# translation of gnome-utils.gnome-2-20.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # FIRST AUTHOR , 2004. # Ganesh Ghimire , 2005. # Nabin Gautam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-20.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-30 12:03+0545\n" "Last-Translator: Nabin Gautam \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" "First-Translator: Pawan Chitrakar \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "फोल्डर साइज र उपलब्ध डिस्क खालीस्थान जाँच गर्नुहोस्" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषक" #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषक प्राथमिकता" #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" msgstr "फाइल प्रणाली स्क्यानमा समावेश गरिने यन्त्र चयन गर्नुहोस्:" #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Monitor changes to your home folder" msgstr "तपाईँको गृह फोल्डरका परिवर्तन अनुगमन गर्नुहोस्" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "स्क्यानिङ गरेर हटाइने विभाजनको सूची ।" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 msgid "Active Chart" msgstr "" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "हटाइएका विभाजन" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Monitor Home" msgstr "अनुगमन गर्नुहोस्" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Statusbar is Visible" msgstr "स्थिति पट्टी दृश्यात्मक छ" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." msgstr "गृह डाइरेक्टरीका कुनै पनि परिवर्तन अनुगमन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको तलको स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." msgstr "मुख्य सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "छेउपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "All_ocated Space" msgstr "खालीस्थान विभाजन गर्नुहोस्" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Refresh" msgstr "ताजा पार्नुहोस्" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "S_can Remote Folder..." msgstr "टाढाको फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्..." #: ../data/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Scan F_older..." msgstr "फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्..." #: ../data/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Scan Filesystem" msgstr "फाइल प्रणाली स्क्यान गर्नुहोस्" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Scan Folder" msgstr "फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Scan Home" msgstr "गृह स्क्यान गर्नुहोस्" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "टाढाको फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Scan _Filesystem" msgstr "फाइल प्रणाली स्क्यान गर्नुहोस्" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Scan _Home Folder" msgstr "गृह फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Scan a folder" msgstr "एउटा फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Scan a remote folder" msgstr "टाढाको फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:14 msgid "Scan filesystem" msgstr "फाइल प्रणाली स्क्यान गर्नुहोस्" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "Scan home folder" msgstr "गृह फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "St_atusbar" msgstr "स्थितिपट्टी" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:17 msgid "Stop scanning" msgstr "स्क्यानिङ रोक्नुहोस्" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:18 msgid "_Analyzer" msgstr "विश्लेषक" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:19 msgid "_Collapse All" msgstr "सबैलाई संक्षिप्त गर्नुहोस्" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:20 msgid "_Contents" msgstr "सामाग्री" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:21 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:22 msgid "_Expand All" msgstr "सबै विस्तार गर्नुहोस्" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:23 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:24 msgid "_Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टी" #: ../data/baobab-main-window.ui.h:25 msgid "_View" msgstr "दृश्य" #: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388 msgid "Scanning..." msgstr "स्क्यानिङ..." #: ../src/baobab.c:182 msgid "Total filesystem capacity:" msgstr "जम्मा फाइल प्रणाली क्षमता:" #: ../src/baobab.c:183 msgid "used:" msgstr "प्रयोग गरिएका:" #: ../src/baobab.c:184 msgid "available:" msgstr "उपलब्ध:" #. set statusbar, percentage and allocated/normal size #: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265 msgid "Calculating percentage bars..." msgstr "प्रतिशत पट्टी गणना गर्दैछ..." #: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269 msgid "Ready" msgstr "तयार" #: ../src/baobab.c:421 #, fuzzy msgid "Total filesystem capacity" msgstr "जम्मा फाइल प्रणाली क्षमता:" #: ../src/baobab.c:443 #, fuzzy msgid "Total filesystem usage" msgstr "कूल फाइल प्रणाली प्रयोग:" #: ../src/baobab.c:484 msgid "contains hardlinks for:" msgstr "यसका लागि हार्डलिङ्क समाविष्ट गर्दछ:" #: ../src/baobab.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "%5d item" msgid_plural "%5d items" msgstr[0] "% 5d सामाग्री" msgstr[1] "% 5d सामाग्री" #: ../src/baobab.c:620 #, fuzzy msgid "Could not initialize monitoring" msgstr "जिनोम भीएफएस (GNOME VFS) अनुगमन सुरुआत गर्न सकेन" #: ../src/baobab.c:621 msgid "Changes to your home folder will not be monitored." msgstr "तपाईँको गृह फोल्डरको परिवर्तन अनुगमन गरिने छैन ।" #: ../src/baobab.c:945 #, fuzzy msgid "Move to parent folder" msgstr "फोल्डरमा हेर्नुहोस्" #: ../src/baobab.c:949 msgid "Zoom in" msgstr "जूम बढाउनुहोस्" #: ../src/baobab.c:953 msgid "Zoom out" msgstr "जूम घटाउनुहोस्" #: ../src/baobab.c:957 #, fuzzy msgid "Save screenshot" msgstr "स्क्रिनसट बचत गर्नुहोस् ।" #: ../src/baobab.c:1143 msgid "View as Rings Chart" msgstr "" #: ../src/baobab.c:1145 msgid "View as Treemap Chart" msgstr "" #: ../src/baobab.c:1250 msgid "Show version" msgstr "" #: ../src/baobab.c:1251 msgid "[DIRECTORY]" msgstr "" #: ../src/baobab.c:1281 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." msgstr "" #: ../src/baobab.c:1298 #, fuzzy msgid "Could not detect any mount point." msgstr "तपाईँले कागजातको नाम छान्नु भएन ।" #: ../src/baobab.c:1300 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." msgstr "" #: ../src/baobab-chart.c:205 msgid "Maximum depth" msgstr "अधिकतम गहिराइ" #: ../src/baobab-chart.c:206 #, fuzzy msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "मूलबाट रिङ चार्टमा खिचिएको अधिकतम गहिराइ" #: ../src/baobab-chart.c:215 #, fuzzy msgid "Chart model" msgstr "रिङ चार्ट मोडेल" #: ../src/baobab-chart.c:216 #, fuzzy msgid "Set the model of the chart" msgstr "रिङ चार्टको मोडेल सेट गर्नुहोस्" #: ../src/baobab-chart.c:223 #, fuzzy msgid "Chart root node" msgstr "रिङ चार्टको मूल नोड" #: ../src/baobab-chart.c:224 msgid "Set the root node from the model" msgstr "मोडेलबाट मूल नोड सेट गर्नुहोस्" #: ../src/baobab-chart.c:1690 msgid "Cannot create pixbuf image!" msgstr "पिक्सबफ छवि सिर्जना गर्न सकिँदैन !" #. Popup the File chooser dialog #: ../src/baobab-chart.c:1700 msgid "Save Snapshot" msgstr "स्न्यापसट बचत गर्नुहोस्" #: ../src/baobab-chart.c:1727 msgid "_Image type:" msgstr "छवि प्रकार:" #: ../src/baobab-prefs.c:172 msgid "Scan" msgstr "स्क्यान" #: ../src/baobab-prefs.c:179 msgid "Device" msgstr "यन्त्र" #: ../src/baobab-prefs.c:187 msgid "Mount Point" msgstr "माउन्ट बिन्दु" #: ../src/baobab-prefs.c:195 msgid "Filesystem Type" msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार" #: ../src/baobab-prefs.c:203 msgid "Total Size" msgstr "कूल साइज" #: ../src/baobab-prefs.c:212 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 #, c-format msgid "Cannot scan location \"%s\"" msgstr "" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 msgid "Custom Location" msgstr "अनुकूल स्थान" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 msgid "SSH" msgstr "एसएसएच (SSH)" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 msgid "Public FTP" msgstr "सार्वजनिक एफटीपी (FTP)" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 msgid "FTP (with login)" msgstr "एफटीपी (FTP) (लगइन भएको)" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 msgid "Windows share" msgstr "सञ्झ्याल सेयर" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 #, fuzzy msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "तपाईँले सर्भरका लागि नाम प्रविष्टि गर्नुपर्दछ" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "कृपया नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 msgid "_Location (URI):" msgstr "स्थान (URI):" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "सर्भर:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 #, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "वैकल्पिक सूचना" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 #, fuzzy msgid "_Share:" msgstr "सेयर:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 msgid "_Folder:" msgstr "फोल्डर:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 #, fuzzy msgid "_User Name:" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 #, fuzzy msgid "_Domain Name:" msgstr "डोमेन नाम:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 msgid "Connect to Server" msgstr "" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 msgid "Service _type:" msgstr "सेवा प्रकार:" #: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 msgid "_Scan" msgstr "स्क्यान" #: ../src/baobab-treeview.c:82 msgid "Rescan your home folder?" msgstr "तपाईँको गृह फोल्डर फेरि स्क्यान गर्नुहुन्छ ?" #: ../src/baobab-treeview.c:83 msgid "" "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " "disk usage details." msgstr "" "तपाईँको गृह फोल्डरको सामाग्री परिवर्तन गरिएको छ । डिस्क प्रयोग विवरण अद्यावधिक गर्न " "फेरि स्क्यान गर्नुहोस् बटन चयन गर्नुहोस् ।" #: ../src/baobab-treeview.c:84 msgid "_Rescan" msgstr "फेरि स्क्यान गर्नुहोस्" #: ../src/baobab-treeview.c:222 msgid "Folder" msgstr "फोल्डर" #: ../src/baobab-treeview.c:244 msgid "Usage" msgstr "प्रयोग" #: ../src/baobab-treeview.c:258 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/baobab-treeview.c:274 msgid "Contents" msgstr "सामाग्री" #: ../src/baobab-utils.c:72 msgid "Select Folder" msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस्" #. add extra widget #: ../src/baobab-utils.c:84 msgid "_Show hidden folders" msgstr "लुकेका फोल्डर देखाउनुहोस्" #: ../src/baobab-utils.c:263 msgid "Cannot check an excluded folder!" msgstr "" #: ../src/baobab-utils.c:287 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" मान्य फोल्डर होइन" #: ../src/baobab-utils.c:290 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषण गर्न सकेन ।" #: ../src/baobab-utils.c:326 msgid "_Open Folder" msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्" #: ../src/baobab-utils.c:332 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" # msgstr[1] "तँपाइहरु पक्का %d फोल्डरहरू खोल्न चाहनुहुन्छ?" #: ../src/baobab-utils.c:362 #, c-format msgid "Could not open folder \"%s\"" msgstr "फोल्डर \"%s\" खोल्न सकेन" #: ../src/baobab-utils.c:365 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "त्यहाँ फोल्डर प्रदर्शनको दर्शक सक्षमता स्थापना गरिएको छैन ।" #: ../src/baobab-utils.c:433 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" msgstr " \"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकेन" #: ../src/baobab-utils.c:441 #, fuzzy msgid "Could not move file to the Trash" msgstr " \"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकेन" #: ../src/baobab-utils.c:443 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "विस्तृत विवरण: %s" #: ../src/baobab-utils.c:479 msgid "There was an error displaying help." msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि भएको थियो ।" #: ../src/callbacks.c:76 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:81 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../src/callbacks.c:86 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #: ../src/callbacks.c:101 msgid "Baobab" msgstr "बाओबाब" #: ../src/callbacks.c:102 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषण गर्ने ग्राफिकल उपकरण ।" #: ../src/callbacks.c:110 msgid "translator-credits" msgstr "अनुवादक-श्रेय" #: ../src/callbacks.c:208 msgid "The document does not exist." msgstr "कागजात अवस्थित छैन ।" #: ../src/callbacks.c:289 msgid "The folder does not exist." msgstr "फोल्डर अवस्थित छैन ।"