# Norwegian bokmål translation of baobab. # Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc. # # Kjartan Maraas , 1999-2013. # Terance Edward Sola , 2005. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab 3.9.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-08 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 11:24+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/baobab.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "A simple application which can scan either specific folders (local or " "remote) or volumes and give a graphical representation including each " "directory size or percentage." msgstr "Et enkelt program som enten søker gjennom spesifikke mapper (lokale eller eksterne) eller volumer og gir en grafisk representasjon av disse inklusive katalogstørrelse og prosentvis størrelse." #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analyse av diskplass" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Sjekk mappestørrelser og tilgjengelig diskplass" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "lagring;plass;rydding;" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "URIer til ekskluderte partisjoner" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "En liste med URIer til partisjoner som skal ekskluderes fra søket." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Active Chart" msgstr "Aktivt plott" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Type plott som skal vises." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window size" msgstr "Vindusstørrelse" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The initial size of the window" msgstr "Utgangsstørrelse på vinduet" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Window state" msgstr "Vindutilstand" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "GdkWindowState for vinduet" #: ../src/baobab-application.vala:30 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt" #: ../src/baobab-application.vala:99 msgid "- Disk Usage Analyzer" msgstr "- Analyse av diskplass" #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d oppføring" msgstr[1] "%d oppføringer" #. Translators: when the last modified time is unknown #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Translators: when the last modified time is today #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "I dag" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dager" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d måned" msgstr[1] "%d måneder" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d år" msgstr[1] "%d år" #: ../src/baobab-location.vala:77 msgid "Home folder" msgstr "Hjemmemappe" #: ../src/baobab-location.vala:123 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "Scan Folder…" msgstr "Søk i mappe …" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan Remote Folder…" msgstr "Søk i ekstern mappe …" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/baobab-menu.ui.h:4 msgid "_Open Folder" msgstr "_Åpne mappe" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/baobab-menu.ui.h:5 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Kopier sti til utklippstavlen" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-menu.ui.h:6 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytt til papirkurven" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Contents" msgstr "Innhold" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Modified" msgstr "Endret" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Rings Chart" msgstr "Ringdiagram" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Treemap Chart" msgstr "Trekartdiagram" #: ../src/baobab-menu.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/baobab-menu.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/baobab-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "A_vslutt" #: ../src/baobab-menu.ui.h:7 msgid "_Move to parent folder" msgstr "Flytt til opphavs_mappe" #: ../src/baobab-menu.ui.h:8 msgid "Zoom _in" msgstr "Zoom _inn" #: ../src/baobab-menu.ui.h:9 msgid "Zoom _out" msgstr "Zoom _ut" #: ../src/baobab-window.vala:224 msgid "Select Folder" msgstr "Velg mappe" #: ../src/baobab-window.vala:226 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #: ../src/baobab-window.vala:227 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" #: ../src/baobab-window.vala:232 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Analyser monteringspunkter rekursivt" #: ../src/baobab-window.vala:279 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Kunne ikke analysere volum." #: ../src/baobab-window.vala:311 msgid "Failed to show help" msgstr "Klarte ikke å vise hjelp" #: ../src/baobab-window.vala:330 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: ../src/baobab-window.vala:333 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Et grafisk verktøy for å analysere diskbruk." #: ../src/baobab-window.vala:338 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas \n" "Espen Stefansen \n" "Torstein Adolf Winterseth " #: ../src/baobab-window.vala:407 msgid "Failed to open file" msgstr "Klarte ikke å åpne fil" #: ../src/baobab-window.vala:427 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Klarte ikke å flytte filen til papirkurven" #: ../src/baobab-window.vala:527 msgid "Devices and locations" msgstr "Enheter og lokasjoner" #: ../src/baobab-window.vala:583 #, c-format msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." msgstr "" "Kunne ikke gjennomsøke mappe «%s» eller noen av mappene den inneholder." #: ../src/baobab-window.vala:601 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "Kunne ikke finne eksakte verdier for diskbruk." #: ../src/baobab-window.vala:601 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "Tilsynelatende størrelser vises i stedet." #. || is_virtual_filesystem () #: ../src/baobab-window.vala:618 ../src/baobab-window.vala:624 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "«%s» er ikke en gyldig mappe" #: ../src/baobab-window.vala:619 ../src/baobab-window.vala:625 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Kunne ikke analysere diskbruk"