# Милош Поповић , 2011. # Мирослав Николић , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils-2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-02 21:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-06 21:51+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/baobab.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "A simple application which can scan either specific folders (local or " "remote) or volumes and give a graphical representation including each " "directory size or percentage." msgstr "" "Једноставан програм који може да прегледа како посебне фасцикле (месне или " "удаљене) тако и волумене и да да графички приказ који садржи величину сваког " "директоријума или проценат." #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Испитивач искоришћености диска" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Проверите величине фасцикли и слободан простор на диску" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "смештај;складиштење;простор;чишћење;" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "Путање издвојених партиција" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "Списак адреса партиција које ће бити издвојене из претраживања." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Active Chart" msgstr "Активни графикон" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Врста графика који ће бити приказан." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window size" msgstr "Величина прозора" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The initial size of the window" msgstr "Почетна величина прозора" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Window state" msgstr "Стање прозора" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "Стање прозора Гдк прозора" #: ../src/baobab-application.vala:30 msgid "Print version information and exit" msgstr "Исписује податке о издању и излази" #: ../src/baobab-application.vala:99 msgid "- Disk Usage Analyzer" msgstr "— Анализер искоришћености диска" #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d ставка" msgstr[1] "%d ставке" msgstr[2] "%d ставки" msgstr[3] "Једна ставка" #. Translators: when the last modified time is unknown #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. Translators: when the last modified time is today #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "Данас" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d дан" msgstr[1] "%d дана" msgstr[2] "%d дана" msgstr[3] "један дан" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d месец" msgstr[1] "%d месеца" msgstr[2] "%d месеци" msgstr[3] "један месец" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d године" msgstr[1] "%d године" msgstr[2] "%d година" msgstr[3] "једне године" #: ../src/baobab-location.vala:77 msgid "Home folder" msgstr "Лична фасцикла" #: ../src/baobab-location.vala:123 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "Scan Folder…" msgstr "Прегледај фасциклу…" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan Remote Folder…" msgstr "Прегледај удаљену фасциклу…" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/baobab-menu.ui.h:4 msgid "_Open Folder" msgstr "_Отвори фасциклу" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/baobab-menu.ui.h:5 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Умножи путању у оставу" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-menu.ui.h:6 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Премести у _смеће" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Contents" msgstr "Садржаји" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Modified" msgstr "Измењен" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Rings Chart" msgstr "Прикажи прстенове" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Treemap Chart" msgstr "Прикажи стабло" #: ../src/baobab-menu.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: ../src/baobab-menu.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../src/baobab-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" #: ../src/baobab-menu.ui.h:7 msgid "_Move to parent folder" msgstr "_Премести у фасциклу изнад" #: ../src/baobab-menu.ui.h:8 msgid "Zoom _in" msgstr "У_већај" #: ../src/baobab-menu.ui.h:9 msgid "Zoom _out" msgstr "У_мањи" #: ../src/baobab-window.vala:224 msgid "Select Folder" msgstr "Изаберите фасциклу" #: ../src/baobab-window.vala:226 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: ../src/baobab-window.vala:227 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: ../src/baobab-window.vala:232 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Дубински анализирај тачке качења" #: ../src/baobab-window.vala:279 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Не могу да анализирам диск." #: ../src/baobab-window.vala:311 msgid "Failed to show help" msgstr "Нисам успео да прикажем помоћ" #: ../src/baobab-window.vala:330 msgid "Baobab" msgstr "Баобаб" #: ../src/baobab-window.vala:333 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Графички алат за испитивање искоришености диска." #: ../src/baobab-window.vala:338 msgid "translator-credits" msgstr "" " Мирослав Николић \n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик" #: ../src/baobab-window.vala:407 msgid "Failed to open file" msgstr "Нисам успео да отворим датотеку" #: ../src/baobab-window.vala:427 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Нисам успео да преместим датотеку у смеће" #: ../src/baobab-window.vala:527 msgid "Devices and locations" msgstr "Уређаји и места" #: ../src/baobab-window.vala:583 #, c-format msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." msgstr "Не могу да прегледам фасциклу „%s“ или неку од фасцикли које садржи." #: ../src/baobab-window.vala:601 #| msgid "Could not analyze disk usage." msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "Не могу да откријем заузету величину диска." #: ../src/baobab-window.vala:601 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "Уместо тога су приказане приближне величине." #. || is_virtual_filesystem () #: ../src/baobab-window.vala:618 ../src/baobab-window.vala:624 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "„%s“ није исправна фасцикла" #: ../src/baobab-window.vala:619 ../src/baobab-window.vala:625 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Не могу да анализирам искоришћеност диска."