# Miloš Popović , 2011. # Miroslav Nikolić , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils-2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-02 21:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-06 21:51+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/baobab.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "A simple application which can scan either specific folders (local or " "remote) or volumes and give a graphical representation including each " "directory size or percentage." msgstr "" "Jednostavan program koji može da pregleda kako posebne fascikle (mesne ili " "udaljene) tako i volumene i da da grafički prikaz koji sadrži veličinu svakog " "direktorijuma ili procenat." #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Ispitivač iskorišćenosti diska" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Proverite veličine fascikli i slobodan prostor na disku" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "smeštaj;skladištenje;prostor;čišćenje;" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "Putanje izdvojenih particija" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "Spisak adresa particija koje će biti izdvojene iz pretraživanja." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Active Chart" msgstr "Aktivni grafikon" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Vrsta grafika koji će biti prikazan." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window size" msgstr "Veličina prozora" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The initial size of the window" msgstr "Početna veličina prozora" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Window state" msgstr "Stanje prozora" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "Stanje prozora Gdk prozora" #: ../src/baobab-application.vala:30 msgid "Print version information and exit" msgstr "Ispisuje podatke o izdanju i izlazi" #: ../src/baobab-application.vala:99 msgid "- Disk Usage Analyzer" msgstr "— Analizer iskorišćenosti diska" #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d stavka" msgstr[1] "%d stavke" msgstr[2] "%d stavki" msgstr[3] "Jedna stavka" #. Translators: when the last modified time is unknown #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Translators: when the last modified time is today #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "Danas" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dan" msgstr[1] "%d dana" msgstr[2] "%d dana" msgstr[3] "jedan dan" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mesec" msgstr[1] "%d meseca" msgstr[2] "%d meseci" msgstr[3] "jedan mesec" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d godine" msgstr[1] "%d godine" msgstr[2] "%d godina" msgstr[3] "jedne godine" #: ../src/baobab-location.vala:77 msgid "Home folder" msgstr "Lična fascikla" #: ../src/baobab-location.vala:123 msgid "Computer" msgstr "Računar" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "Scan Folder…" msgstr "Pregledaj fasciklu…" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan Remote Folder…" msgstr "Pregledaj udaljenu fasciklu…" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/baobab-menu.ui.h:4 msgid "_Open Folder" msgstr "_Otvori fasciklu" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/baobab-menu.ui.h:5 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Umnoži putanju u ostavu" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-menu.ui.h:6 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Premesti u _smeće" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Folder" msgstr "Fascikla" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Contents" msgstr "Sadržaji" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Modified" msgstr "Izmenjen" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Rings Chart" msgstr "Prikaži prstenove" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Treemap Chart" msgstr "Prikaži stablo" #: ../src/baobab-menu.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "Po_moć" #: ../src/baobab-menu.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/baobab-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: ../src/baobab-menu.ui.h:7 msgid "_Move to parent folder" msgstr "_Premesti u fasciklu iznad" #: ../src/baobab-menu.ui.h:8 msgid "Zoom _in" msgstr "U_većaj" #: ../src/baobab-menu.ui.h:9 msgid "Zoom _out" msgstr "U_manji" #: ../src/baobab-window.vala:224 msgid "Select Folder" msgstr "Izaberite fasciklu" #: ../src/baobab-window.vala:226 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: ../src/baobab-window.vala:227 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: ../src/baobab-window.vala:232 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Dubinski analiziraj tačke kačenja" #: ../src/baobab-window.vala:279 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Ne mogu da analiziram disk." #: ../src/baobab-window.vala:311 msgid "Failed to show help" msgstr "Nisam uspeo da prikažem pomoć" #: ../src/baobab-window.vala:330 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: ../src/baobab-window.vala:333 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Grafički alat za ispitivanje iskorišenosti diska." #: ../src/baobab-window.vala:338 msgid "translator-credits" msgstr "" " Miroslav Nikolić \n" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik" #: ../src/baobab-window.vala:407 msgid "Failed to open file" msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku" #: ../src/baobab-window.vala:427 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Nisam uspeo da premestim datoteku u smeće" #: ../src/baobab-window.vala:527 msgid "Devices and locations" msgstr "Uređaji i mesta" #: ../src/baobab-window.vala:583 #, c-format msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." msgstr "Ne mogu da pregledam fasciklu „%s“ ili neku od fascikli koje sadrži." #: ../src/baobab-window.vala:601 #| msgid "Could not analyze disk usage." msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "Ne mogu da otkrijem zauzetu veličinu diska." #: ../src/baobab-window.vala:601 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "Umesto toga su prikazane približne veličine." #. || is_virtual_filesystem () #: ../src/baobab-window.vala:618 ../src/baobab-window.vala:624 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "„%s“ nije ispravna fascikla" #: ../src/baobab-window.vala:619 ../src/baobab-window.vala:625 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Ne mogu da analiziram iskorišćenost diska."