# Slovenian translations for baobab. # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the baobab package. # # Andraž Tori , 2000. # Matic Žgur , 2006. # Matej Urbančič , 2007-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-03 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 22:08+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/baobab.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "A simple application which can scan either specific folders (local or " "remote) or volumes and give a graphical representation including each " "directory size or percentage." msgstr "" "Enostaven program za preiskovanje krajevnih in oddaljenih map in različnih " "nosilcev in grafični prikaz zbranih podatkov." #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Orodje za preučevanje porabe diska" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Preveri velikosti map in prostor na disku" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "shranjevanje;prostor;čiščenje;" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "Izločeni naslovni URI razdelkov" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "Seznam naslovov URI razdelkov diska izločenih iz preiskovanja." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Active Chart" msgstr "Dejavni grafikon" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Katera vrsta grafikona naj bo izrisana." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The initial size of the window" msgstr "Začetna velikost okna" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Window state" msgstr "Stanje okna" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "Določilo okna GdkWindowState" #: ../src/baobab-application.vala:30 msgid "Print version information and exit" msgstr "Izpiši podatke o različici in končaj" #: ../src/baobab-application.vala:99 msgid "- Disk Usage Analyzer" msgstr "- Orodje za preučevanje porabe diska" #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d predmetov" msgstr[1] "%d predmet" msgstr[2] "%d predmeta" msgstr[3] "%d predmeti" #. Translators: when the last modified time is unknown #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. Translators: when the last modified time is today #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "Danes" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dni" msgstr[1] "%d dan" msgstr[2] "%d dneva" msgstr[3] "%d dnevi" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mesecev" msgstr[1] "%d mesec" msgstr[2] "%d meseca" msgstr[3] "%d meseci" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d let" msgstr[1] "%d leto" msgstr[2] "%d leti" msgstr[3] "%d leta" #: ../src/baobab-location.vala:77 msgid "Home folder" msgstr "Domača mapa" #: ../src/baobab-location.vala:123 msgid "Computer" msgstr "Računalnik" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "Scan Folder…" msgstr "Preišči mapo ..." #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan Remote Folder…" msgstr "Preišči oddaljeno mapo ..." #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/baobab-menu.ui.h:4 msgid "_Open Folder" msgstr "Odpri _mapo" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/baobab-menu.ui.h:5 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Kopiraj pot v odložišče" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-menu.ui.h:6 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pr_emakni v smeti" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Rings Chart" msgstr "Krožni diagram" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Treemap Chart" msgstr "Drevesni diagram" #: ../src/baobab-menu.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: ../src/baobab-menu.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/baobab-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: ../src/baobab-menu.ui.h:7 msgid "_Move to parent folder" msgstr "_Premakniti v nadrejeno mapo" #: ../src/baobab-menu.ui.h:8 msgid "Zoom _in" msgstr "_Približaj" #: ../src/baobab-menu.ui.h:9 msgid "Zoom _out" msgstr "_Oddalji" #: ../src/baobab-window.vala:224 msgid "Select Folder" msgstr "Izbor mape" #: ../src/baobab-window.vala:226 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: ../src/baobab-window.vala:227 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: ../src/baobab-window.vala:232 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Priklopne točke preuči po strukturi" #: ../src/baobab-window.vala:279 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Nosilca ni mogoče preučiti." #: ../src/baobab-window.vala:311 msgid "Failed to show help" msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči" #: ../src/baobab-window.vala:330 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: ../src/baobab-window.vala:333 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Grafično orodje za preučevanje porabe diska." #: ../src/baobab-window.vala:338 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matic Žgur \n" "Andraž Tori \n" "Matej Urbančič " #: ../src/baobab-window.vala:407 msgid "Failed to open file" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke" #: ../src/baobab-window.vala:427 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Premakne datoteko v smeti" #: ../src/baobab-window.vala:527 msgid "Devices and locations" msgstr "Naprav in mesta" #: ../src/baobab-window.vala:583 #, c-format msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." msgstr "Mape \"%s\" ali pa njenih podrejenih map ni mogoče preiskati." #: ../src/baobab-window.vala:601 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "Ni mogoče določiti velikosti zasedenih diskov." #: ../src/baobab-window.vala:601 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "Pokazane so očitne velikosti." #. || is_virtual_filesystem () #: ../src/baobab-window.vala:618 ../src/baobab-window.vala:624 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" ni veljavna mapa" #: ../src/baobab-window.vala:619 ../src/baobab-window.vala:625 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Ni mogoče preučiti porabe diska." #~ msgid "Maximum depth" #~ msgstr "Največja globina" #~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" #~ msgstr "Največja narisana globina grafikona od korenskega vozlišča" #~ msgid "Chart model" #~ msgstr "Grafični grafikon" #~ msgid "Set the model of the chart" #~ msgstr "Določitev grafičnega grafikona" #~ msgid "Chart root node" #~ msgstr "Korensko vozlišče grafikona" #~ msgid "Set the root node from the model" #~ msgstr "Določitev korenskega vozlišča modela" #~ msgid "Main volume" #~ msgstr "Glavni nosilec" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Uporaba" #~ msgid "_Analyzer" #~ msgstr "_Preučevalnik" #~ msgid "_Scan Home" #~ msgstr "_Preišči domačo mapo" #~ msgid "Scan F_older…" #~ msgstr "Preišči _mapo ..." #~ msgid "Scan Remote Fo_lder…" #~ msgstr "Preišči _oddaljeno mapo ..." #~ msgid "_View" #~ msgstr "Po_gled" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_Ponovno naloži" #~ msgid "_Expand All" #~ msgstr "_Razširi vse" #~ msgid "_Collapse All" #~ msgstr "_Zloži vse"