# translation of baobab.master.po to Khmer # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Khoem Sokhem , 2012. # Morn Met , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-04 12:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:46+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Language: km-KH\n" "Language: km\n" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ទំហំ​ថត និង​ទំហំ​ថាស​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "កម្មវិធី​វិភាគ​ការ​ប្រើ​ថាស" #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​វិភាគ​ការ​ប្រើ​ថាស" #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ដើម្បី​រួមបញ្ចូល​ទៅ​ក្នុង​ការ​វិភាគរក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ៖" #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំពោះ​ថត​ផ្ទះ" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "" "បញ្ជី URIs សម្រាប់​ភាគថាស​ដែល​នឹង​មិន​ត្រូវ​​រួមបញ្ចូល​ក្នុង​ការ​វិភាគរក ។" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 msgid "Active Chart" msgstr "គំនូសតាង​សកម្ម" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "URIs ភាគថាស​ដែល​មិន​រួមបញ្ចូល" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 msgid "Monitor Home" msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ផ្ទះ" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 msgid "Statusbar is Visible" msgstr "របារ​ស្ថានភាពដែល​​មើលឃើញ" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ដែល​មើលឃើញ" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "" "ថាតើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ណាមួយ​ទៅ​លើ​ថត​ផ្ទះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ដែរ​ឬទ" "េ ។" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "ថាតើ​របារ​ស្ថានភាព​នៅ​ខាងក្រោម​នៃ​បង្អួច​មេគួរតែ​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬទេ ។" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "ថាតើ​របារ​ឧបរកណ៍​គួរតែ​អាច​មើល​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ​ដែរ​ឬទេ ។" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "ប្រភេទ​គំនូសតាង​ណាមួយ​ដែល​គួរតែ​បង្ហាញ ។" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "All_ocated Space" msgstr "ទំហំ​ដែល​បាន​បម្រុងទុក" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Refresh" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "វិភាគរក​ថត​ពី​ចម្ងាយ..." #: ../data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Scan F_older..." msgstr "វិភាគរក​ថត..." #: ../data/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Scan Filesystem" msgstr "វិភាគរក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Scan Folder" msgstr "វិភាគរក​ថត" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Scan Home" msgstr "វិភាគរក​ផ្ទះ" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "វិភាគរក​ថត​ពី​ចម្ងាយ" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "វិភាគរក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "វិភាគរក​ថត​ផ្ទះ" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Scan a folder" msgstr "វិភាគរក​ថត" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Scan a remote folder" msgstr "វិភាគរក​ថត​ពីចម្ងាយ" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:14 msgid "Scan filesystem" msgstr "វិភាគរក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "Scan home folder" msgstr "វិភាគរក​ថត​ផ្ទះ" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "St_atusbar" msgstr "របារ​ស្ថានភាព" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Stop scanning" msgstr "បញ្ឈប់​ការ​វិភាគរក" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "_Analyzer" msgstr "កម្មវិធី​វិភាគរក" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:19 msgid "_Collapse All" msgstr "វេញ​ទាំងអស់" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:20 msgid "_Contents" msgstr "មាតិកា" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:21 msgid "_Edit" msgstr "កែសម្រួល" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:22 msgid "_Expand All" msgstr "ពង្រីក​ទាំងអស់" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "ជំនួយ" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:24 msgid "_Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "_View" msgstr "មើល" #: ../src/baobab.c:131 ../src/baobab.c:405 msgid "Scanning..." msgstr "កំពុង​វិភាគ​រក..." #: ../src/baobab.c:177 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "សមត្ថភាព​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​សរុប ៖" #: ../src/baobab.c:178 msgid "used:" msgstr "ដែល​បានប្រើ ៖" #: ../src/baobab.c:179 msgid "available:" msgstr "អាច​ប្រើបាន ៖" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../src/baobab.c:268 ../src/baobab.c:325 ../src/callbacks.c:264 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "កំពុង​គណនា​របារ​ភាគរយ..." #: ../src/baobab.c:279 ../src/baobab.c:1322 ../src/callbacks.c:268 msgid "Ready" msgstr "រួចរាល់" #: ../src/baobab.c:438 msgid "Total filesystem capacity" msgstr "សមត្ថភាព​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​សរុប" #: ../src/baobab.c:460 msgid "Total filesystem usage" msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​សរុប" #: ../src/baobab.c:501 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "មាន​តំណ​មិនផ្ទាល់​សម្រាប់ ៖" #: ../src/baobab.c:510 #, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "ធាតុ %5d" #: ../src/baobab.c:615 msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​ត្រួតពិនិត្យ" #: ../src/baobab.c:616 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅកាន់​ថត​ផ្ទះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ទេ ។" #: ../src/baobab.c:942 msgid "Move to parent folder" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ថត​មេ" #: ../src/baobab.c:946 msgid "Zoom in" msgstr "ពង្រីក" #: ../src/baobab.c:950 msgid "Zoom out" msgstr "បង្រួម" #: ../src/baobab.c:954 msgid "Save screenshot" msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​អេក្រង់" #: ../src/baobab.c:1140 msgid "View as Rings Chart" msgstr "ទិដ្ឋភាព​ជា​គំនូសតាង​រង្វង់" #: ../src/baobab.c:1142 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "ទិដ្ឋភាព​ជា​គំនូសតាង​មែកធាង" #: ../src/baobab.c:1247 msgid "Show version" msgstr "បង្ហាញ​កំណែ" #: ../src/baobab.c:1248 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[ថត]" #: ../src/baobab.c:1278 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "មាន​អាគុយម៉ង់​ច្រើនពេក ។ មាន​តែ​ថត​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។" #: ../src/baobab.c:1295 msgid "Could not detect any mount point." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ចំណុច​ម៉ោន​ណាមួយ​ទេ ។" #: ../src/baobab.c:1297 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "មិន​អាច​វិភាគ​ថាស​ដោយ​គ្មាន​ការ​ប្រើប្រាស់​ថាស​ចំណុច​ម៉ោន​បាន​ទេ ។" #: ../src/baobab-chart.c:207 msgid "Maximum depth" msgstr "ជម្រៅ​អតិបរមា" #: ../src/baobab-chart.c:208 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "ជម្រៅ​អតិបរមា​ត្រូវ​បាន​គូរ​នៅ​ក្នុង​គំនូសតាង​ root" #: ../src/baobab-chart.c:217 msgid "Chart model" msgstr "ម៉ូដែល​គំនូសតាង" #: ../src/baobab-chart.c:218 msgid "Set the model of the chart" msgstr "កំណត់​ម៉ូដែល​គំនូសតាង" #: ../src/baobab-chart.c:225 msgid "Chart root node" msgstr "ថ្នាំង root របស់​គំនូសតាង" #: ../src/baobab-chart.c:226 msgid "Set the root node from the model" msgstr "កំណត់​ថ្នាំង root ពី​ម៉ូដែល" #: ../src/baobab-chart.c:1692 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រូបភាព pixbuf !" #. Popup the File chooser dialog #: ../src/baobab-chart.c:1702 msgid "Save Snapshot" msgstr "រក្សាទុក​រូបថត" #: ../src/baobab-chart.c:1729 msgid "_Image type:" msgstr " ប្រភេទ​រូបភាព ៖" #: ../src/baobab-prefs.c:173 msgid "Scan" msgstr "វិភាគរក" #: ../src/baobab-prefs.c:180 msgid "Device" msgstr "ឧបករណ៍" #: ../src/baobab-prefs.c:188 msgid "Mount Point" msgstr "ចំណុច​ម៉ោន" #: ../src/baobab-prefs.c:196 msgid "Filesystem Type" msgstr "ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" #: ../src/baobab-prefs.c:204 msgid "Total Size" msgstr "ទំហំ​សរុប" #: ../src/baobab-prefs.c:213 msgid "Available" msgstr "ដែល​អាច​ប្រើ​បាន" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "មិន​អាច​វិភាគរក​ទីតាំង \"%s\"" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "Custom Location" msgstr "ទីតាំង​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "Public FTP" msgstr "FTP សាធារណៈ" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (ជាមួយ​ការ​ចូល)" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "Windows share" msgstr "ការ​ចែករំលែក Windows" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV (HTTPS) ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បានទេ ។ " "អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 msgid "_Location (URI):" msgstr "ទីតាំង (URI) ៖" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 msgid "_Server:" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 msgid "Optional information:" msgstr "ព័ត៌មាន​ជាជម្រើស ៖" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 msgid "_Share:" msgstr "ចែករំលែក ៖" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 msgid "_Port:" msgstr "ច្រក ៖" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "ថត ៖" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 msgid "_User Name:" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ៖" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 msgid "_Domain Name:" msgstr "ឈ្មោះ​ដែន ៖" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 msgid "Connect to Server" msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 msgid "Service _type:" msgstr "ប្រភេទ​សេវា ៖" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 msgid "_Scan" msgstr "វិភាគរក" #: ../src/baobab-treeview.c:83 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "វិភាគរក​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ​ឬ ?" #: ../src/baobab-treeview.c:84 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "" "មាតិកា​នៃ​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ ជ្រើស វិភាគរក​ឡើងវិញ " "ដើម្បី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​សេចក្ដីលម្អិត​អំពី​ការ​ប្រើប្រាស់​ថាស ។" #: ../src/baobab-treeview.c:85 msgid "_Rescan" msgstr "វិភាគរក​ឡើងវិញ" #: ../src/baobab-treeview.c:223 msgid "Folder" msgstr "ថត" #: ../src/baobab-treeview.c:245 msgid "Usage" msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់" #: ../src/baobab-treeview.c:259 msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #: ../src/baobab-treeview.c:275 msgid "Contents" msgstr "មាតិកា" #: ../src/baobab-utils.c:73 msgid "Select Folder" msgstr "ជ្រើស​ថត" #. add extra widget #: ../src/baobab-utils.c:85 msgid "_Show hidden folders" msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​លាក់" #: ../src/baobab-utils.c:264 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យមើល​ថត​ដែល​មិន​រួមបញ្ចូល !" #: ../src/baobab-utils.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" មិនមែន​ជា​ថត​ត្រឹមត្រូវ" #: ../src/baobab-utils.c:291 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "មិន​អាច​វិភាគរក​ការ​ប្រើប្រាស់​ថត ។" #: ../src/baobab-utils.c:327 msgid "_Open Folder" msgstr "បើក​ថត" #: ../src/baobab-utils.c:333 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅធុងសំរាម" #: ../src/baobab-utils.c:363 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត \"%s\"" #: ../src/baobab-utils.c:366 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "មិន​មាន​កម្មវិធី​មើល​ដែល​បាន​ដំឡើង​ណាមួយ​អាច​បង្ហាញ​ថត​បានឡើយ ។" #: ../src/baobab-utils.c:434 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី \"%s\" ទៅ​ធុងសំរាម" #: ../src/baobab-utils.c:442 msgid "Could not move file to the Trash" msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅ​ធុងសំរាម" #: ../src/baobab-utils.c:444 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត ៖ %s" #: ../src/baobab-utils.c:480 msgid "There was an error displaying help." msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ជំនួយ ។" #: ../src/callbacks.c:75 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "កម្មវិធី​នេះ​ គឺជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ការ​ចែកចាយ​ឡើងវិញ​ " "និង/ឬ​កែប្រែ​វា​ដោយ​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​របស់ GNU General Public License " "ដែល​បោះពុម្ព​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ​នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​កំណែ ២ ឬ " "(តាម​ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​ក្រោយ ។" #: ../src/callbacks.c:80 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "កម្មវិធី​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយ​សង្ឃឹមថា នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ " "ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​ការ​ធានា ព្រមទាំង​មិន​មាន​ការ​ធានា​នូវ​ភាព​ដែល​អាច​លក់​បាន " "ឬ​ការ​ធានា​នូវ​សម្រាប់​គោលបំណង​ជាក់លាក់​ណាមួយ​ទេ ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត " "សូម​មើល GNU General Public License ។" #: ../src/callbacks.c:85 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "អ្នក​នឹង​ទទួល​បាន​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ GNU General Public " "ព្រមទាំង​កម្មវិធី​នេះ​ផងដែរ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​ទទួល​ទេ " "សូម​សរសេរ​ទៅកាន់​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ​តាម​អាសយដ្ឋាន Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/callbacks.c:100 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: ../src/callbacks.c:101 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "ឧបករណ៍​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​វិភាគ​ការ​ប្រើប្រាស់​ថាស ។" #: ../src/callbacks.c:109 msgid "translator-credits" msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា" #: ../src/callbacks.c:207 msgid "The document does not exist." msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ ។" #: ../src/callbacks.c:288 msgid "The folder does not exist." msgstr "មិន​មាន​ថត ។"