# Uyghur translation for gnome-utils. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2010-08-29. # Temkin ,2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-12 03:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-13 19:47+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:188 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "دىسكا ئىشلىتىش تەھلىلچىسى" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "قىسقۇچ چوڭلۇقى ۋە ئىشلىتىشكە بولىدىغان دىسكا بوشلۇقىنى تەكشۈر" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "storage;space;cleanup;ساقلىغۇچ;بوشلۇق;تازىلاش;" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "سىرتتا قالدۇرۇلىدىغان دىسكا رايونىنىڭ URI سى" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "تەكشۈرگەندە سىرتتا قالدۇرۇلىدىغان دىسكا رايونىنىڭ URI سى كۆرسىتىلىدۇ." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 msgid "Active Chart" msgstr "ئاكتىپ دىئاگرامما" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "قايسى تىپتىكى دىئاگرامما كۆرسىتىلىدۇ." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 msgid "Window size" msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقى" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 msgid "The initial size of the window" msgstr "كۆزنەكنىڭ دەسلەپكى چوڭلۇقى" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 msgid "Window state" msgstr "كۆزنەك ھالىتى" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "كۆزنەكنىڭ GdkWindowState ھالىتى" #: ../src/baobab-application.vala:30 msgid "Print version information and exit" msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى كۆرسىتىپ ئاخىرلىشىدۇ" #: ../src/baobab-application.vala:104 msgid "- Disk Usage Analyzer" msgstr "- دىسكا ئىشلىتىش تەھلىلچىسى" #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "‏‏%d تۈر" #: ../src/baobab-chart.c:186 msgid "Maximum depth" msgstr "ئەڭ يۇقىرى چوڭقۇرلۇقى" #: ../src/baobab-chart.c:187 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "غول مۇندەرىجىدىن باشلانغان ئەڭ يۇقىرى چوڭقۇرلۇقى" #: ../src/baobab-chart.c:196 msgid "Chart model" msgstr "دىئاگرامما مودېلى" #: ../src/baobab-chart.c:197 msgid "Set the model of the chart" msgstr "دىئاگرامما مودېل تەڭشىكى" #: ../src/baobab-chart.c:204 msgid "Chart root node" msgstr "دىئاگرامما غول تۈگۈنى" #: ../src/baobab-chart.c:205 msgid "Set the root node from the model" msgstr "مودېلنىڭ غول تۈگۈنىنى تەڭشىمەك" #: ../src/baobab-chart.c:898 msgid "_Move to parent folder" msgstr "ئاتا قىسقۇچقا يۆتكە(_M)" #: ../src/baobab-chart.c:902 msgid "Zoom _in" msgstr "چوڭايت(_I)" #: ../src/baobab-chart.c:906 msgid "Zoom _out" msgstr "كىچىكلەت(_O)" #: ../src/baobab-location.vala:77 msgid "Home folder" msgstr "ماكان مۇندەرىجە" #: ../src/baobab-location.vala:123 msgid "Main volume" msgstr "ئاساسىي دىسكا" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "Scan Folder…" msgstr "قىسقۇچ تەكشۈر…" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan Remote Folder…" msgstr "يىراقتىكى قىسقۇچنى تەكشۈر…" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Close" msgstr "ياپ" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "Folder" msgstr "قىسقۇچ" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Usage" msgstr "ئىشلىتىلىشى" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Size" msgstr "چوڭلۇقى" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Contents" msgstr "مەزمۇنلار" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Rings Chart" msgstr "چەمبەرسىمان دىئاگرامما" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Treemap Chart" msgstr "شاخسىمان دىئاگرامما" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "_Open Folder" msgstr "قىسقۇچ ئاچ(_O)" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "يولنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر(_C)" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە(_V)" #: ../src/baobab-menu.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #: ../src/baobab-menu.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "ھەققىدە(_A)" #: ../src/baobab-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)" #: ../src/baobab-menu.ui.h:4 msgid "_Analyzer" msgstr "تەھلىلچى(_A)" #: ../src/baobab-menu.ui.h:5 msgid "_Scan Home" msgstr "ماكان مۇندەرىجىنى تەكشۈر(_S)" #: ../src/baobab-menu.ui.h:6 msgid "Scan F_older…" msgstr "قىسقۇچ تەكشۈر(_O)…" #: ../src/baobab-menu.ui.h:7 msgid "Scan Remote Fo_lder…" msgstr "يىراقتىكى قىسقۇچنى تەكشۈر(_L)…" #: ../src/baobab-menu.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" #: ../src/baobab-menu.ui.h:9 msgid "_Reload" msgstr "قايتا يۈكلە(_R)" #: ../src/baobab-menu.ui.h:10 msgid "_Expand All" msgstr "ھەممىنى ياي(_E)" #: ../src/baobab-menu.ui.h:11 msgid "_Collapse All" msgstr "ھەممىنى قاتلا(_C)" #: ../src/baobab-window.vala:131 msgid "Devices and locations" msgstr "ئۈسكۈنىلەر ۋە ئورۇنلار" #: ../src/baobab-window.vala:229 msgid "Select Folder" msgstr "قىسقۇچ تاللا" #: ../src/baobab-window.vala:279 msgid "Could not analyze volume." msgstr "دىسكىنى تەھلىل قىلالمىدى." #: ../src/baobab-window.vala:330 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: ../src/baobab-window.vala:333 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "دىسكا ئىشلىتىش ئەھۋالى تەھلىلىگە ئىشلىتىلىدىغان كۆزنەكلىك قورال." #: ../src/baobab-window.vala:338 msgid "translator-credits" msgstr "Gheyret Kenji \n" "Sahran\n" "Muhemmed Erdem " #: ../src/baobab-window.vala:580 #, c-format msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." msgstr "قىسقۇچ «%s» نى ياكى ئۇنىڭ ئىچىدىكى بەزى بىر قىسقۇچلارنى تەكشۈرەلمىدى." #. || is_virtual_filesystem () #: ../src/baobab-window.vala:599 ../src/baobab-window.vala:605 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "«%s» ئىناۋەتلىك قىسقۇچ ئەمەس" #: ../src/baobab-window.vala:600 ../src/baobab-window.vala:606 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "دىسكا ئىشلىتىلىشىنى تەھلىل قىلالمىدى." #~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" #~ msgstr "دىسكا ئىشلىتىش تەھلىلچىسى مايىللىقى" #~| msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" #~ msgid "Select _devices to include in file system scan:" #~ msgstr "ھۆججەت سىستېما تەكشۈرۈشتە ئۆز ئىچىگە ئالغان ئۈسكۈنىنى تاللاڭ(_D):" #~ msgid "_Monitor changes to your home folder" #~ msgstr "ماكان قىسقۇچنىڭ ئۆزگىرىشىنى كۆزەت(_M)" #~ msgid "Monitor Home" #~ msgstr "كۆزەتكۈچ ماكانى" #~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." #~ msgstr "باش مۇندەرىجىنىڭ ھەر قانداق ئۆزگىرىشى كۆزەت قىلىنامدۇ." #~ msgid "Toolbar is Visible" #~ msgstr "قورال بالداق كۆرۈنۈشچان" #~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." #~ msgstr "ئاساسىي كۆزنەكتىكى قورال بالداق كۆرۈنەمدۇ يوق." #~ msgid "Statusbar is Visible" #~ msgstr "ھالەت بالداق كۆرۈنۈشچان" #~ msgid "" #~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." #~ msgstr "ئاساسىي كۆزنەك ئاستىدىكى ھالەت بالداق كۆرۈنەمدۇ يوق." #~ msgid "Scan _Home Folder" #~ msgstr "ماكان قىسقۇچنى تەكشۈر(_H)" #~ msgid "Scan _Filesystem" #~ msgstr "ھۆججەت سىستېما تەكشۈر(_F)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "تەھرىر(_E)" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "قورال بالداق(_T)" #~ msgid "St_atusbar" #~ msgstr "ھالەت بالداق(_A)" #~ msgid "All_ocated Space" #~ msgstr "تەقسىملەنگەن بوشلۇق(_O)" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "مەزمۇنلار(_C)" #~| msgid "Rescan your home folder?" #~ msgid "Scan your home folder" #~ msgstr "ماكان مۇندەرىجىنى قايتا تەكشۈرۈش" #~| msgid "Scan filesystem" #~ msgid "Scan the file system" #~ msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنى تەكشۈرىدۇ" #~| msgid "Scan Filesystem" #~ msgid "Scan File System" #~ msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنى تەكشۈرۈش" #~ msgid "Scan a folder" #~ msgstr "قىسقۇچتىن بىرنى تەكشۈرىدۇ" #~ msgid "Scan Folder" #~ msgstr "قىسقۇچ تەكشۈر" #~| msgid "Scan a remote folder" #~ msgid "Scan a remote folder or file system" #~ msgstr "يىراقتىكى قىسقۇچ ياكى سىستېمىنى تەكشۈر" #~ msgid "Scan Remote Folder" #~ msgstr "يىراقتىكى قىسقۇچنى تەكشۈر" #~ msgid "Stop scanning" #~ msgstr "تەكشۈرۈشنى توختات" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "يېڭىلا" #~| msgid "Scanning..." #~ msgid "Scanning…" #~ msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ…" #~ msgid "Total filesystem capacity:" #~ msgstr "ھۆججەت سىستېما ئومۇمىي سىغىمى:" #~ msgid "used:" #~ msgstr "ئىشلىتىلگىنى:" #~ msgid "available:" #~ msgstr "ئىشلىتىلىشچان:" #~| msgid "Calculating percentage bars..." #~ msgid "Calculating percentage bars…" #~ msgstr "پىرسەنت بالداقنى ھېسابلاۋاتىدۇ…" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "تەييار" #~ msgid "Total filesystem capacity" #~ msgstr "ھۆججەت سىستېما ئومۇمىي سىغىمى" #~ msgid "Total filesystem usage" #~ msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ ئىشلىتىلىشى" #~ msgid "contains hardlinks for:" #~ msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان قاتتىق ئۇلانما:" #~ msgid "Could not initialize monitoring" #~ msgstr "كۆزىتىشنى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى" #~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored." #~ msgstr "باش مۇندەرىجە ئۆزگەرتىشلىرىنى كۆزىتەلمەيدۇ." #~ msgid "Show version" #~ msgstr "نەشرىنى كۆرسەت" #~ msgid "[DIRECTORY]" #~ msgstr "[مۇندەرىجە]" #~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." #~ msgstr "پارامېتىرلار بەك كۆپ. پەقەت بىرلا مۇندەرىجە بەلگىلىگىلى بولىدۇ." #~ msgid "Could not detect any mount point." #~ msgstr "ھېچقانداق ئېگەرلەش نۇقتىسى بايقالمىدى." #~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." #~ msgstr "" #~ "ئېگەرلەش نۇقتىسى بولمىسا دىسكا ئىشلىتىش ئەھۋالىنى تەھلىل قىلغىلى بولمايدۇ." #~ msgid "Save screenshot" #~ msgstr "ئېكران كەسمىسى ساقلا" #~ msgid "Cannot create pixbuf image!" #~ msgstr "pixbuf تەسۋىر سۈرەت قۇرالمىدى!" #~ msgid "Save Snapshot" #~ msgstr "ئېكران كەسمىسى ساقلا" #~ msgid "_Image type:" #~ msgstr "سۈرەت تىپى(_I):" #~ msgid "Scan" #~ msgstr "تەكشۈر" #~ msgid "Device" #~ msgstr "ئۈسكۈنە" #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "ئېگەرلەش نۇقتىسى" #~| msgid "Filesystem Type" #~ msgid "File System Type" #~ msgstr "ھۆججەت سىستېما تىپى" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "ئومۇمىي سىغىمى" #~ msgid "Available" #~ msgstr "ئىشلىتىلىشچان" #~ msgid "Cannot scan location \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"ئورۇننى تەكشۈرەلمىدى" #~ msgid "Custom Location" #~ msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن ئورۇن" #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" #~ msgid "Public FTP" #~ msgstr "ئاممىۋى FTP" #~ msgid "FTP (with login)" #~ msgstr "FTP (تىزىمغا كىرىش زۆرۈر)" #~ msgid "WebDAV (HTTP)" #~ msgstr "WebDAV (HTTP)" #~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" #~ msgstr "بىخەتەر WebDAV (HTTPS)" #~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." #~ msgstr "" #~ "مۇلازىمېتىرغا باغلىنالمىدى. مۇلازىمېتىرنىڭ ئاتىدىن بىرنى كىرگۈزۈشىڭىز " #~ "لازىم." #~ msgid "Please enter a name and try again." #~ msgstr "ئاتتىن بىرنى كىرگۈزۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ." #~ msgid "_Location (URI):" #~ msgstr "ئورنى (URI)(_L):" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):" #~ msgid "Optional information:" #~ msgstr "تاللاشچان ئۇچۇر:" #~ msgid "_Share:" #~ msgstr "ھەمبەھىر(_S):" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "ئېغىز(_P):" #~ msgid "_Folder:" #~ msgstr "قىسقۇچ(_F):" #~ msgid "_User Name:" #~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):" #~ msgid "_Domain Name:" #~ msgstr "دائىرە ئاتى(_D):" #~ msgid "Connect to Server" #~ msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلا" #~ msgid "Service _type:" #~ msgstr "مۇلازىمەت تىپى(_T):" #~ msgid "_Scan" #~ msgstr "تەكشۈر(_S)" #~ msgid "Rescan your home folder?" #~ msgstr "ماكان مۇندەرىجىڭىزنى قايتا تەكشۈرەمسىز؟" #~ msgid "" #~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " #~ "disk usage details." #~ msgstr "" #~ "نۆۋەتتىكى ماكان قىسقۇچىڭىز ئۆزگەرتىلدى. قايتا تەكشۈرۈش تاللانسا دىسكا " #~ "ئىشلىتىش ئەھۋالىنىڭ تەپسىلاتىنى يېڭىلىغىلى بولىدۇ." #~ msgid "_Rescan" #~ msgstr "قايتا تەكشۈر(_R)" #~ msgid "_Show hidden folders" #~ msgstr "يوشۇرۇن قىسقۇچنى كۆرسەت(_S)" #~ msgid "Cannot check an excluded folder!" #~ msgstr "شاللىۋەتكەن قىسقۇچنى تەكشۈرەلمىدى!" #~ msgid "Could not open folder \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" قىسقۇچنى ئاچالمايدۇ" #~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." #~ msgstr "قىسقۇچنى كۆرسىتەلەيدىغان كۆرگۈچ ئورنىتىلمىغان." #~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" #~ msgstr "\"%s\" نى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ" #~ msgid "Could not move file to the Trash" #~ msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ" #~ msgid "Details: %s" #~ msgstr "تەپسىلاتى: %s" #~ msgid "There was an error displaying help." #~ msgstr "ياردەم كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgstr "" #~ "بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى " #~ "تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ " #~ "ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى " #~ "يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ." #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا " #~ "ياكى باشقا ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق. GNU " #~ "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #~ msgstr "" #~ "مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە GNU General Public ئىجازەتنامىسىنى چوقۇم " #~ "بىرگە بولىدۇ.ئۇنداق بولمىسا Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " #~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA بىلەن ئالاقە قىلىڭ." #~ msgid "The document does not exist." #~ msgstr "پۈتۈك مەۋجۇت ئەمەس." #~ msgid "The folder does not exist." #~ msgstr "قىسقۇچ مەۋجۇت ئەمەس." #~ msgid "S_can Remote Folder..." #~ msgstr "يىراقتىكى قىسقۇچنى تەكشۈر(_C)…" #~ msgid "Scan F_older..." #~ msgstr "قىسقۇچ تەكشۈر(_O)"