location" #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" #~ msgid "Public FTP" #~ msgstr "Public FTP" #~ msgid "FTP (with login)" #~ msgstr "FTP (with login)" #~ msgid "Windows share" #~ msgstr "Windows share" #~ msgid "WebDAV (HTTP)" #~ msgstr "WebDAV (HTTP)" #~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" #~ msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." #~ msgstr "Cannot connect to server. You must enter a name for the server." #~ msgid "Please enter a name and try again." #~ msgstr "Please enter a name and try again." #~ msgid "_Location (URI):" #~ msgstr "_Location (URI):" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Server:" #~ msgid "Optional information:" #~ msgstr "Optional information:" #~ msgid "_Share:" #~ msgstr "_Share:" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "_Folder:" #~ msgstr "_Folder:" #~ msgid "_User Name:" #~ msgstr "_User Name:" #~ msgid "_Domain Name:" #~ msgstr "_Domain Name:" #~ msgid "Connect to Server" #~ msgstr "Connect to Server" #~ msgid "Service _type:" #~ msgstr "Service _type:" #~ msgid "_Scan" #~ msgstr "_Scan" #~ msgid "Rescan your home folder?" #~ msgstr "Rescan your home folder?" #~ msgid "" #~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " #~ "disk usage details." #~ msgstr "" #~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " #~ "disk usage details." #~ msgid "_Rescan" #~ msgstr "_Rescan" #~ msgid "_Show hidden folders" #~ msgstr "_Show hidden folders" #~ msgid "Cannot check an excluded folder!" #~ msgstr "Cannot check an excluded folder!" #~ msgid "Could not open folder \"%s\"" #~ msgstr "Could not open folder \"%s\"" #~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." #~ msgstr "There is no installed viewer capable of displaying the folder." #~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" #~ msgstr "Could not move \"%s\" to the Wastebasket" #~ msgid "Could not move file to the Trash" #~ msgstr "Could not move file to the Wastebasket" #~ msgid "Details: %s" #~ msgstr "Details: %s" #~ msgid "There was an error displaying help." #~ msgstr "There was an error displaying help." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgstr "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public Licence as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public Licence for more details." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #~ msgstr "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #~ msgid "The document does not exist." #~ msgstr "The document does not exist." #~ msgid "The folder does not exist." #~ msgstr "The folder does not exist." #~ msgid "S_can Remote Folder..." #~ msgstr "S_can Remote Folder…" #~ msgid "Scan F_older..." #~ msgstr "Scan F_older…"