# translation of gnome-utils to Russian # Copyright (C) 1999-2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # # Valek Filppov , 1999-2002. # Sergey Panov , 1999,2000. # Dmitry G. Mastrukov , 2002-2003. # Andrew W. Nosenko , 2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005, 2006, 2007. # Yuri Kozlov , 2008. # Vasiliy Faronov , 2008. # Yuri Kozlov , 2010. # Alexander Saprykin , 2010. # Stas Solovey , 2012. # Yuri Myasoedov , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-05 12:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-07 13:25+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: ../data/baobab.appdata.xml.in.h:1 msgid "A simple application which can scan either specific folders (local or remote) or volumes and give a graphical representation including each directory size or percentage." msgstr "Простое приложение, которое может сканировать отдельные папки (локальные или удалённые) или тома и выводить графическое представление, включающее размеры каждого каталога или процентное соотношение." #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Анализатор использования дисков" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Изучение размера папок и свободного места на дисках" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "накопитель;пространство;очистка;" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "Исключённые разделы" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "Список разделов, которые не будут сканироваться." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Active Chart" msgstr "Текущая диаграмма" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Какой тип диаграммы показывать." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window size" msgstr "Размер окна" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The initial size of the window" msgstr "Исходный размер окна" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Window state" msgstr "Состояние окна" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "GdkWindowState окна" #: ../src/baobab-application.vala:30 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показать информацию о версии и выйти" #: ../src/baobab-application.vala:99 msgid "- Disk Usage Analyzer" msgstr "— Анализатор использования дисков" #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d объект" msgstr[1] "%d объекта" msgstr[2] "%d объектов" #. Translators: when the last modified time is unknown #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #. Translators: when the last modified time is today #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d день" msgstr[1] "%d дня" msgstr[2] "%d дней" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d месяц" msgstr[1] "%d месяца" msgstr[2] "%d месяцев" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d год" msgstr[1] "%d года" msgstr[2] "%d лет" #: ../src/baobab-location.vala:77 msgid "Home folder" msgstr "Домашняя папка" #: ../src/baobab-location.vala:123 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "Scan Folder…" msgstr "Сканировать папку…" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan Remote Folder…" msgstr "Сканировать удалённую папку…" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 #: ../src/baobab-menu.ui.h:4 msgid "_Open Folder" msgstr "Откр_ыть папку" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 #: ../src/baobab-menu.ui.h:5 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "Скопировать путь в _буфер обмена" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 #: ../src/baobab-menu.ui.h:6 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "У_далить в корзину" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Contents" msgstr "Содержимое" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Modified" msgstr "Изменён" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Rings Chart" msgstr "Круговая диаграмма" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Treemap Chart" msgstr "Древовидная карта" #: ../src/baobab-menu.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/baobab-menu.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: ../src/baobab-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: ../src/baobab-menu.ui.h:7 msgid "_Move to parent folder" msgstr "П_ерейти к папке на уровень выше" #: ../src/baobab-menu.ui.h:8 msgid "Zoom _in" msgstr "_Увеличить" #: ../src/baobab-menu.ui.h:9 msgid "Zoom _out" msgstr "У_меньшить" #: ../src/baobab-window.vala:224 msgid "Select Folder" msgstr "Выберите папку" #: ../src/baobab-window.vala:226 msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" #: ../src/baobab-window.vala:227 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: ../src/baobab-window.vala:232 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Рекурсивно анализировать точки монтирования" #: ../src/baobab-window.vala:279 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Не удалось проанализировать том." #: ../src/baobab-window.vala:311 msgid "Failed to show help" msgstr "Не удалось открыть справку" #: ../src/baobab-window.vala:330 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: ../src/baobab-window.vala:333 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Графическое средство для анализа использования дисков." #: ../src/baobab-window.vala:338 msgid "translator-credits" msgstr "" "Валёк Филлипов\n" "Сергей Панов\n" "Дмитрий Мастрюков\n" "Андрей Носенко\n" "Леонид Кантер\n" "Василий Фаронов \n" "Станислав Соловей , 2012" #: ../src/baobab-window.vala:407 msgid "Failed to open file" msgstr "Не удалось открыть файл" #: ../src/baobab-window.vala:427 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Не удалось переместить файл в корзину" #: ../src/baobab-window.vala:527 msgid "Devices and locations" msgstr "Устройства и местоположения" #: ../src/baobab-window.vala:583 #, c-format msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." msgstr "Не удалось выполнить сканирование папки «%s» или некоторых содержащихся в ней папок." #: ../src/baobab-window.vala:601 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "Не удалось определить размер используемого пространства диска." #: ../src/baobab-window.vala:601 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "Показаны предполагаемые размеры." #. || is_virtual_filesystem () #: ../src/baobab-window.vala:618 #: ../src/baobab-window.vala:624 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "«%s» — недопустимая папка" #: ../src/baobab-window.vala:619 #: ../src/baobab-window.vala:625 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Не удалось проанализировать использование дисков."