# Dzongkha translation of gnome-control-center # Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. # Mindu Dorji # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.dz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-29 00:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-11 11:47+0530\n" "Last-Translator: Dawa pemo <daws_403@hotmail.com>\n" "Language-Team: DZONGKHA <pgeyleg@dit.gov.bt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Dzongkha\n" "X-Poedit-Country: BHUTAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" msgstr "གཟུགས་བརྙན་/à½à¼‹à½¡à½²à½‚་གི་མà½à½ ་མཚམསà¼" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "དྲན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་ནང་ à½à¼‹à½¡à½²à½‚་དང་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་མà½à½ ་སà¾à½¼à½¢à¼‹à½£à½´à¼‹ མà½à½ ་མཚམས་ཀྱི་རྒྱ་ཚདà¼" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" msgstr "དྲན་བརྡའི་དབྱེ་བà¼" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" msgstr "དྲན་བརྡའི་དབྱེ་བà¼" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" msgstr "དྲན་བརྡའི་ཨེབ་རྟ་ཚུà¼" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "དྲན་བརྡའི་ཌའི་ལོག་ནང་སྟོན་མི་ཨེབ་རྟ་ཚུà¼" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" msgstr "རྒྱས་བཤད་ཧེང་བཀལ་སྟོནà¼(_d)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682 msgid "Select Image" msgstr "གཟུགས་བརྙན་སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བདà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684 msgid "No Image" msgstr "གཟུགས་བརྙན་མིན་འདུག" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130 msgid "Images" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:694 msgid "All Files" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "à½à¼‹à½–ྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ བརྡ་དོན་ལེན་à½à½–ས་འབད་བའི་སà¾à½–ས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུགཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ གནད་སྡུད་སར་བར་" "གྱིས་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ལེགས་སà¾à¾±à½¼à½„་འà½à½–་མི་ཚུགས་པསà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875 msgid "Unable to open address book" msgstr "à½à¼‹à½–ྱང་ཀི་དེབ་ à½à¼‹à½•à¾±à½ºà¼‹à½˜à¼‹à½šà½´à½‚སà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "མ་ཤེསས་པའི་ ནང་བསà¾à¾±à½¼à½‘་ཨའི་ཌི༠ལག་ལེན་པའི་ གཞི་རྟེན་གནད་སྡུད་ ངན་ཅན་ལུ་གྱུར་སོངཔ་འོང་ནི་མསà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%sསà¾à½¼à½¢à¼‹à½£à½¦à¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" msgstr "ངེད་ཀྱི་སà¾à½¼à½¢à¼‹à½£à½¦à¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་རའི་རང་དོན་བརྡ་དོན་ གཞི་སྒྲིག་འབདà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 msgid "<b>Email</b>" msgstr "<i>གློག་འཕྲིན་</i>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 msgid "<b>Home</b>" msgstr "<b>à½à¾±à½²à½˜à¼‹ </b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "<b>Instant Messaging</b>" msgstr "<b>འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་གà½à½¼à½„་à¼</b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "<b>Job</b>" msgstr "<b>ལས་གཡོག</b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "<b>Telephone</b>" msgstr "<b>བརྒྱུད་འཕྲིན་</b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "<b>Web</b>" msgstr "<b>à½à½ºà½–་</b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "<b>Work</b>" msgstr "<b>ལཱ་གཡོག་</b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" msgstr "<span size=\"larger\" ལྗིད་ཚད་=\"bold\">à½à¾±à½¼à½‘་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་</span>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "ཨེ་ཨའི་ཨེམ/ཨའི་ཅེཊི་:(_I)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "A_ddress:" msgstr "à½à¼‹à½–ྱང་:(_d)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_ssistant:" msgstr "ལས་རོགས་:(_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "Address" msgstr "à½à¼‹à½–ྱང་à¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "C_ity:" msgstr "གྲོང་སྡེ་:(_i)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "C_ompany:" msgstr "ཚོང་སྡེ་:(_o)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "Cale_ndar:" msgstr "ཟླ་à½à½¼à¼‹:(_n)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "ཆོག་ཡིག་སོར་...(_r)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Change pa_ssword" msgstr "ཆོག་ཡིག་སོརà¼(_s)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change password" msgstr "ཆོག་ཡིག་སོརà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Ci_ty:" msgstr "གྲོང་སྡེ་:(_t)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Co_untry:" msgstr "རྒྱལ་à½à½–་:(_u)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Contact" msgstr "འབྲེལ་ས" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Cou_ntry:" msgstr "རྒྱལ་à½à½–་:(_n)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Current _password:" msgstr "ད་ལྟོའི་ཆོག་ཡིག་:(_p)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Full Name" msgstr "མིང་ཆ་ཚང་à¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Hom_e:" msgstr "à½à¾±à½²à½˜à¼ (_e)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "IC_Q:" msgstr "ཨའི་སི་ཀིའུ་:(_Q)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "M_SN:" msgstr "ཨེམ་ཨེསི་ཨེན་:(_S)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "P.O. _box:" msgstr "འགྲེམ་à½à½„་ཡིག་སྒྲོམ་:(_b)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "P._O. box:" msgstr "འགྲེམ་à½à½„་ཡིག་སྒྲོམ་:(_O)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "རང་དོན་བརྡ་དོནà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "" "<b>ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ལོག་ཡིག་དཔར་རà¾à¾±à½–ས་</b> ཟེར་མི་ས་སྒོ་ནང་ à½à¾±à½¼à½‘་རའི་ཆོག་ཡིག་ ལོག་སྟེ་རང་ཡིག་དཔར་" "རà¾à¾±à½–སà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Select your photo" msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་རའི་དཔར་ སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་ " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "མངའ་སྡེ་.མངའ་རིས་:(_v)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click <b>Authenticate</b>.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click <b>Change password</b>." msgstr "" "à½à¾±à½¼à½‘་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནི་ལུ་ འོག་གི་སྒོ་ནང་ད་ལྟོའི་ཆོག་ཡིག་ཞིནམ་ལས་ <b>བདེན་བཤད་</b> ལུ་ཨེབ་གà½à½„་" "འབད༠བདེན་བཤད་འབད་ཞིནམ་ལས་ à½à¾±à½¼à½‘་རའི་ཆོག་ཡིག་གསརཔ་བཙུགས༠བདེན་སྦྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ ཆོག་ཡིག་དེ་ལོག་སྟེ་" "རང་ཚར་ཅིག་ཡིག་དཔར་བརà¾à¾±à½–ས་ཞིནམ་ལས་ <b>ཆོག་ཡིག་སོར་</b> ལུ་ཨེབ་གà½à½„་འབདà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "User name:" msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "Web _log:" msgstr "à½à½ºà½–་དྲན་དེབ་:(_l)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Wor_k:" msgstr "ལཱ་གཡོག་:(_k)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Work _fax:" msgstr "ལཱ་གི་དཔར་འཕྲིན་:(_f)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "གནས་ཨང་/འགྲེམ་ཨང་:(_p)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "_Address:" msgstr "à½à¼‹à½–ྱང་:(_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Authenticate" msgstr "བདེན་བཤད་འབདà¼(_A)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Department:" msgstr "ལས་à½à½´à½„ས་:(_D)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Groupwise:" msgstr "སྡེ་རིམ་:(_G)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Home page:" msgstr "à½à¾±à½²à½˜à¼‹à½‚ྱི་ཤོག་ལེབ་:(_H)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home:" msgstr "à½à¾±à½²à½˜à¼‹:(_H)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Jabber:" msgstr "ཇེབ་བར་:(_J)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Manager:" msgstr "འཛིན་སà¾à¾±à½¼à½„་པ་:(_M)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Mobile:" msgstr "འགྲུལ་འཕྲིན་:(_M)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_New password:" msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་:(_N)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Profession:" msgstr "à½à¾±à½‘་ལས་:(_P)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Retype new password:" msgstr "ཆོག་ཡིག་གསརཔ་ལོག་སྟེ་རà¾à¾±à½–ས་:(_R)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_State/Province:" msgstr "མངའ་སྡེ་/མངའ་རིསà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Title:" msgstr "གོ་གནས་:(_T)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Work:" msgstr "ལཱ་གཡོག་:(_W)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Yahoo:" msgstr "ཡ་ཧུ་:(_Y)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "གནས་ཨང་/འགྲེམ་ཨང་:(_Z)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "ཆ་ལག་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་à½à½¼à½“་སོང་ནུག" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "རྒྱབ་མà½à½ ི་ ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨིན་ ཨའི་ཨོ་རྒྱུ་ལམ་:%sསྒོ་བསྡམ་མ་ཚུགསà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "རྒྱབ་མà½à½ ི་ ཨེསི་ཊི་ཌི་ཨའུཊི་ཨའི་ཨོ་རྒྱུ་ལམ་:%sསྒོ་བསྡམ་མ་ཚུགསà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "བདེན་བཤད་འབད་ཡོདà¼" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་འགོ་à½à½¼à½‚་ལུ་ བདེན་བཤད་འབད་ཞིནམ་ལས་ à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནུག སླར་བདེན་བཤད་འབད་གནང་à¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་བདེན་མེད་ཨིན་པསà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ཆོག་ཡིག་དེ་སོར་ནུག" #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "རིམ་ལུགས་འཛོལ་བ་:%sà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 msgid "The password is too short." msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་à½à½´à½„་དྲགས་པསà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 msgid "The password is too simple." msgstr "ཆོག་ཡིག་དེ་འཇམ་དྲགས་པསà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དང་གསརཔ་འདྲ་བསà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "ཆོག་ཡིག་གསར་པའི་ནང་ཨང་གྲངས་ ཡང་ན་ དམིགས་བསལ་ཡིག་འབྲུ་(ཚུ) ཡོད་དགོ" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དང་གསརཔ་ཅོག་གཅིག་པསà¼" #. translators: Unable to launch <program>: <error message> #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s:%s གསར་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགསà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 msgid "Unable to launch backend" msgstr "རྒྱབ་མà½à½ ་གསར་བཚུགས་འབད་མི་བཙུགས་པསà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 msgid "A system error has occurred" msgstr "རིམ་ལུགས་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 msgid "Checking password..." msgstr "ཆོག་ཡིག་ཞིབ་དཔྱད་འབད་དོà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་རའི་ཆོག་ཡིག་སོར་ནིའི་དོན་ལུ་<b>ཆོག་ཡིག་སོར་</b> གུ་ཨེབ་གà½à½„་འབདà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgstr " <b>ཆོག་ཡིག་གསར་པའི་</b> ས་སྒོ་ནང་ à½à¾±à½¼à½‘་རའི་ཆོག་ཡིག་ ཡིག་དཔར་རà¾à¾±à½–སà¼" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "ཆོག་ཡིག་གཉིསཔོ་དེ་འདྲ་མཉམ་མེན་པསà¼" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Assistive Technologies</b>" msgstr "<b>ཕན་à½à½–ས་ཅན་གྱི་འཕྲུལ་རིག་ཚུ</b>" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Preferences</b>" msgstr "<b>དགའ་གདམ་ཚུ</b>" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་ནང་བསà¾à¾±à½¼à½‘(_g)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "ཕན་à½à½–ས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་ " #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "འཕྲུལ་རིག་ལྕོགས་ཅན་ཕན་འà½à½–་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ཤུལ་མའི་ནང་བསà¾à¾±à½¼à½‘་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ ནུས་པ་མི་འོང་à¼" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "à½à¼‹à½–སྡམས་à½à½ºà¼‹ ཕྱིར་བསà¾à¾±à½¼à½‘་འབདà¼(_L)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་འཇུག་སྤྱོད་ཌའི་ལོག་ལུ་མཆོང་" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "ནང་བསà¾à¾±à½¼à½‘་ཌའི་ལོག་འཛུལ་སྤྱོད་ནང་ལུ་མཆོང་" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཌའི་ལོག་ལུ་མཆོང་" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "ཕན་à½à½–ས་ཅན་གྱི་འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོà¼(_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད(_K)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 msgid "_Preferred Applications" msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་འཇུག་སྤྱོད(_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "ཕན་à½à½–ས་ཅན་གྱི་འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ " #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "ནང་བསà¾à¾±à½¼à½‘་སà¾à½–ས་ལུ་ ཇི་ནོམ་གྱི་ཕན་à½à½–ས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་སà¾à¾±à½¼à½¢à¼‹à½£à¾•à½¼à½‚ས་ཅན་བཟོà¼" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098 msgid "Add Wallpaper" msgstr "གྱང་ཤོག་à½à¼‹à½¦à¾à½¼à½„་རà¾à¾±à½–སà¼" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134 msgid "All files" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཆེ་དྲགས་ནི་མསà¼" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%d ཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འà½à½–་ཚུགས་པར་ལཱ་" "à½à½‚་འོང་༠à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་%dལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བདà¼" msgstr[1] "" "སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འà½à½–་ཚུགས་པར་ལཱ་" "à½à½‚་འོང་༠à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་%dལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བདà¼" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་%dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འà½à½–་ཚུགས་པར་ལཱ་" "à½à½‚་འོང་༠à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་ དེ་ལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བདà¼" msgstr[1] "" "སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ཡིག་ཚད་ %dཨིནམ་ལས་ གློག་རིག་ཕན་ནུས་ཅན་སྦེ་ ལག་ལེན་འà½à½–་ཚུགས་པར་ལཱ་" "à½à½‚་འོང་༠à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ཡིག་ཚད་ དེ་ལས་ཆུང་མི་ཅིག་ སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བདà¼" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 msgid "Use previous font" msgstr "ཧེ་མའི་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འà½à½–་" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 msgid "Use selected font" msgstr "སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་ཡོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འà½à½–་" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་ཅིག་གི་ ཡིག་སྣོད་མིང་གསལ་བཀོད་འབད་" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 msgid "filename" msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མིང་སྟོན་ནི་གི་དོན་ལས་གསལ་བཀོད་འབད (བརྗོད་དོན|རྒྱབ་བརྟེན|ཡིག་གཟུགས་ཚུ|ཨིན་ཊར་ཕེའིསི)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 msgid "page" msgstr "ཤོག་ལེབ" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[WALLPAPER...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེདà¼" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 msgid "Apply Background" msgstr "རྒྱབ་གཞི་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ " #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538 msgid "Apply Font" msgstr "ཡིག་གཟུགས་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ " #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "ད་ལྟོའི་བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ རྒྱབ་གཞི་དང་ཡིག་གཟུགས་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་་བཀོདཔ་མསà¼" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "ད་ལྟོའི་བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ རྒྱབ་གཞི་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་་བཀོདཔ་མསà¼" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "ད་ལྟོའི་ བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་མསà¼" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 msgid "Custom" msgstr "སྲོལ་སྒྲིག" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 msgid "<b>C_olors</b>" msgstr "<b>ཚོས་གཞི་</b>(_o)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 msgid "<b>Hinting</b>" msgstr "<b>བརྡ་མཚོན་སྟོན་དོ</b>" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" msgstr "<b>དཀར་ཆག་དང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ</b>" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>སྔོན་ལྟ་b>" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 msgid "<b>Rendering</b>" msgstr "<b>ལྷག་སྟོན་འབད་དོ་</b>" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 msgid "<b>Smoothing</b>" msgstr "<b>ཧུམ་à½à¾±à½´à½‚་བཟོ་དོ</b>" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 msgid "<b>Subpixel Order</b>" msgstr "<b>སབ་པིཀ་སེལ་གོ་རིམ</b>" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 msgid "<b>_Wallpaper</b>" msgstr "<b>གྱང་ཤོག(_W)</b>" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 msgid "Background" msgstr "རྒྱབ་གཞི་" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 msgid "Best _shapes" msgstr "བཟོ་དབྱིབས་ལེགས་ཤོསà¼(_s)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 msgid "Best co_ntrast" msgstr "à½à¾±à½‘་པར་ལེགས་ཤོསà¼(_n)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 msgid "C_ustomize..." msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་འབད་...(_u)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 msgid "C_ut" msgstr "བà½à½¼à½‚(_C)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 msgid "" "Centered\n" "Fill screen\n" "Scaled\n" "Zoom\n" "Tiled" msgstr "" "སྦུག་ལུ་ཡོདཔ\n" " གསལ་གཞི་གངམ\n" "ཚད་འཇལ་ཡོདཔ\n" "རྒྱས་ཟུམ\n" "ཊ་ཡིལཊི" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "" "à½à¾±à½¼à½‘་རའི་ འོག་རྟགས་ཀྱི་བརྗོད་དོན་ སོར་མི་དེ་གིས་ à½à¾±à½¼à½‘་ཤུལ་ལས་ ནང་བསà¾à¾±à½¼à½‘་འབདà½à¼‹à½‘་ ནུས་པ་à½à½¼à½–་འོང་༠" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Colors" msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ་" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Controls" msgstr "ཚད་འཛིན་ཚུà¼" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "Customize Theme" msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ བརྗོད་དོན" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "D_etails..." msgstr "རྒྱས་བཤད་...(_e)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Des_ktop font:" msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ཡིག་གཟུགས་:(_k)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Edit" msgstr "ཞུན་དག་ " #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Font Rendering Details" msgstr "ཡིག་གཟུགས་ལྷག་སྟོན་གྱི་རྒྱས་བཤདà¼" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "Fonts" msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚུ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "Gra_yscale" msgstr "གེརེ་སིཀེལà¼(_y)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Icons" msgstr "ངོས་དཔར་ཚུà¼" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Interface" msgstr "ཨིན་ཊར་་ཕེའིསི" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Large" msgstr "ཆེ་བ་ " #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "N_one" msgstr "ཅི་མེདà¼(_o)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "New File" msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔà¼" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Open File" msgstr "ཡིག་སྣོད་à½à¼‹à½•à¾±à½ºà¼" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "ཚོས་གཞི་གསལ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཌའི་ལོག་ཅིག་à½à¼‹à½•à¾±à½ºà¼" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Pointer" msgstr "དཔག་བྱེད" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "R_esolution:" msgstr "ཧུམ་ཆ་:(_e)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Save File" msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུངསà¼" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "Save Theme As..." msgstr "བཟུམ་སྦེ་ བརྗོད་དོན་སྲུངབཞག་འབད་..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 msgid "Save _As..." msgstr "བཟུམ་སྦེ་ བརྗོད་དོན་སྲུངབཞག་འབད་... (_A)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན་སྲུངས་ (_B)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Show _icons in menus" msgstr "དཀར་ཆག་ནང་ ངོས་དཔར་ཚུ་སྟོནà¼(_i)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Small" msgstr "ཆུང་ཀུ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" "Vertical gradient" msgstr "" "རགས་པའི་མཚོ་གཞི\n" "à½à½‘་སྙོམ་སྟེགས་རེས\n" "ཀེར་ཕྲང་སྟེགས་རེས" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "ཡན་ལག་པིཀ་སེལ༠(ཨེལ་སི་ཌི་ཨེསི)(_p)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "ཡན་ལག་་པིཀ་སེལ་ ཧུམ་à½à¾±à½´à½‚་བཟོ་དོ༠(ཨེལ་སི་ཌི་ཨེསི)(_p)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "Text" msgstr "བརྟག་ཞིབ་" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" "Icons only\n" "Text only" msgstr "" "ཚིག་ཡིག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་འོག་ལུ\n" "ཚིག་ཡིག་རྣམ་གྲངས་ཚུ་གི་ཟུར་à½à¼‹à½£à½´\n" "ངོས་དཔར་རà¾à¾±à½„མ་ཅིག\n" "ཚིག་ཡིག་རà¾à¾±à½„མ་ཅིག" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "ད་ལྟོའི་ཚད་འཛིན་བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་ཚུ་རྒྱབ་སà¾à¾±à½¼à½¢à¼‹à½˜à½²à¼‹à½ བདà¼" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུà¼" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་ ཨེབ་རྟའི་à½à¼‹à½¡à½²à½‚་ཚུ་:\"(_b)" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 msgid "VB_GR" msgstr "à½à½²à¼‹à½–ི་ཇི་ཨརà¼(_G)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 msgid "Window Border" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མà½à½ ་མཚམསà¼" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "_Add..." msgstr "à½à¼‹à½¦à¾à½¼à½„་རà¾à¾±à½–ས་...(_A)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 msgid "_Application font:" msgstr "གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་:(_A)" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 msgid "_BGR" msgstr "བི་ཇི་ཨརà¼(_B)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 msgid "_Copy" msgstr "འདྲ་བཤུསà¼(_C)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 msgid "_Description:" msgstr "འགྲེལ་བཤད་:(_D)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 msgid "_Document font:" msgstr "ཡིག་ཆའི་ཡིག་གཟུགས་:(_D)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "ཞུན་དག་འབད་བà½à½´à½–་པའི་ དཀར་ཆག་མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ(_E)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 msgid "_File" msgstr "ཡིག་སྣོདà¼(_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 msgid "_Fixed width font:" msgstr "རྒྱ་ཚད་གà½à½“་བཟོས་ཡིག་གཟུགས་:(_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 msgid "_Full" msgstr "གང་à¼(_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 msgid "_Input boxes:" msgstr "ཨིན་པུཊི་སྒྲོམ་ཚུ་:(_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 msgid "_Install..." msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་...(_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 msgid "_Medium" msgstr "འབྲིང་à¼(_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 msgid "_Monochrome" msgstr "མོ་ནོ་ཀོརོམà¼(_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 msgid "_Name:" msgstr "མིང་:(_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 msgid "_New" msgstr "གསརཔà¼(_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 msgid "_None" msgstr "ཅི་མེདà¼(_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 msgid "_Open" msgstr "à½à¼‹à½•à¾±à½ºà¼(_O)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 msgid "_Paste" msgstr "སྦྱརà¼(_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 msgid "_Print" msgstr "དཔར་བསà¾à¾²à½´à½“à¼(_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 msgid "_Quit" msgstr "སྤངས་à¼(_Q)" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 msgid "_RGB" msgstr "ཨར་ཇི་བིà¼(_R)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ བསà¾à¾±à½¢à¼‹à½¦à¾’ྲིག་འབད་ (_R)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 msgid "_Save" msgstr "སྲུངསà¼(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 msgid "_Selected items:" msgstr "སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་མི་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་:(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 msgid "_Size:" msgstr "ཚད་: (_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 msgid "_Slight" msgstr "དུམ་གྲ་ཅིག(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 msgid "_Style:" msgstr "བཟོ་རྣམ་:(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 msgid "_Tooltips:" msgstr "ལག་ཆས་ཕན་བསླབ: (_T) " #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 msgid "_VRGB" msgstr "à½à½²à¼‹à½¨à½¢à¼‹à½‡à½²à¼‹à½–ིà¼(_V)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 msgid "_Window title font:" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཡིག་གཟུགས་:(_W)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 msgid "_Windows:" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ: (_W)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 msgid "dots per inch" msgstr "ཨིནཅ་རེ་ལུ་ ཚག་གྲངསà¼" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "འབྱུང་སྣང་" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་མà½à½¼à½„་སྣང་སྲོལ་སྒྲིག་འབད" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ཡན་ལག་སོ་སོའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་གྱི་à½à½´à½˜à¼‹à½¦à¾’ྲིལ་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་པ་" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "ཇི་ནོམ་བརྗོད་དོན་à½à½´à½˜à¼‹à½¦à¾’ྲིལ་" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "གྱང་ཤོག་མིན་འདུག" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207 msgid "Slide Show" msgstr "བཤུད་བརྙན་ " #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s, %d %s by %d %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" "%s, %d %s by %d %s\n" "སྣོད་འཛིན་: %s" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "པིག་སེལà¼" msgstr[1] "པིག་སེལསིà¼" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216 msgid "Cannot install theme" msgstr "བརྗོད་དོན་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས་ " #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s སྤྱོད་ཆས་འདི་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ནུགà¼" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་ཕྱིར་འདོན་འབད་བའི་སà¾à½–ས་ དཀའ་ངལ་ཅིག་འདུགà¼" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་སà¾à½–ས་ འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ནུག་ " #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" དེ་ ནུས་ཅན་གྱི་བརྗོད་དོན་ཅིག་སྦེ་ མི་འབྱུང་མས༠" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "\"%s\" དེ་ནུས་ཅན་གྱི་བརྗོད་དོན་ཅིག་སྦེ་ མི་འབྱུང་མས༠འདི་ཡང་ཅིན་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་དགོ་པའི་ བརྗོད་དོན་ " "མ་འཕྲུལ་ཅིག་ཨིནམ་འོང་༠" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "ཇི་ནོམ་བརྗོད་དོན་%s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུགà¼" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "བརྗོད་དོན་ \"%s\" གི་དོན་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འà½à½´à½¦à¼‹à½¤à½¼à½¢à¼‹à½ བྱུང་ཡོདཔ༠" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "བརྗོད་དོན་ \"%s\" འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདà¼" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ད་ལྟོ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ཨིན་ན་ ཡང་ན་à½à¾±à½¼à½‘་རའི་ད་ལà½à½¼à½ ི་བརྗོད་དོན་བཞག་ནི་ཨིན་ན?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382 msgid "Keep Current Theme" msgstr "ད་ལྟོའི་བརྗོད་དོན་བཞགà¼" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384 msgid "Apply New Theme" msgstr "བརྗོད་དོན་གསརཔ་འཇུག་སྤྱོད་འབདà¼" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "གནས་སà¾à½–ས་ཅིག་གི་སྣོད་à½à½¼à¼‹ གསར་བསà¾à¾²à½´à½“་འབད་མ་ཚུགསà¼" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "བརྗོད་དོན་གསརཔ་ཚུ་ མà½à½¢à¼‹à½ à½à¾±à½¼à½£à¼‹à½…ན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག༠" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་à½à½¼à½„ས་ ངོས་འཛིན་མ་འབད་བསà¼" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གནང་བ་ལངམ་མིན་འདུག\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "" "%sའདི་ བརྗོད་དོན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་སའི་འགྲུལ་ལམ་ཨིན༠འདི་འབྱུང་à½à½´à½„ས་ཀྱི་ གནས་à½à½¼à½„ས་འབད་ " "སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་མི་ཚུགསà¼" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:683 msgid "Select Theme" msgstr "བརྗོད་དོན་སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:687 msgid "Theme Packages" msgstr "བརྗོད་དོན་à½à½´à½˜à¼‹à½¦à¾’ྲིལ་ཚུ" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་ ངེས་པར་ཡོད་དགོ" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་དེ་གི་ཚབ་མ་ བཙུགས་ནི་ཨིན་ནà¼" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 msgid "_Overwrite" msgstr "ཚབ་སྲུང་ (_O)" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ བརྗོད་དོན་འདི་ རྩ་བསà¾à¾²à½‘་གà½à½„་ནི་ཨིན་ན?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "བརྗོད་དོན་བà½à½¼à½“་གà½à½„་མི་ཚུགས་པས" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" "གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སà¾à¾±à½¼à½„་པ་ ‘ཇི་ནོམ་-གཞི་སྒྲིག་-ཌེ་མཱོན་’ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགས་པས༠\n" "ཇི་ནོམ་གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སà¾à¾±à½¼à½„་པ་ ལཱ་གཡོག་བཀོལ་à½à½ºà¼‹à½˜à½ºà½‘་པ་ཅིན་ དགའ་གདམ་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ ནུས་པ་འà½à½¼à½–་མི་ཚུགས༠" "འདི་གིས་བོ་ནོ་བོ་ལུ་ དཀའ་ངལ་ཅིག་ འབྱུང་སྲིད་ནི་ཨིན་མི་དེ་ཡང་ ཇི་ནོམ་མེན་པའི་ གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སà¾à¾±à½¼à½„་པ་" "(དཔེར་ན་ ཀེ་ཌི་ཨི) ལྟ་བུ་ ཤུགས་ལྡན་ཨིན་པའི་à½à½¼à½‚་ལས་ ཇི་ནོམ་གཞི་སྒྲིག་འཛིན་སà¾à¾±à½¼à½„་པ་དང་ མི་མà½à½´à½“མ་འབྱུང་དོ་" "ཡོདཔ་འོང་à¼" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "ཅ་མཛོད་ཀྱི་ངོས་དཔར་'%s'མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགས༠\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ འཇུག་སྤྱོད་ཙམ་འབད་དེ་སྤངས་à¼" #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:261 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "སྔོན་བཤུལ་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སླར་འདྲེན་འབད་དེ་ གསོག་འཇོག་འབདà¼" #: ../capplets/common/capplet-util.c:344 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "གྲོགས་རམ་%sབཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:84 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "ཡིག་སྣོད་%u ལས་%uའདྲ་བཤུས་རà¾à¾±à½–་དོà¼" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:132 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' འདྲ་བཤུས་རà¾à¾±à½–་དོà¼" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:172 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:298 msgid "Copying files" msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུས་རà¾à¾±à½–་དོà¼" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:207 msgid "Parent Window" msgstr "རྩ་ལག་སྒོ་སྒྲིག་" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:208 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "ཌའི་ལོག་འདི་གི་ རྩ་ལག་སྒོ་སྒྲིག་" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 msgid "From URI" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ལསà¼" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:215 msgid "URI currently transferring from" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ ད་ལྟོ་ག་à½à½ºà¼‹à½£à½¦à¼‹ གནས་སོར་གà½à½„་དོà¼" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "To URI" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ལུà¼" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 msgid "URI currently transferring to" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ ད་ལྟོ་གནས་སོར་གà½à½„་ཡུལà¼" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "Fraction completed" msgstr "ཆ་ཤས་ཡོངས་སྒྲུབà¼" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "གནས་སོར་གྱི་ཆ་ཤས་ ད་ལྟོ་ཡོངས་སྒྲུབ་འབད་ཡིà¼" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238 msgid "Current URI index" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་ཟུར་à½à½¼à¼" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "ད་ལྟོའི་ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་ཟུར་à½à½¼à¼‹ - ༡ ལས་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིནà¼" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246 msgid "Total URIs" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་བསྡོམསà¼" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Total number of URIs" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་གི་གྱངས་à½à¼‹à½¡à½¼à½„ས་བསྡོམསà¼" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "ལྡེ་མིག" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་ཞུན་དགཔ་ མཉམ་སྦྲགས་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་གི་ལྡེ་མིག" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "ཀཱལ་བེཀà¼" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "ལྡེ་མིག་དང་མཉམ་འབྲེལ་ཡོད་པའི་བེ་ལུ་དེ་ བསྒྱུར་བཅོས་འགྱོ་བའི་སà¾à½–ས་ ཀཱལ་བེཀ་འདི་སྤྲོདà¼" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "་ཆ་ཚན་བསྒྱུར་བཅོས་འབད" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "ཇི་ཀཱོནཕ་གི་ ཡོངས་འབྲེལ་ཡན་ལག་ འཇུག་སྤྱོད་ལུ་གà½à½„་ནིའི་ གནད་སྡུད་ཡོད་པའི་ ཇི་ཀཱོནཕ་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཆ་ཚནà¼" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "à½à½²à¼‹à½‚ེཊི་ ཀཱལ་བེཀ་ལུ་ གཞི་བསྒྱུརà¼" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "གནད་སྡུད་ཚུ་ ཇི་ཀཱོནཕ་ལས་ à½à½²à¼‹à½‚ེཊི་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་དགོ་པའི་སà¾à½–ས་ སྤྲོད་ནིའི་ཀཱལ་བེཀà¼" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "à½à½²à¼‹à½‚ེཊི་ཀཱལ་བེཀ་ལས་གཞི་བསྒྱུརà¼" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "གནད་སྡུད་ཚུ་ à½à½²à¼‹à½‚ེཊི་ནང་ལས་ ཇི་ཀཱོནཕ་ནང་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་དགོ་པའི་སà¾à½–ས་ སྤྲོད་དགོ་པའི་ཀཱལ་བེཀà¼" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "ཡུ་ཨའི་ཚད་འཛིནà¼" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚད་འཛིན་འབད་མི་དངོས་པོ༠(སྤྱིར་བà½à½„་ལུ་à½à½²à¼‹à½‚ེཊི་ཅིག)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་ དངོས་པོའི་གནད་སྡུདà¼" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "དམིགས་བསལ་གྱི་ རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དགཔ་ལུ་དགོ་མི་ སྲོལ་སྒྲིག་གི་གནད་སྡུདà¼à¼" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་གནད་སྡུད་ཀྱིས་ ཀཱལ་བེཀ་à½à½¢à¼‹à½‚à½à½„་པའི་བསྒང་à¼" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཞུན་དག་པའི་ དངོས་པོའི་གནད་སྡུད་ à½à½¢à¼‹à½‘གོ་པའི་སà¾à½–ས་ སྤྲོད་ནིའི་ཀཱལ་བེཀà¼" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "ཡིག་སྣོད་'%s'འཚོལ་མ་à½à½¼à½–à¼\n" "\n" "ཚར་ཅིག་ཕྱིར་བà½à½¼à½“་འབད་ཞིནམས་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསà¾à¾±à½ºà½‘་གནང་༠ཡང་ཅིན་ རྒྱབ་གཞིའི་པར་ གཞན་མི་ཅིག་ " "གདམ་à½à¼‹à½¢à¾à¾±à½–སà¼" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1475 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "ང་གིས་ཡིག་སྣོད་'%s' à½à¼‹à½•à¾±à½ºà¼‹à½˜à¼‹à½¤à½ºà½¦à¼\n" "རྒྱབ་སà¾à¾±à½¼à½¢à¼‹à½˜à½ºà½‘་པའི་པར་ཅིག་ འོང་ནི་འདྲ་བསà¼\n" "\n" "དེ་གི་ཚབ་ལུ་ པར་གཞན་མི་ཅིག་སེལà¼" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1594 msgid "Please select an image." msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བདà¼" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1599 msgid "_Select" msgstr "སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བདà¼(_S)" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད་-ད་ལྟོའི་à¼" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer" msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོà¼" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "White Pointer - Current" msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་-ད་ལྟོའི་à¼" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer" msgstr "དཔག་བྱེད་ཆེ་བà¼" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "དཔག་བྱེད་ཆེ་བ་-ད་ལྟོའིà¼" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་ཆེ་བ་-ད་ལྟོའིà¼" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 msgid "Large White Pointer" msgstr "དཔག་བྱེད་དཀརཔོ་ཆེ་བà¼" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" msgstr "དགའ་གདམ་ཅན་གྱི་གློག་རིམà¼" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་རའི་སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་ སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བདà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "དགའ་གདམ་བརà¾à¾±à½–ས་ཡོད་པའི་ མà½à½¼à½„་བའི་ཕན་à½à½–ས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་གཡོག་བཀོལ་ " #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "མà½à½¼à½„་བའི་ ཕན་à½à½–ས་ " #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "རིམ་སྒྲིག་%sབསྲུང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ༠" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 msgid "Could not load the main interface" msgstr "ངོས་འདྲ་བ་ངོ་མ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགསà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "ཨེཔ་ལེཊི་དེ་ ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་གà½à½“་བཟོà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "<b>Image Viewer</b>" msgstr "<b>གཟུགས་བརྙན་མà½à½¼à½„་བྱེད་b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "<b>Instant Messenger</b>" msgstr "<b>འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་སà¾à¾±à½ºà½£à¼‹à½”à¼</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "<b>Mail Reader</b>" msgstr "<b>ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "<b>Mobility</b>" msgstr "<b> ལས་གཡོག </b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "<b>Multimedia Player</b>" msgstr "<b>སྣ་མང་བརྡ་ལམ་གྱི་གà½à½„་འཕྲུལ་</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "<b>Terminal Emulator</b>" msgstr "<b>ཊར་མི་ནཱལ་ ནུས་འཕྲུལ་</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "<b>Text Editor</b>" msgstr "<b>ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔ་</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "<b>Video Player</b>" msgstr "<b>à½à½²à¼‹à½Œà½²à½ ོ་གà½à½„་འཕྲུལ་</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "<b>Visual</b>" msgstr "<i>མà½à½¼à½„་བའི</i>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "<b>Web Browser</b>" msgstr "<b>à½à½ºà½–་ བརའུ་ཟརà¼</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "འཛུལ་སྤྱོད" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "འབྱུང་བ་%sཆ་མཉམ་གྱི་ཚབ་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་ངོ་མ་བཙུགས་ནི་ཨིནà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "C_ommand:" msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_O)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Co_mmand:" msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_m)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xecute flag:" msgstr "ཟུར་རྟགས་ལག་ལེན་འà½à½–་:(_x)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Internet" msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊིà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Multimedia" msgstr "སྣ་མང་བརྡ་ལམà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Open link in new _tab" msgstr "འབྲེལ་ལམ་མཆོང་ལྡེ་གསར་པའི་ནང་à½à¼‹à½•à¾±à½ºà¼(_t)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Open link in new _window" msgstr "འབྲེལ་ལམ་སྒོ་སྒྲིག་གསར་པའི་ནང་à½à¼‹à½•à¾±à½ºà¼(_w)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "འབྲེལ་ལམ་à½à½ºà½–་བརའུ་ཟར་སྔོན་སྒྲིག་à½à½¼à½‚་ལསà½à¼‹à½•à¾±à½ºà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Run at st_art" msgstr "འགོ་བཙུགས་སར་གཡོག་བཀོལ(_a)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Run in t_erminal" msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ནང་གཡོག་བཀོལà¼(_e)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "System" msgstr "རིམ་ལུགསà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "འགོ་བཙུགས་སར་གཡོག་བཀོལ (_R)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "བཱལ་སà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "བཱན་ཤི་སྙན་ཆ་གà½à½„་་འཕྲུལ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "ཀལོསི་ ཡིག་འཕྲིན་" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "ཌེ་ཤར" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ ཚོར་ཅན་གྱི་ བརའུ་ཟརà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "ཌེ་བི་ཡཱན་ ཊར་མི་ནཱལ་ ནུས་འཕྲུལà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ཨི་ཊམà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "བརྒལ་བ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "ཨི་པི་ཕ་ནི་ à½à½ºà½–་བརའུ་ཟརà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མིà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" msgstr "ཕའེར་བཌིà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "ཕའེར་ཕོགསིà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "ཇི་ནོམ་ཆེ་ཤེལ་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་མེད་པ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་ཇི་ནོམà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "GNOME Terminal" msgstr "ཇི་ནོམ་ ཊར་མི་ནཱལà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "གེ་ལིའོནà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "ཇི་ནོ་པར་་ནི་ཀཱསི" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "ཇི་ནོ་པར་་ནི་ཀཱསི་ཆེ་ཤེལ་དང་བཅས" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "ཨའིསི་ཨེཔ་ " #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "ཨའིསི་ཨེཔ་ ཡིག་འཕྲིན" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "ཨའིསི་ཌོབ་" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "ཨའིསི་à½à½²à¼‹à½¦à½ºà½£à¼‹" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "ཀེ་ཌི་ཨི་ཆེ་ཤེལ་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་མེད་པ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "ཀེ་མེལà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "ཀོང་ཀུ་རརà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "ཀཱན་སཱོལ་ " #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "ལའི་ནགསི་གསལ་གཞི་ལྷག་མི" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "ལའི་ནགསི་གསལ་གཞི་ལྷག་མི་ཆེ་ཤེལ་དང་བཅས" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Midori" msgstr "མི་ཌོ་རི་ " #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Mozilla" msgstr "མོ་ཛི་ལà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "མོ་ཛི་ལ་༡.༦à¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla Mail" msgstr "མོ་ཛི་ལ་ ཡིག་འཕྲིནà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "མོ་ཛི་ལ་ à½à½±à½“་ཌར་བཌིà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Muine Music Player" msgstr "མུའིནི་སྙན་ཆ་གà½à½„་འཕྲུལ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Mutt" msgstr "མཱཊིà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "NXterm" msgstr "ཨེན་ཨེགསི་ཊམà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Netscape Communicator" msgstr "ནེཊི་སིཀེཔ་ བརྡ་སྤྲོད་པà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Opera" msgstr "ཨོ་པི་རà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Orca" msgstr "ཨོར་ཀ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "ཆེ་ཤེལ་ཨོར་ཀ་དག་བཅསཔ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "RXVT" msgstr "ཨར་ཨེགསི་à½à½²à¼‹à½Šà½²à¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོམ་གྱི་སྙན་ཆ་གà½à½„་འཕྲུལ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "SeaMonkey" msgstr "སི་མོན་ཀི" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "སི་མོན་ཀི་གི་ཡིག་འཕྲིན" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Standard XTerminal" msgstr "ཚད་ལྡན་གྱི་ ཨེགསི་ཊར་མི་ནཱལà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Sylpheed" msgstr "སིལ་ཕིཊིà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "སིལ་ཕིཊི་-ཀà¾à¼‹à½£à½±à½¦à½²à¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Terminator" msgstr "རྩ་གྲོལ་གà½à½„་མི་ " #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Thunderbird" msgstr "à½à½±à½“་ཌར་བཌིà¼" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Totem Movie Player" msgstr "ཊོ་ཊེམ་གློག་བརྙེན་གà½à½„་འཕྲུལ" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 msgid "aterm" msgstr "ཨེ་ཊམà¼" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "གསལ་གཞིའི་ཧུམ་ཆ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབདà¼" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "གསལ་གཞིའི་ཧུམ་ཆà¼" #: ../capplets/display/main.c:29 msgid "Normal" msgstr "སྤྱིར་བà½à½„་" #: ../capplets/display/main.c:30 msgid "Left" msgstr "གཡོན" #: ../capplets/display/main.c:31 msgid "Inverted" msgstr "གནས་ལོག་འབད་ཡོདཔ" #: ../capplets/display/main.c:32 msgid "Right" msgstr "གཡས" #: ../capplets/display/main.c:374 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "ཨེཆ་ཛེཌི %d " #: ../capplets/display/main.c:514 msgid "_Resolution:" msgstr "ཧུམ་ཆ་:(_R)" #: ../capplets/display/main.c:532 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "ཡང་སེལ་གྱི་མགྱོགས་ཚད་:(_f)" #: ../capplets/display/main.c:550 msgid "R_otation:" msgstr "སà¾à½¼à½¢à¼‹à½¢à¾à¾±à½–་:(_o)" #: ../capplets/display/main.c:569 msgid "Default Settings" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གཞི་སྒྲིག་ཚུà¼" #: ../capplets/display/main.c:571 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "གསལ་གཞི་%dགི་ གཞི་སྒྲིག་ཚུà¼\n" #: ../capplets/display/main.c:593 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "གསལ་གཞི་ཧུམ་ཆའི་དགའ་གདམ་ཚུà¼" #: ../capplets/display/main.c:628 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "གློག་རིག་(%s)འདི་གི་དོན་ལུ་རà¾à¾±à½„མ་གཅིག་ སྔོན་སྒྲིག་འབདà¼(_M)" #: ../capplets/display/main.c:648 msgid "Options" msgstr "གདམ་à½à¼‹à½šà½´à¼" #: ../capplets/display/main.c:668 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" "གཞི་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ༠à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་སà¾à½¢à¼‹à½†à¼‹%dགི་ནང་འà½à½¼à½‘་ ངོས་ལན་མ་བྱིན་པ་ཅིན་ ཧེ་མའི་" "གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་འོང་à¼" msgstr[1] "" "གཞི་སྒྲིག་གསརཔ་ཚུ་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ༠à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་སà¾à½¢à¼‹à½†à¼‹%dགི་ནང་འà½à½¼à½‘་ ངོས་ལན་མ་བྱིན་པ་ཅིན་ ཧེ་མའི་" "གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་འོང་à¼" #: ../capplets/display/main.c:708 msgid "Keep Resolution" msgstr "ཧུམ་ཆ་བདག་འཛིན་འབད་བཞག" #: ../capplets/display/main.c:712 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ཧུམ་ཆ་འདི་ བདག་འཛིན་འབད་བཞག་ནི་ཨིན་ན?" #: ../capplets/display/main.c:738 msgid "Use _Previous Resolution" msgstr "ཧེ་མའི་ཧུམ་ཆ་ ལག་ལེན་འà½à½–་ (_p)" #: ../capplets/display/main.c:739 msgid "_Keep Resolution" msgstr "ཧུམ་ཆ་ བདག་འཛིན་འབད་བཞག་(_k)" #: ../capplets/display/main.c:888 msgid "" "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" "ཨེགསི་སར་བར་དེ་གིས་ XRandR རྒྱ་བསà¾à¾±à½ºà½‘་ལུ་ རྒྱབ་སà¾à¾±à½¼à½¢à¼‹à½˜à½²à¼‹à½ བད་བས༠གཡོག་བཀོལ་དུས་ཚོད་ཀྱི་ ཧུམ་ཆའི་བསྒྱུར་" "བཅོས་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཚད་གུ་ མི་འà½à½¼à½–་པསà¼" #: ../capplets/display/main.c:895 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" "XRandR རྒྱ་བསà¾à¾±à½ºà½‘་ཀྱི་à½à½¼à½“་རིམ་དེ་ ལས་རིམ་འདི་དང་མà½à½´à½“་འགྱུར་མིན་འདུག གཡོག་བཀོལ་དུས་ཚོད་ཀྱི་ བསྒྱུར་བཅོས་" "ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་ཚད་གུ་ མི་འà½à½¼à½–་པསà¼" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "སྒྲ་སà¾à½‘à¼" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔà¼" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་མིག" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལེགས་བཅོས་པà¼" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་ལྡེ་ཨང་à¼" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་à½à½–ས་ལམà¼" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གྱི་དབྱེ་བà¼" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:106 #: ../typing-break/drwright.c:483 msgid "Disabled" msgstr "ལྕོགས་མིནà¼" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:517 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<མ་ཤེས་པའི་བྱ་བ་>" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:909 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" "མགྱོགས་à½à½–ས་\"%s\"དེ་ ལག་ལེན་འà½à½–་མི་བà½à½´à½–༠ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་འདི་ལག་ལེན་འà½à½–་དང་ ཡིག་" "དཔར་བརà¾à¾±à½–་མི་འགྱུརà½à¼‹à½¨à½²à½“à¼\n" "ཚད་འཛིན་ གདམ་ལྡེ་ཡང་ན་ སོར་ལྡེ་ཚུ་ དུས་མཉམ་ལུ་ཨེབ་སྟེ་ འབད་རྩོལ་བསà¾à¾±à½ºà½‘་གནང་à¼\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" "མགྱོགས་à½à½–ས་\"%s\" དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འà½à½–་ནུག\n" " \"%s\"\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:970 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ %sནང་ མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བà¼\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1022 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "རིམ་སྒྲིག་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་ %sནང་ མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ༠\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153 msgid "Action" msgstr "བྱ་བà¼" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1177 msgid "Shortcut" msgstr "མགྱོགས་à½à½–སà¼" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་མགྱོགས་à½à½–སà¼" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "མགྱོགས་à½à½–ས་ཅིག་ ཞུན་དག་བརà¾à¾±à½–་ནི་ལུ་ ཆ་མཚུངས་པའི་གྲལ་à½à½²à½‚་ལུ་ ཨེབ་གà½à½„་འབད་ཞིནམས་ལས་ མགྱོགས་འཕྲུལ་" "གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རà¾à¾±à½–ས༠ཡང་ན་ བསལ་་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབà¼" #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "བརྡ་བཀོད་ཚུ་ལུ་ མགྱོགས་à½à½–ས་ལྡེ་མིག་ འགན་སྤྲོད་འབདà¼" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "གཞི་སྒྲིག་ཙམ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་དེ་སྤངས༠(མà½à½´à½“་འགྱུར་རà¾à¾±à½„མ་གཅིག་ ད་ལྟོ་ཌེ་མཱོན་གྱིས་ ལེགས་སà¾à¾±à½¼à½„་འà½à½–་ནུག)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "ཤོག་ལེབ་དེ་ ཡིག་དཔར་བརà¾à¾±à½–་ནིའི་བར་མཚམས་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སྟོནམ་དང་བཅསཔ་སྦེ་ འགོ་བཙུགསà¼" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:270 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "ཤོག་ལེབ་དེ་ འཛུལ་སྤྱོད་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ སྟོནམ་à½à½¼à½‚་ལས་ འགོ་བཙུགསà¼" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:279 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- ཇི་ནོམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "<b>Bounce Keys</b>" msgstr "<b>ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཡར་འཕར་བཟོ་</b>(_u)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<b>Cursor Blinking</b>" msgstr "<b>འོད་རྟགས་འགུལ་སྤར་འབད་དོ་</b>" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>ཡོངས་à½à¾±à½–་</b>" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<b>Repeat Keys</b>" msgstr "<b>ལྡེ་མིག་ཚུ་ཡང་བསà¾à¾±à½¢à¼‹à½ བད་</b>" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<b>Slow Keys</b>" msgstr "<b>Slow Keys</b>" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "<b>Sticky Keys</b>" msgstr "<b>སྦྱར་རྩི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ </b>" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" msgstr "<b>ཡིག་དཔར་གྱི་བར་མཚམས་ ལག་ལེན་འà½à½–་ནིའི་དོན་ལུ་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རà¾à¾±à½–ས་</b>(_L)" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgstr "<small><i>མགྱོགས་པར</i></small>" #. long delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "<small><i>Long</i></small>" msgstr "<small><i>རིངམོ་</i></small>" #. short delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "<small><i>Short</i></small>" msgstr "<small><i>à½à½´à½„་ཀུ་</i></small>" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgstr "<small><i>ལྷོད་ཆ་</i></small>" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "A_cceleration:" msgstr "མགྱོགས་སྤྱོད་: (_A)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "བར་མཚམས་ཚུ་ བསྣར་བཞག་འབད་བཅུག(_o)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "à½à¾±à½‘་རྣམ་དེ་ཚུ་ ཨཱོན་དང་ཨོཕ་འགྱོ་བའི་སà¾à½–ས་ བརྡ་སà¾à½‘་རà¾à¾±à½–སà¼( _F)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཅིག་ཨེབ་པའི་སà¾à½–ས་ བརྡ་སà¾à½‘་རà¾à¾±à½–ས་ (_M)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "སོར་སྟོན་ལྡེ་མིག་ཅིག་ གཡེབ་པའི་སà¾à½–ས་ བརྡ་སà¾à½‘་སྟོན་(_M)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "ལྡེ་མིག་ ཨེབ་པའི་སà¾à½–ས་ བརྡ་སà¾à½‘་རà¾à¾±à½–ས་(_E)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "ལྡེ་མིག་ལུ་ ངོས་ལེན་མེད་པ་ཅིན་ བརྡ་སà¾à½‘་རà¾à¾±à½–ས་(_C)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "ལྡེ་མིག་ཨིན་པའི་སà¾à½–ས་ བརྡ་སà¾à½‘་རà¾à¾±à½–ས་ (_A)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "ལྡེ་མིག་ལུ་ ངོས་ལེན་མེད་པ་ཅིན་ བརྡ་སà¾à½‘་རà¾à¾±à½–ས་ (_R)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "བར་མཚམས་ཚུ་ བསྣར་བཞག་འབད་ཆོག་ག་མི་ཆོག་ ཞིབ་དཔྱད་འབདà¼" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ་ཅིག་ གདམ་à½à¼‹à½¢à¾à¾±à½–སà¼" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Choose a Layout" msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཅིག་ གདམ་à½à¼‹à½¢à¾à¾±à½–སà¼" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "འོད་རྟགས་དེ་ ཚིག་ཡིག་ས་སྒོ་ཚུ་ནང་ འགུལ་སྤར་འབདà½à¼‹à½¨à½²à½“ (_B)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "འོད་རྟགས་འགུལ་སྤར་གྱི་ཚདà¼" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "ཕྱིར་འགྱངས་:(_E)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "ལྡེ་མིག་གཉིས་གཅིག་à½à½¢à¼‹à½¨à½ºà½–་པ་ཅིན་ སྦྱར་རྩིས་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་མིན་བཟོà½à¼‹à½¨à½²à½“་ (_B)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "ཡིག་དཔར་བརà¾à¾±à½–་མ་ཆོག་པའི་སà¾à½–ས་ལུ་ བར་མཚམས་ཀྱི་དུས་ཡུནà¼" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "བང་བཙོངས་à½à½ºà¼‹ བར་མཚམས་ཅིག་ མ་བཞག་པའི་ཧེ་མར་ ལཱ་གཡོག་གི་དུས་ཡུནà¼" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "ཡོངས་à½à¾±à½–་ " #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "ལྡེ་མིག་མར་འཆང་སྟེ་ཡོད་པའི་སà¾à½–ས་ ལྡེ་མིག་གིས་ ཡང་བསà¾à¾±à½¢à¼‹à½¨à½ºà½–་ཨིནà¼(_r)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Keyboard Accessibility Notifications" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ བརྡ་བསà¾à½´à½£à¼‹à½šà½´à¼‹" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ སྒྲིག་བཀོད་གདམ་à½à¼‹à½šà½´à¼‹ " #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུà¼" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "Keyboard _model:" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེ་:(_m)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Layout _Options..." msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་གདམ་à½à¼‹à½šà½´à¼‹à¼‹à¼‹à¼‹à¼‹ (_O)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Layouts" msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཚུà¼" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "ལྡེ་སྒྲོམ་ལག་ལེན་ལུ་ ཡང་བསà¾à¾±à½¢à¼‹à½‚ྱི་གནོད་སà¾à¾±à½¼à½“་ བཀག་à½à½–ས་ལུ་ དུས་ཡུན་ཧ་ལམ་ཅིག་ལས་ གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རà¾à¾±à½–སà¼" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Mouse Keys" msgstr "མཱའུསི་གི་ལྡེ་མིག་ཚུà¼" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "Preview:" msgstr "སྔོན་ལྟà¼:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Repeat keys speed" msgstr "ལྡེ་མིག་ཡང་བསà¾à¾±à½¢à¼‹à½‚ྱི་ཚདà¼" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Reset to De_faults" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལུ་ བསà¾à¾±à½¢à¼‹à½¦à¾’ྲིག་འབད" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "S_peed:" msgstr "མགྱོགས་ཚད་:(_p)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ སྒྲིག་བཀོད་སོ་སོ་ (_L)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "Typing Break" msgstr "ཡིག་དཔར་བརà¾à¾±à½–་ནིའི་བར་མཚམསà¼" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ ལག་ལེན་འà½à½–་à½à½¼à½‚་ལས་ དཔག་བྱེད་ ཚད་འཛིན་འབད་བཅུག་ (_A)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་ལས་ འཛུལ་སྤྱོད་à½à¾±à½‘་རྣམ་ཚུ་ ཨོན་དང་ཨོཕ་ འབད་བཅུག་ (_A)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "བར་མཚམས་གནས་ཡུན་:(_B)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "ཕྱིར་འགྱངས་:(_D)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "ལྡེ་མིག་ཨེབ་གནོན་ ངོ་བཤུས་ཚུ་ སྣང་མེད་བཞག་ (_I)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 msgid "_Layouts:" msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ཚུ:(_L)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Models:" msgstr "དཔེ་ཚུ་:(_M)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Notifications..." msgstr "བརྡ་བསà¾à½´à½£à¼‹à½šà½´à¼‹... (_N)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "འཆང་སྟེ་ཡོད་མི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་རà¾à¾±à½„མ་གཅིག་ དང་ལེན་འབད་ (_O)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Selected layouts:" msgstr "སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་མི་ སྒྲིག་བཀོད་ཚུ་:(_S)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Simulate simultanous keypresses" msgstr "དུས་མཉམ་ ལྡེ་མནན་ཚུ་ མཚུངས་པ་བཟོ་ " #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 msgid "_Speed:" msgstr "མགྱོགསཚད་:(_S)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Type to test settings:" msgstr "གཞི་སྒྲིག་: ཚུ་བརྟག་ཞིབ་འབད་ནི་ལུ་ ཡིག་དཔར་རà¾à¾±à½–སà¼(_T)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Variants:" msgstr "à½à¾±à½‘་དངོས་ཚུ:(_V)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Vendors:" msgstr "བཙོང་མི་ཚུ: (_V)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "ལཱ་གི་བར་མཚམས་གནས་ཡུན་:(_W)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "minutes" msgstr "སà¾à½¢à¼‹à½˜à¼" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "མ་ཤེསཔà¼" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 msgid "Default" msgstr "སྔོན་སྒྲིག" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 msgid "Layout" msgstr "སྒྲིག་བཀོདà¼" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "བཙོངས་མི་ཚུ" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 msgid "Models" msgstr "དཔེà¼" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམà¼" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་རའི་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབདà¼" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "བརྡ་སྟོན་| གཡོན་à½à¼‹à½à½´à½‚་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ " #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "བརྡ་སྟོན་| གཡས་à½à¼‹à½à½´à½‚་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ " #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "བརྡ་སྟོན་| ཡར་བཤུད་" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "རྣམ་འགྱུར་| མར་བཤུད་ " #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 msgid "gesture|Disabled" msgstr "རྣམ་འགྱུར་| ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོདཔ་ " #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "<b>Double-Click Timeout</b>" msgstr "<b>ཨེབ་གà½à½„་ à½à½ºà½„ས་གཉིས་ཀྱི་ངལ་མཚམས་</b>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<b>Drag and Drop</b>" msgstr "<b>འདྲུད་དེ་བཀོག་བཞག་</b>" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<b>Dwell Click</b>" msgstr "<b>ཌུའལ་ ཨེབ་གà½à½„་ </b>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<b>Locate Pointer</b>" msgstr "<b>དཔག་བྱེད་ག་ཡོད་བལྟ་</b>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<b>Mouse Orientation</b>" msgstr "<b>མཱའུསི་གི་ཕྱོགས་</b>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<b>Pointer Speed</b>" msgstr "<b>དཔག་བྱེད་ མགྱོགས་ཚད་ </b>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>" msgstr "<b>མཚུངས་པ་བཟོ་ཡོད་པའི་ གལ་གནད་ཆུང་བའི་ཨེབ་གà½à½„་</b>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "" "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "</i>" msgstr "" "<i>à½à¾±à½¼à½‘་རའི་ཨེབ་གà½à½„་གཉིས་ལྡན་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གློག་ཤལ་དེ་གུ་ ཚར་གཉིས་ཨེབ་གà½à½„་" "འབད༠</i>" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "" "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</" "i>" msgstr "" "<i>དེ་མ་ཚད་ à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ ཨེབ་གà½à½„་གི་དབྱེ་བ་ གདམ་à½à¼‹à½¢à¾à¾±à½–་ནིའི་དོན་ལུ་ ཌུའལ་ ཨེབ་གà½à½„་ པེ་ནཱལ་ ཨེཔ་ལེཊི་" "ཡང་ ལག་ལེན་འà½à½–་བà½à½´à½–༠</i>" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "<small><i>High</i></small>" msgstr "<small><i>མà½à½¼à¼‹à½–་</i></small>" #. large threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "<small><i>Large</i></small>" msgstr "<small><i>ཆེ་བ་</i></small>" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "<small><i>Low</i></small>" msgstr "<small><i>དམའ་</i></small>" #. small threshold #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "<small><i>Small</i></small>" msgstr "<small><i>ཆུང་ཀུ་</i></small>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "ཨེབ་གà½à½„་གི་དབྱེ་བ་ སྔ་གོང་ལས་རང་ གདམ་à½à¼‹à½¢à¾à¾±à½–ས་ (_B)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "ཨེབ་གà½à½„་གི་དབྱེ་བ་ མཱའིསི་གི་བརྡ་སྟོན་དང་གཅིག་à½à½¢à¼‹ གདམ་à½à¼‹à½¢à¾à¾±à½–ས་ (_U)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 msgid "D_ouble click:" msgstr " " #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 msgid "D_rag click:" msgstr "ཨེབ་གà½à½„་ འདྲུད: (_R)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" msgstr "མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུà¼" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "གལ་གནད་ཆུང་བའི་ཨེབ་གà½à½„: (_N)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "ཚད་འཛིན་ ལྡེ་མིག་མནན་ཡོད་པའི་སà¾à½–ས་ དཔག་བྱེད་ཀྱི་ གནས་ས་སྟོན་ (_O)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 msgid "Show click type _window" msgstr "ཨེབ་གà½à½„་དབྱེ་བ་གི་ à½à½²à½“་ཌོ་ སྟོན་ (_W)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 msgid "Thr_eshold:" msgstr "à½à½ºà¼‹à½¢à½ºà½¤à½²à¼‹à½§à½±à½¼à½£à½Œà½²à¼‹: (_T)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 msgid "_Acceleration:" msgstr "མགྱོགས་སྤྱོད་:(_A)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "དཔག་བྱེད་ཀྱི་ འགུལ་སྤྱོད་བཀག་བཞག་པའི་སà¾à½–ས་ ཨེབ་གà½à½„་འགོ་བཙུགས་ (_I)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 msgid "_Left-handed" msgstr "གཡོན་ལག་(_L)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 msgid "_Motion threshold:" msgstr "མོ་ཤཱན་ à½à½ºà¼‹à½¢à½ºà½¤à½²à¼‹à½§à½±à½¼à½£à½Œà½²à¼‹:(_T)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 msgid "_Right-handed" msgstr "གཡས་ལག་ (_R)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Sensitivity:" msgstr "དྲན་ཚོར་:(_S)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 msgid "_Single click:" msgstr "ཨེབ་གà½à½„་ རà¾à¾±à½„་པ: (_S)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" msgstr "ངལ་མཚམས་:(_T)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "གཞི་རིམ་ཨེབ་གà½à½„་ འཆང་à½à½¼à½‚་ལས་ གལ་གནད་ཆུང་བའི་ཨེབ་གà½à½„་ ལཱ་འབད་བཅུག་ (_T)" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "མཱའུསིà¼" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་རའི་མཱའུསི་གི་ དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབདà¼" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ པོརོག་སིà¼" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་རའི་ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ པོརོག་སི་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབདà¼" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" msgstr "<b>ཨིན་ཊར་ནེཊི་གི་ à½à½‘་ཀར་མà½à½´à½‘་ལམ་</b>(_i)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "<b>Ignore Host List</b>" msgstr "<b>ཧོསིཊི་à½à½¼à¼‹à½¡à½²à½‚་ སྣང་མེད་བཞག་</b>" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>རང་བཞིན་པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག་</b>(_A)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>ལག་དེབ་ཀྱི་ པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག་</b>(_M)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>བདེན་བཤད་ལག་ལེན་འà½à½–་</b>(_U)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Advanced Configuration" msgstr "མà½à½¼à¼‹à½¢à½²à½˜à¼‹à½…ན་གྱི་རིམ་སྒྲིག" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "རང་བཞིན་རིམ་སྒྲིག་ ཡུ་ཨར་ཨེལà¼(_U)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་གི་ རྒྱས་བཤད་ཚུà¼" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་:à¼(_T)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་ པོརོག་སི་གི་དགའ་གདམ་ཚུà¼" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Port:" msgstr "འདྲེན་ལམ་:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "པོརོག་སི་རིམ་སྒྲིག" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "S_ocks host:" msgstr "སོཀསི་ ཧོསིཊི་:(_o)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "U_sername:" msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:(_s)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "_Details" msgstr "རྒྱས་བཤད་ཚུà¼(_D)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_FTP proxy:" msgstr "ཨེཕ་ཊི་པི་ པོརོག་སི་:(_F)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Password:" msgstr "ཆོག་ཡིག་:(_P)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "ཨེཆ་ཊི་ཊི་པི་ པོརོག་སི་མà½à½ ་བཙན་བཟོ:(_S)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ པོརོ་སི་གཅིག་པ་འདི་ལག་ལེན་འà½à½–་ (_U)" #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "སྒྲ་སà¾à½‘་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་སྟེ་ བྱུང་ལས་དང་མཉམ་སྦྲགས་འབདà¼" #: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "མ་ཤེས་པའི་སà¾à½‘་ཤུགས་ཚད་འཛིན་ %d" #: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "'%s' གི་དོན་ལུ་ བརྟག་ཞིབ་རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་ བཟོ་བསà¾à¾²à½´à½“་འབད་ནི་འà½à½´à½¦à¼‹à½¤à½¼à½¦à¼‹à½ བྱུང་ཡོད་" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 msgid "Not connected" msgstr "མ་མà½à½´à½‘་པསà¼" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 msgid "Autodetect" msgstr "རང་བཞིན་སà¾à¾±à½¼à½“་འཛིན་" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ཨེ་ཨེལ་ཨེསི་ཨེ་ - མà½à½¼à¼‹à½¢à½²à½˜à¼‹à½£à½²à¼‹à½“གསི་སྒྲ་སà¾à½‘་བཟོ་བཀོད་" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "ཨརཊི་ཨེསི་ཌི་ - སྒྱུ་རྩལ་སྒྲ་སà¾à½‘་ཌེ་མཱོན་" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ཨི་ཨེསི་ཌི་ - ཤེས་ཡོན་ཅན་སྒྲ་སà¾à½‘་ཌེ་མཱོན་" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "ཨོ་ཨེསི་ཨེ་ - སྒྲ་སà¾à½‘་རིམ་ལུགས་à½à¼‹à½•à¾±à½ºà¼‹" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "པོ་ལི་པའུ་ཌིའོ་སྒྲ་སà¾à½‘་སར་བར" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 msgid "Test Sound" msgstr "བརྟག་ཞིབ་སྒྲ་སà¾à½‘་" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 msgid "Silence" msgstr "à½à½´à¼‹à½¦à½²à½˜à¼‹à½¦à½²à½˜à¼‹" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- ཇི་ནོམ་སྒྲ་སà¾à½‘་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "<b>Audio Conferencing</b>" msgstr "<b>རྣར་ཉན་ཞལ་འཛོམས་</b>" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" msgstr "<b>སྔོན་སྒྲིག་སྦྱོར་འཕྲུལ་གླུ་རིམ་ཚུ་</b>" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "<b>Music and Movies</b>" msgstr "<b>སྙན་ཆ་དང་གློག་བརྙན་</b>" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "<b>Sound Events</b>" msgstr "<b>སྒྲ་སà¾à½‘་བྱུང་ལས་</b>" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" ཚད་=\"larger\">བརྟག་ཞིབ་འབད་དོ་</span>" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Click OK to finish." msgstr "རྫོགས་ནིའི་དོན་ལུ་ བà½à½´à½–་གུ་ཨེབ་གà½à½„་འབདà¼" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Devices" msgstr "à½à½–ས་འཕྲུལà¼" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" msgstr "མཉེན་ཆས་སྒྲ་སà¾à½‘་བསྲེ་སྦྱོར་གྱི་ལྕོགས་ཅན་བཟོà¼(ཨི་ཨེསི་ཌི)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Flash _entire screen" msgstr "གསལ་གཞི་ཧྲིལ་བུ་ རིབ་སྟོན་འབདà¼(_e)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ རིབ་སྟོན་འབདà¼(_w)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 msgid "S_ound playback:" msgstr "སྒྲ་སà¾à½‘་གà½à½„་ནི་:(_o)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." msgstr "" "ལྡེ་སྒྲོམ་དང་གཅིག་à½à½¢à¼‹à½šà½‘་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ à½à½–ས་འཕྲུལ་དང་གླུ་རིམ་ཚུ་སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད༠དགོས་མà½à½¼à¼‹à½¡à½¼à½‘པ་" "ཨིན་པ་ཅིན་ སྣ་མང་གླུ་རིམ་ཚུ་སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་ནིའི་དོན་ལས་ སོར་ལྡེ་དང་ཚད་འཛིན་ལྡེ་མིག་ཚུ་ལག་ལེན་འà½à½–à¼" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "So_und playback:" msgstr "སྒྲ་སà¾à½‘་གà½à½„་ནི་:(_u)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "Sou_nd capture:" msgstr "སྒྲ་སà¾à½‘་འཛིན་བཟུང་:(_n)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sound Preferences" msgstr "སྒྲ་སà¾à½‘་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུà¼" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Sounds" msgstr "སྒྲ་སà¾à½‘à¼" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "System Beep" msgstr "རིམ་ལུགས་བརྡ་སà¾à½‘à¼" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "བརྟག་ཞིབà¼" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "Testing Pipeline" msgstr "རྒྱུད་དུང་འབྲེལ་ལམ་བརྟག་ཞིབ་འབད་དོà¼" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 msgid "_Device:" msgstr "à½à½–ས་འཕྲུལ:(_D)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Enable system beep" msgstr "རིམ་ལུགས་བརྡ་སà¾à½‘་ལྕོགས་ཅན་བཟོà¼(_E)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Play system sounds" msgstr "རིམ་ལུགས་སྒྲ་སà¾à½‘་གà½à½„་à¼(_P)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Sound playback:" msgstr "སྒྲ་སà¾à½‘་གà½à½„་ནི་:(_S)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 msgid "_Visual system beep" msgstr "མà½à½¼à½„་བའི་རིམ་ལུགས་བརྡ་སà¾à½‘à¼(_V)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱི་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སà¾à¾±à½¼à½„་པའི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་གྱི་གློག་རིམ་ འགོ་བཙུགས་མི་ཚུགསà¼" #. translators: this is the Control key #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 msgid "C_ontrol" msgstr "ཚད་འཛིནà¼(_o)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 msgid "_Alt" msgstr "གདམ་ལྡེà¼(_A)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 msgid "H_yper" msgstr "ཧའི་པརà¼(_y)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "ཡང་དག (ཡང་ན་ \"Windows logo\")(_u)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 msgid "_Meta" msgstr "མེ་ཊà¼(_M)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "<b>Movement Key</b>" msgstr "<b>འགུལ་བསà¾à¾±à½¼à½‘་ལྡེ་མིག་</b>" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "<b>Titlebar Action</b>" msgstr "<b>མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་གི་བྱ་བ་</b>" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "<b>Window Selection</b>" msgstr "<b>སྒོ་སྒྲིག་གི་སེལ་འà½à½´à¼‹</b>" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ལུ་ ལྡེ་མིག་འདི་ཨེབ་སྟེ་འཛིན་ཞིནམ་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་དེ་བཟུང་à¼" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ དགའ་གདམ་ཚུà¼" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "བྱ་བ་འདི་བསྒྲུབ་ནི་ལུ་ མགོ་མིང་ཕྲ་རིང་ལུ་ ཨེབ་གà½à½„་ཚར་གཉིས་འབདà¼(_D)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "ཆེར་བསà¾à¾±à½ºà½‘་མ་འབད་བའི་ཧེ་མར་བར་མཚམས་:(_I)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ བར་མཚམས་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ ཆེར་བསà¾à¾±à½ºà½‘་འབདà¼(_R)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "མཱའུསི་དེ་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་གུ་ལས་ཕར་འགྱོà½à¼‹à½‘་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བདà¼(_S)" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "སà¾à½¢à¼‹à½†à¼‹à½šà½´à¼" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་རའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབདà¼" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུà¼" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:369 #, c-format msgid "<b>Start %s</b>" msgstr "<b>%s འགོ་བཙུགས་</b>" #: ../libslab/application-tile.c:388 msgid "Help" msgstr "གྲོགས་རམ་" #: ../libslab/application-tile.c:435 msgid "Upgrade" msgstr "ཡར་བསà¾à¾±à½ºà½‘་" #: ../libslab/application-tile.c:450 msgid "Uninstall" msgstr "གཞི་བཙུགས་མ་འབད་" #: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737 msgid "Remove from Favorites" msgstr "དགའ་མི་ཚུ་ལས་རྩ་བསà¾à¾²à½‘་གà½à½„་" #: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739 msgid "Add to Favorites" msgstr "དགའ་མི་ཚུ་ལུ་à½à¼‹à½¦à¾à½¼à½„་རà¾à¾±à½–ས་" #: ../libslab/application-tile.c:864 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "འགོ་བཙུགས་ལས་རིམ་ཚུ་ལས་ རྩ་བསà¾à¾²à½‘་གà½à½„་" #: ../libslab/application-tile.c:866 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "འགོ་བཙུགས་ལས་རིམ་ཚུ་ལུ་ à½à¼‹à½¦à¾à½¼à½„་རà¾à¾±à½–ས་" #: ../libslab/app-shell.c:750 #, c-format msgid "" "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" "\n" " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" msgstr "" "<འཕར་ཚན་=\"large\"><b>མà½à½´à½“་མི་ཚུ་མ་འà½à½¼à½–à¼</b> </span><span>\n" "\n" " à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱི་ཚགས་མ་ \"<b>%s</b>\" འདི་ རྣམ་གྲངས་ཚུ་ག་དང་གཅིག་à½à½¢à¼‹à½¡à½„་མི་མà½à½´à½“་མསà¼</span>" #: ../libslab/app-shell.c:900 msgid "Other" msgstr "གཞན་མི་" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1061 msgid "New Spreadsheet" msgstr "ཤོག་à½à¾²à½˜à¼‹à½‚སརཔ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1065 msgid "New Document" msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1117 msgid "Home" msgstr "à½à¾±à½²à½˜" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1133 msgid "File System" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་་རིམ་ལུགས" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 msgid "Network Servers" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ སར་་བར" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1166 msgid "Search" msgstr "འཚོལ་ཞིབà¼" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:170 #, c-format msgid "<b>Open</b>" msgstr "<b>à½à¼‹à½•à¾±à½º </b>" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228 msgid "Rename..." msgstr "བསà¾à¾±à½¢à¼‹à½˜à½²à½„་བà½à½‚ས་..." #: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 #: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251 msgid "Send To..." msgstr "...ལུ་གà½à½„་" #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277 msgid "Move to Trash" msgstr "ཕྱགས་ཧོད་ལུ་སྤོ་" #: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 #: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850 msgid "Delete" msgstr "བà½à½¼à½“་གà½à½„་" #: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ \"%s\" རྟག་བརྟན་སྦེ་ བà½à½¼à½“་གà½à½„་ནི་ངེས་à½à½²à½‚་ཨིན་ན?" #: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ རྣམ་གྲངས་ཅིག་བà½à½¼à½“་གà½à½„་པ་ཅིག་ དེ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་༠" #: ../libslab/document-tile.c:189 #, c-format msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" msgstr "<b> \"%s\" དང་གཅིག་à½à½¢à¼‹à½à¼‹à½•à¾±à½ºà¼‹</b>" #: ../libslab/document-tile.c:201 msgid "Open with Default Application" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་དང་གཅིག་à½à½¢à¼‹ à½à¼‹à½•à¾±à½ºà¼‹" #: ../libslab/document-tile.c:212 msgid "Open in File Manager" msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སà¾à¾±à½¼à½„་པ་ནང་ à½à¼‹à½•à¾±à½ºà¼‹" #: ../libslab/document-tile.c:633 msgid "?" msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:640 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:648 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "ད་རིས་ %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:658 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "à½à¼‹à½¢à¾©à¼‹ %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:670 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:678 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:680 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "རྒྱུ་རྫས་'%s'ལུ་རེ་བ་་མེད་པའི་à½à¾±à½‘་ཆོས'%s'" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "རྒྱུ་རྫས་'%s'གི་à½à¾±à½‘་ཆོས་'%s' མ་à½à½¼à½–" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་ངོ་རྟགས '%s', ངོ་རྟགས '%s' རེ་བ་ཡོདཔ" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་ངོ་རྟགས'%s' ནང་ན '%s'" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 #, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "གནད་སྡུད་ཌའིརསི་ནང་ནུས་ཅན་གྱི་དེབ་རྟགས་ཡིག་སྣོད་མིན་འདུག" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ཅིག་ཧེ་མ་ལས་འདུག" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "ཡུ་ཨར་་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་མིན་འདུག" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ནང་ཨེམ་ཨའི་ཨེམ་ཨི་གི་དབྱེ་བ་ངེས་འཛིན་འབད་མིན་འདུག" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ནང་སྒེར་གྱི་དར་ངེས་འཛིན་འབད་དེ་མིན་འདུག" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་ནང་སྡེ་ཚན་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་མིན་འདུག" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "'%s'དོན་ལུ་དེབ་རྟགས་མིང'%s' à½à½¼à¼‹à½–ཀོད་དང་བཅསཔ་སྦེ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་དེ་མིན་འདུག" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "ད་ལྟོ་འཚོལ་" #: ../libslab/system-tile.c:128 #, c-format msgid "<b>Open %s</b>" msgstr "<b> à½à¼‹à½•à¾±à½º %s་</b>" #: ../libslab/system-tile.c:141 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "རིམ་ལུགས་རྣམ་གྲངས་ལས་རྩ་བསà¾à¾²à½‘་གà½à½„་" #: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "ནང་བསà¾à¾±à½¼à½‘à¼" #: ../libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" msgstr "ཕྱིར་བསà¾à¾±à½¼à½‘à¼" #: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "བོ་ཡིང་à¼" #: ../libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "སྒྲ་འཕྲུལà¼" #: ../libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "à½à½²à½„་སྒྲà¼" #: ../libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "བརྡ་སà¾à½‘་རà¾à¾±à½–སà¼" #: ../libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "སྒྲ་སà¾à½‘་མིན་འདུག" #: ../libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "བྱུང་ལས་ཀྱི་དོན་ལུ་སྒྲ་སà¾à½‘་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་བསà¼" #: ../libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "བྱུང་ལས་འདི་གི་དོན་ལུ་ སྒྲ་སà¾à½‘་ཡིག་སྣོད་དེ་མིན་འདུག\n" "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ སྔོན་སྒྲིག་སྒྲ་སà¾à½‘་ཀྱི་ཆ་ཚན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཇི་ནོམ་རྣར་ཉན་à½à½´à½˜à¼‹à½¦à¾’ྲིལ་་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིནམ་" "འོང་à¼" #: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "བྱུང་ལས་འདི་གི་དོན་ལུ་ སྒྲ་སà¾à½‘་ཡིག་སྣོད་དེ་མིན་འདུག" #: ../libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "སྒྲ་སà¾à½‘་ཡིག་སྣོད་སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བདà¼" #: ../libsounds/sound-view.c:210 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་ ནུས་ཅན་གྱི་ à½à½ºà½–་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པསà¼" #: ../libsounds/sound-view.c:271 msgid "Select sound file..." msgstr "སྒྲ་སà¾à½‘་ཡིག་སྣོད་སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་..." #: ../libsounds/sound-view.c:373 msgid "System Sounds" msgstr "རིམ་ལུགས་སྒྲ་སà¾à½‘à¼" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སà¾à¾±à½¼à½„་པ་\"%s\" གིས་ རིམ་སྒྲིག་ལག་ཆས་ཅིག་ à½à½¼à¼‹à½ གོད་མ་འབད་བསà¼\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 msgid "Maximize" msgstr "མང་མà½à½ ་ལུ་སེང་à¼" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 msgid "Minimize" msgstr "ཆུང་ཀུ་བཟོ་ " #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 msgid "Roll up" msgstr "ཡར་བསྒྲིལ" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 msgid "None" msgstr "ཅི་མེད་" #: ../shell/control-center.c:62 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "ལྡེ་མིག་མ་འà½à½¼à½–་ [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Filter" msgstr "ཚགས་མ་" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Groups" msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ་" #: ../shell/control-center.c:159 msgid "Common Tasks" msgstr "མà½à½´à½“་མོང་ལས་ཀ་ཚུ་" #: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "ཚད་འཛིན་ལྟེ་བ་" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "ལས་ཀ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་བའི་སà¾à½–ས་སུ་དབུས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་à½à¼‹à½–སྡམས" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "ལ་འགན་གྲུབ་ཡོད་པའི་ལ་གཡོག་རྩ་བསà¾à¾²à½ºà½‘་གà½à½„་་ནི་ཡང་ན་à½à¼‹à½¦à¾à½¼à½„་བརà¾à¾±à½–ས་ནི་ཕྱིར་à½à½¼à½“་ཤལà¼" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "ལ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་གྲོགས་རམ་གུ་ཕྱིར་འà½à½¼à½“་ཤལ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་འགོ་བཙུགས་ནི་གུ་ཕྱིར་à½à½¼à½“་གྱི་ཤལ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "ཡར་བསà¾à¾±à½ºà½‘་ནི་ཡང་ན་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་བྱ་བ་གུ་ཕྱིར་à½à½¼à½“་གྱི་ཤལ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "" "གྲོགས་རམ་བྱ་བ་འདི་ ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སà¾à½–ས་ལུ་ ཤལ་à½à¼‹à½–སྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་་བརྡ་སྟོན་འབདà½à¼‹à½¨à½²à½“༠" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" "འགོ་བཙུགས་བྱ་བ་འདི་ ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སà¾à½–ས་ལུ་ ཤལ་à½à¼‹à½–སྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན་ ་བརྡ་སྟོན་འབདà½à¼‹" "ཨིན༠" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "བསྡོམས་ནི་ཡང་ན་བསà¾à¾²à½ºà½‘་གà½à½„་ ནི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སà¾à½–ས་ལུ་ཤ ལ་འདི་à½à¼‹à½–སྡམས་ནི་ཨིན་ན་མེན་" "ན་བརྡ་སྟོན་འབདà½à¼‹à½¨à½²à½“༠" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "ཡར་བསà¾à¾±à½ºà½‘་ ཡང་ན་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའི་བྱ་བ་འདི་ལཱ་འགྲུབ་ཡོད་པའི་སà¾à½–ས་ལུ་ ཤལ་འདི་à½à¼‹à½–སྡམས་ནི་ཨིན་ན་" "མེན་ན་ བརྡ་སྟོན་འབདà½à¼‹à½¨à½²à½“༠" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "ལས་ཀའི་མིང་དང་འགན་རོགས་ཌེཀསི་ཊོབ་ཡིག་སྣོད་ཚུ" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "ལས་ཀའི་མིང་འདི་ཚད་འཛིན་དབུས་ལུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ དེ་ལས་\";\"དབྱེ་བྱེད་གྲོགས་རམ་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་" "མིང་ à¼à½£à½¦à¼‹à½€à¼‹à½‘ེ་གི་དོན་ལས་ཌེཀསི་ཊོབ་ཡིག་སྣོད་གསར་བཙུགས་འབདà¼" #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" "[ཌེཀསི་ཊོབ་རྒྱབ་བརྟེན་སོར ;རྒྱབ་བརྟེན་ ཌེཀསི་ཊོབ བརྗོད་དོན་སོར ཇིཊི་ཀེ-བརྗོད་དོན་-སེལ་བྱེད ཌེཀསི་ཊོབ་ འཇུག་" "སྤྱོད་དགའ་གདམ་གཞི་སྒྲིག་ སྔོན་སྒྲིག་-འཇུག་སྤྱོད༠ཌེཀསི་ཊོབ དཔར་འཕྲུལ་à½à¼‹à½¦à¾à½¼à½„་བརà¾à¾±à½–ས ཇི་ནོམ-ཀབསི- འཛིན་སà¾à¾±à½¼à½„་" "པ་གིས་ཌེཀསི་ཊོབ]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "གལ་སྲིད་བདེན་པ་ཅིན་ \"མà½à½´à½“་མོངས་ལས་ཀ་\"ཤུགས་བདེན་བཟོ་བའི་སà¾à½–ས་སུ་དབུས་ཀྱི་ཚད་འཛིན་à½à¼‹à½–སྡམས་" "འོང་༠" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "ཇི་ནོམ་རིམ་སྒྲིག་ལག་ཆསà¼" #: ../typing-break/drw-break-window.c:188 msgid "_Postpone Break" msgstr "བར་མཚམས་ ཕར་འགྱངས(_P)" #: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "བར་མཚམས་ཅིག་ལེནà¼" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, #. translators: keep the initial "/" #: ../typing-break/drwright.c:129 msgid "/_Preferences" msgstr "/ དགའ་གདམ་ཚུà¼(_P)" #: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_About" msgstr "/ སà¾à½¼à½¢à¼‹à½£à½¦à¼(_A)" #: ../typing-break/drwright.c:132 msgid "/_Take a Break" msgstr "/ བར་མཚམས་ལེནà¼(_T)" #: ../typing-break/drwright.c:501 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་སà¾à½¢à¼‹à½˜à¼‹%d " msgstr[1] "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་སà¾à½¢à¼‹à½˜à¼‹%d" #: ../typing-break/drwright.c:505 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "ཤུལ་མའི་བར་མཚམས་ཚུན་ཚོད་ སà¾à½¢à¼‹à½˜à¼‹à½‚ཅིག་ལས་ཉུངམ་à¼" #: ../typing-break/drwright.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "ཡིག་དཔར་བར་མཚམས་རྒྱུ་དངོས་ཀྱི་ ཌའི་ལོག་དེ་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དང་གཅིག་à½à½¢à¼‹ འབག་འོང་མ་ཚུགས་: %s" #: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "བྲིས་མི་ རི་ཅཱཌི་ཧཱལཊི་ <richard@imendio.com>" #: ../typing-break/drwright.c:612 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "ཨེན་ཌརསི་ ཀ་རཱལསི་སཱན་གྱིས་ à½à¼‹à½¦à¾à½¼à½„་བརà¾à¾±à½–ས་མི་ ཨའི་ཀེན་ཌིà¼" #: ../typing-break/drwright.c:621 msgid "A computer break reminder." msgstr "གློག་རིག་བར་མཚམས་ཀྱི་ དྲན་བསà¾à½´à½£à¼‹à½…ིག" #: ../typing-break/drwright.c:623 msgid "translator-credits" msgstr "" "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་ མ་དངུལ་རྒྱབ་སà¾à¾±à½¼à½¢à¼‹à½à½¼à½‚་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་à½à½´à½„ས་ནང་ སà¾à½‘་བསྒྱུར་འབད་ཡི༠à½à¼‹à½‚སལ་" "གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འà½à½–་ས་: <pema_geyleg@druknet.bt>" #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" msgstr "རà¾à¾±à½ºà½“་སེལ་འབད་བའི་ཨང་རྟགས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "བརྡ་བསà¾à½´à½£à¼‹à½‚ནས་à½à½¼à½„ས་ཡོད་ག་མེད་ག་ཞིབ་དཔྱད་མ་འབད" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "ཡིག་དཔར་བརà¾à¾±à½–་ནིའི་ལྟ་རྟོག་པà¼" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "ཡིག་དཔར་བརà¾à¾±à½–་ནིའི་གསལ་གཞི་དེ་གིས་ བརྡ་བསà¾à½´à½£à¼‹à½˜à½„འ་à½à½¼à½„ས་དེ་ བརྡ་དོན་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འà½à½–་" "ཨིན༠à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱི་པེ་ནཱལ་གུ་ བརྡ་བསà¾à½´à½£à¼‹à½˜à½„འ་à½à½¼à½„ས་ མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་à½à¾±à½¼à½‘་རའི་པེ་ནཱལ་གུ་ གཡས་ཀྱི་ཨེབ་" "གà½à½„་འབད་དེ་ ‘པེ་ནཱལ་གུ་à½à¼‹à½¦à¾à½¼à½„་རà¾à¾±à½–ས་’ ཟེར་མི་གདམ་à½à¼‹à½–རà¾à¾±à½–ས་པའི་སྒོ་ལས་ བརྡ་བསà¾à½´à½£à¼‹à½˜à½„འ་à½à½¼à½„ས་ སེལ་འà½à½´à¼‹" "འབད་དེ་ à½à¼‹à½¦à¾à½¼à½„་བརà¾à¾±à½–་ནི་ལུ་ ཨེབ་གà½à½„་འབད་བའི་à½à½¼à½‚་ལས་ བརྡ་བསà¾à½´à½£à¼‹à½˜à½„འ་à½à½¼à½„ས་ à½à¼‹à½¦à¾à½¼à½„་བརà¾à¾±à½–་ཚུགསà¼" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་བཟུམ་སྦེ་ གཞི་སྒྲིག་འབདà¼" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གློག་རིམ་ཡིག་གཟུགས་དེ་ གཞི་སྒྲིག་འབདà¼" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "" "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིཔ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མà½à½ºà½–་གཟེར་བརྡབས་à½à½ºà¼‹à½¦à¾¡à½¼à½‘་འོང་à¼" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མà½à½ºà½–་གཟེར་བརྡབས་à½à½ºà¼‹à½¦à¾¡à½¼à½‘་འོང་à¼" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "" "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མà½à½ºà½–་གཟེར་བརྡབས་à½à½ºà¼‹à½¦à¾¡à½¼à½‘་འོང་à¼" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "" "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ལས་ ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ མà½à½ºà½–་གཟེར་བརྡབས་à½à½ºà¼‹à½¦à¾¡à½¼à½‘་འོང་à¼" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "ལྡེ་མིག་འདི་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མà½à½ºà½–་གཟེར་གསར་བསà¾à¾²à½´à½“་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འà½à½–་མི་ " "བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབདà¼" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" "ལྡེ་མིག་འདི་ ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མà½à½ºà½–་གཟེར་གསར་བསà¾à¾²à½´à½“་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འà½à½–་མི་ " "བརྡ་བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབདà¼" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "ལྡེ་མིག་འདི་ ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མà½à½ºà½–་གཟེར་གསར་བསà¾à¾²à½´à½“་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འà½à½–་མི་ བརྡ་" "བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབདà¼" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" "ལྡེ་མིག་འདི་ ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལས་ མà½à½ºà½–་གཟེར་གསར་བསà¾à¾²à½´à½“་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འà½à½–་མི་ བརྡ་" "བཀོད་ལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབདà¼" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མà½à½ºà½–་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོདà¼" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མà½à½ºà½–་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོདà¼" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མà½à½ºà½–་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོདà¼" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ མà½à½ºà½–་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོདà¼" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "ཨོ་པཱན་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མà½à½ºà½–་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེནà¼" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "པི་སི་ཨེཕ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མà½à½ºà½–་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེནà¼" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "ཊུ་ཊ་ཡིབ་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མà½à½ºà½–་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེནà¼" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "ཊ་ཡིབ་༡གི་ ཡིག་གཟུགས་ཚུ་ལུ་ མà½à½ºà½–་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེནà¼" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "" "ཨ་ཡིག་དཀར་མཛེས་ལས་འà½à¾²à½´à½„ས་ཤེས་བློའི་གà½à½ºà½¢à¼à¼ ཕས་རྒོལ་à½à¼‹à½¦à¾à¾±à½ºà½¦à¼‹à½Ÿà½²à½£à¼‹à½‚ནོན་གདོང་ལྔ་བཞིནà¼à¼ ཆགས་à½à½¼à½‚ས་ཀུན་བྲལ་" "མཚུངས་མེད་འཇམ་དབྱངས་མà½à½´à½¦à¼à¼ མཧཱ་མà½à½¦à¼‹à½”འི་གཙོ་བོར་ཉིད་གྱུར་ཅིག ༠༡༢༣༤༥༦༧༨༩" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "མིང་:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "བཟོ་རྣམ་:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "དབྱེ་བ:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "ཚད་:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "à½à½¼à½“་རིམ་:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "འདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "འགྲེལ་བཤད་:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "ལག་ལེན་: ཡིག་གཟུགས་ཡིག་སྣོད་%s \n" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "་ཡིག་གཟུགས་མà½à½¼à½„་འབྱེད་ " #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "ཡིག་གཟུགས་ སྔོན་ལྟ་ " #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "མà½à½ºà¼‹à½‚ཟེར་ལུ་ཚིག་ཡིག་(སྔོན་སྒྲིག: Aa)" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "TEXT" msgstr "ཚིག་ཡིག" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚད (སྔོན་སྒྲིག: ༦༤)" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 msgid "SIZE" msgstr "ཚད" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཡིག་སྣོད་ ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད" #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་མིང་དཔྱད་འབདà½à¼‹à½‘་འཛོལ་བ : %s\n" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ཡིག་གཟུགས་གསརཔ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན?</span>" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Do _not apply font" msgstr "ཡིག་གཟུགས་འཇུག་སྤྱོད་མ་འབདà¼(_n)" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་མི་ བརྗོད་དོན་དེ་གིས་ ཡིག་གཟུགས་གསརཔ་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན་པས༠ཡིག་" "གཟུགས་ཀྱི་སྔོན་ལྟ་ཅིག་ འོག་ལུ་སྟོན་à½à½ºà¼‹à½¡à½¼à½‘à¼" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "_Apply font" msgstr "ཡིག་གཟུགས་འཇུག་སྤྱོད་འབདà¼(_A)" #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 msgid "Themes" msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུà¼" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127 msgid "Description" msgstr "འགྲེལ་བཤདà¼" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134 msgid "Control theme" msgstr "ཚད་འཛིན་བརྗོད་དོནà¼" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140 msgid "Window border theme" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་མà½à½ ་མཚམས་ཀྱི་བརྗོད་དོནà¼" #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146 msgid "Icon theme" msgstr "ངོས་དཔར་གྱི་བརྗོད་དོནà¼" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་མི་བརྗོད་དོན་ཚུ་ མà½à½ºà½–་གཟེར་བརྡབས་à½à½ºà¼‹à½¦à¾¡à½¼à½‘་འོང་à¼" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "བདེན་པ་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ བརྗོད་དོན་ཚུ་ མà½à½ºà½–་གཟེར་བརྡབས་à½à½ºà¼‹à½¦à¾¡à½¼à½‘་འོང་à¼" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "ལྡེ་མིག་འདི་ གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་མི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མà½à½ºà½–་གཟེར་གསར་བསà¾à¾²à½´à½“་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་" "འà½à½–་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབདà¼" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "" "ལྡེ་མིག་འདི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མà½à½ºà½–་གཟེར་གསར་བསà¾à¾²à½´à½“་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འà½à½–་མི་ བརྡ་བཀོད་ལུ་གཞི་" "སྒྲིག་འབདà¼" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མà½à½ºà½–་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོདà¼" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མà½à½ºà½–་གཟེར་གྱི་བརྡ་བཀོདà¼" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ བརྗོད་དོན་ཚུ་ལུ་ མà½à½ºà½–་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེནà¼" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "བརྗོད་དོན་ཚུ་ལུ་ མà½à½ºà½–་གཟེར་བརྡབ་ནི་ཨིན་ན་མེནà¼" #. translators: you may want to include non-western chars here #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 msgid "ABCDEFG" msgstr "ཀ་à½à¼‹à½‚་ང་à¼à¼‹à½…་ཆ་ཇ་ཉà¼" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 msgid "[FILE]" msgstr "[ཡིག་སྣོད]" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "བརྗོད་དོན་ལག་ལེན་འà½à½–à¼" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ གཞི་སྒྲིག་འབདà¼" msgid "Show help options" msgstr "གྲོགས་རམ་གདམ་à½à¼‹à½šà½´à¼‹à½¦à¾Ÿà½¼à½“à¼" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "མཱའུསི་དགའ་གདམ་གྱི་ ཌའི་ལོག་ %s གསར་བཙུགས་འབདà½à¼‹à½‘་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་'%sནང་ལས་ འཛུལ་སྤྱོད་ཨེགསི་གི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགསà¼" #~ msgid "Import Feature Settings File" #~ msgstr "à½à¾±à½‘་རྣམ་གཞི་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ ནང་འདྲེན་འབདà¼" #~ msgid "_Import" #~ msgstr "ནང་འདྲེནà¼(_I)" #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་རའི་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ འཛུལ་སྤྱོད་དགའ་གདམ་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབདà¼" #~ msgid "" #~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " #~ "accessibility features will not operate without it." #~ msgstr "" #~ "རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ ཨེགསི་ཀེ་བི་ རྒྱ་བསà¾à¾±à½ºà½‘་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག འདི་མེད་པར་ ལྡེ་སྒྲོམ་འདི་གི་ འཛུལ་སྤྱོད་à½à¾±à½‘་" #~ "རྣམ་གྱིས་ ལཱ་འབད་མི་བà½à½´à½–à¼" #~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" #~ msgstr "<b>མཱའུསི་གི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་</b>(_M)" #~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" #~ msgstr "<b>ཡང་བསà¾à¾±à½¢à¼‹à½£à¾¡à½ºà¼‹à½˜à½²à½‚་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་</b>(_R)" #~ msgid "<b>Features</b>" #~ msgstr "<b>à½à¾±à½‘་རྣམ་ཚུ་</b>" #~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" #~ msgstr "<b>ལྡེ་མིག་ཚུ་སོར་སྟོན་འབད་</b>" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "གཞི་རྩà¼" #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." #~ msgstr "" #~ "ཨེལ་ཌི་ཨི་ཅིག་ ཨཱོན་འབདà½à¼‹à½‘་ བརྡ་སà¾à½‘་ཚར་གཅིག་དང་ གཅིག་ཨོཕ་རà¾à¾±à½–་ད་ བརྡ་སà¾à½‘་ཚར་གཉིས་རà¾à¾±à½–སà¼" #~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" #~ msgstr "ལྡེ་མིག་ཨེབ་གནོན་དང་ དཔག་བྱེད་སྤོ་བཤུད་ཀྱི་བར་ན་ ཕྱིར་འགྱངསà¼(_v)" #~ msgid "E_nable Toggle Keys" #~ msgstr "སོར་སྟོན་ལྡེ་མིག་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོà¼(_n)" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "ཚགས་མà¼" #~ msgid "" #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " #~ "user selectable period of time." #~ msgstr "" #~ "ལག་ལེན་པའི་ སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་བà½à½´à½–་པའི་ དུས་ཚོད་ནང་འà½à½¼à½‘་བྱུང་པ་ཅིན་ ལྡེ་མིག་ཅོག་གཅིགཔ་དེ་ ཤུལ་ལས་" #~ "ཨེབ་མི་ཚུ་ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་སྦེ་་བཞག" #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ དགའ་གདམ་ཚུ༠(འཛུལ་སྤྱོད་ཨགེསི)" #~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" #~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཀྱི་ མགྱོགས་ཚད་མང་མà½à½ ་:(_x)" #~ msgid "Mouse _Preferences..." #~ msgstr "མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་...(_P)" #~ msgid "" #~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " #~ "adjustable amount of time." #~ msgstr "" #~ "ལྡེ་མིག་ཚུ་ལུ་ཨེབ་ཞིནམ་ལས་ ལག་ལེན་པ་གིས་ བདེ་སྒྲིག་འབད་ཚུགས་པའི་ དུས་ཚོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ འཆང་སྟེ་ཡོད་" #~ "པ་ཅིན་རà¾à¾±à½„མ་གཅིག་ དང་ལེན་འབདà¼" #~ msgid "" #~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " #~ "keys in sequence." #~ msgstr "" #~ "ལེགས་བཅོས་ཀྱི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ གོ་རིམ་བཞིན་ཨེབ་པའི་à½à½¼à½‚་ལས་ དུས་མཉམ་ལུ་ སྣ་མང་ལྡེ་མིག་ བཀོལ་སྤྱོད་ལག་ལེན་" #~ "འà½à½–à¼" #~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" #~ msgstr "མགྱོགས་ཚད་ཀྱི་མང་མà½à½ ་ལུ་ མགྱོགས་བསà¾à¾±à½¼à½‘་འབད་ནིའི་དུས་ཚོདà¼(_l)" #~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." #~ msgstr "ཨང་ཡིག་ལྡེ་མིག་གདན་དེ་ མཱའུསི་ཚད་འཛིན་གདན་ཅིག་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབདà¼" #~ msgid "_Disable if unused for:" #~ msgstr ":གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་མ་འà½à½–་པར་ཡོད་པ་ཅིན་ ལྕོགས་མིན་བཟོà¼(_D)" #~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཛུལ་སྤྱོད་ཀྱི་ à½à¾±à½‘་རྣམ་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོà¼(_E)" #~ msgid "_Import Feature Settings..." #~ msgstr "à½à¾±à½‘་རྣམ་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་...(_I)" #~ msgid "_accepted" #~ msgstr "དང་ལེན་འབད་ཡོདཔà¼(_a)" #~ msgid "_pressed" #~ msgstr "ཨེབ་པà¼(_p)" #~ msgid "_rejected" #~ msgstr "དང་ལེན་མེད་པà¼(_r)" #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "ཡིག་འབྲུ་/སà¾à½¢à¼‹à½†à¼" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "མི་ལི་སà¾à½¢à¼‹à½†à¼" #~ msgid "pixels/second" #~ msgstr "པིག་སེལསི་/སà¾à½¢à¼‹à½†à¼" #~ msgid "Go _to Fonts Folder" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འགྱོ(_t)" #~ msgid "Theme Details" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་རྒྱས་བཤདà¼" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "ཇི་ཊི་ཀེ་-བà½à½¼à½“་གà½à½„་" #~ msgid "" #~ "<big><b>%s</b></big>\n" #~ "<b>Width:</b> %d %s\n" #~ "<b>Height:</b> %d %s\n" #~ "<b>Type:</b> %s\n" #~ "<b>Location:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "<big><b>%s</b></big>\n" #~ "<b>རྒྱ་ཚད:</b> %d %s\n" #~ "<b>མà½à½¼à¼‹à½šà½‘:</b> %d %s\n" #~ "<b>དབྱེ་བ:</b> %s\n" #~ "<b>གནས་à½à½¼à½„ས:</b> %s" #~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." #~ msgstr "བརྗོད་དོན་དེ་ མ་འཕྲུལ་ཅིག་ཨིན༠à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་དེ་ ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་དགོà¼" #~ msgid "The file format is invalid" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པསà¼" #~ msgid "This theme is not in a supported format." #~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་ རྒྱབ་སà¾à¾±à½¼à½¢à¼‹à½£à¾¡à½“་པའི་ རྩ་སྒྲིག་ཅིག་མེན་པསà¼" #~ msgid "The file format is invalid." #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པསà¼" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "མà½à½´à½‘་དོ་..." #~ msgid "Preferred Assistive Technology" #~ msgstr "ཕན་à½à½–ས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་རྒྱབ་སà¾à¾±à½¼à½¢" #~ msgid "Mobility AT" #~ msgstr "འགུལ་སà¾à¾±à½¼à½‘ ཨེ་ཊི" #~ msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology" #~ msgstr "དགའ་གདམ་བརà¾à¾±à½–ས་ཡོད་པའི་ཇི་ནོམ་འགུལ་སà¾à¾±à½¼à½‘་ཕན་འà½à½–ས་འཕྲུལ་རིག་གཡོག་བཀོལ" #~ msgid "Autostart the preferred AT" #~ msgstr "དགའ་གདམ་ཨེ་ཊི་རང་བཞིན་འགོ་བཙུགས" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "མà½à½¼à½„་བའི" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" #~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༤à¼" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" #~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༥à¼" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" #~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༡.༦à¼" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" #~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༠à¼" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" #~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༢à¼" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" #~ msgstr "ཨི་བོ་ལུ་ཤཱན་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི་༢.༤à¼" #~ msgid "Links Text Browser" #~ msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟརà¼" #~ msgid "Lynx Text Browser" #~ msgstr "ལི་ནེགསི་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟརà¼" #~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" #~ msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་འཇམ་སམ" #~ msgid "W3M Text Browser" #~ msgstr "ཌབ་ལུ་༣ཨེམ་ཚིག་ཡིག་གི་ བརའུ་ཟརà¼" #~ msgid "_Keep resolution" #~ msgstr "ཧུམ་ཆ་བདག་འཛིན་འབད་བཞག(_K)" #~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་ལག་ཆས་ %s གསར་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #~ msgid "_Accessibility" #~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོདà¼(_A)" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "གདམ་à½à¼‹à½¢à¾à¾±à½–ས་..." #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" #~ msgstr "མའི་ཀོརོ་སོཕཊི་གི་ རང་བཞིན་ལྡེ་སྒྲོམà¼" #~ msgid "_Accessibility..." #~ msgstr "འཛུལ་སྤྱོད་...(_A)" #~ msgid "%d millisecond" #~ msgid_plural "%d milliseconds" #~ msgstr[0] "མི་ལི་སà¾à½¢à¼‹à½†à¼‹%dà¼" #~ msgstr[1] "མི་ལི་སà¾à½¢à¼‹à½†à¼‹%dà¼" #~ msgid "Unknown Pointer" #~ msgstr "མ་ཤེས་པའི་དཔག་བྱེདà¼" #~ msgid "The default pointer that ships with X" #~ msgstr "ཨེགསི་དང་གཅིག་à½à½¢à¼‹ སà¾à¾±à½ºà½£à¼‹à½ དྲེན་འབད་མི་ སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེདà¼" #~ msgid "The default pointer inverted" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དཔག་བྱེད་གནས་ལོག་ཅནà¼" #~ msgid "Large version of normal pointer" #~ msgstr "སྤྱིར་བà½à½„་དཔག་བྱེད་ཀྱི་à½à½¼à½“་རིམ་ཆེ་བà¼" #~ msgid "Large version of white pointer" #~ msgstr "དཔག་བྱེད་དཀར་པོའི་ à½à½¼à½“་རིམ་ཆེ་བà¼" #~ msgid "Pointer Theme" #~ msgstr "དཔག་བྱེད་བརྗོད་དོནà¼" #~ msgid "<i>Fast</i>" #~ msgstr "<i>མགྱོགས་པར་</i>" #~ msgid "<i>High</i>" #~ msgstr "<i>མà½à½¼à¼‹à½–་</i>" #~ msgid "<i>Large</i>" #~ msgstr "<i>ཆེ་བ་</i>" #~ msgid "<i>Low</i>" #~ msgstr "<i>དམའ་བ་</i>" #~ msgid "<i>Slow</i>" #~ msgstr "<i>ལྷོད་ཆ་</i>" #~ msgid "<i>Small</i>" #~ msgstr "<i>ཆུང་ཀུ་</i>" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "ཨེབ་རྟ་ཚུà¼" #~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" #~ msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ཚད་འཛིན་ཨེབ་ད་ དཔག་བྱེད་དེ་ གཙོ་དམིགས་འབདà½à¼‹à½¨à½²à½“à¼(_p)" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "འགུལ་བསà¾à¾±à½¼à½‘à¼" #~ msgid "Pointer Size:" #~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཚད་:" #~ msgid "Pointers" #~ msgstr "དཔག་བྱེད་ཚུà¼" #~ msgid "" #~ "Small\n" #~ "Medium\n" #~ "Large" #~ msgstr "" #~ "ཆུང་ཀུ\n" #~ "འབྲིང་མ\n" #~ "ཆེ་བ" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Volume" #~ msgstr "སà¾à½‘་ཤུགས" #~ msgid "Slow Keys Alert" #~ msgstr "ལྡེ་མིག་དྲན་བརྡ་ལྷོདà¼" #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་སོར་ལྡེ་དེ་ སà¾à½¢à¼‹à½†à¼‹à¼¨ ཀྱི་རང་ལུ་ཨེབ་བཞག་དགོ à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་དེ་ ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་" #~ "པའི་ ལྡེ་མིག་གི་ལྷོད་ཆའི་à½à¾±à½‘་རྣམ་དོན་ལུ་ མགྱོགས་à½à½–ས་འདི་ཨིནà¼" #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgstr "ལྡེ་མིག་ལྷོད་ཆ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgstr "ལྡེ་མིག་ལྷོད་ཆ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?à¼" #~ msgid "_Activate" #~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་བཟོà¼(_A)" #~ msgid "_Deactivate" #~ msgstr "ཤུགས་མེད་བཟོà¼(_D)" #~ msgid "Do_n't activate" #~ msgstr "ཤུགས་ལྡན་མ་བཟོà¼(_n)" #~ msgid "Do_n't deactivate" #~ msgstr "ཤུགས་མེད་མ་བཟོà¼(_n)" #~ msgid "Sticky Keys Alert" #~ msgstr "སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ལྡེ་མིག་དྲན་བརྡà¼" #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་སོར་ལྡེ་དེ་ འབྱེལà½à¼‹à½ བྱེལ་ས་རང་ ཚར་༥ ཨེབ༠à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་དེ་ ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་" #~ "པའི་ སྦྱར་རྩི་ལྡེ་མིག་གི་à½à¾±à½‘་རྣམ་དོན་ལུ་ མགྱོགས་à½à½–ས་འདི་ཨིནà¼" #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " #~ "keyboard works." #~ msgstr "" #~ "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་སྟབས་གཅིག་ལུ་ ལྡེ་མིག་གཉིས་ཨེབ་ ཡང་ན་ སོར་ལྡེ་དེ་ འབྱེལà½à¼‹à½ བྱེལ་ས་རང་ ཚར་༥ཨེབ༠འདི་གིས་ " #~ "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱི་ལྡེ་སྒྲོམ་ལཱ་འབད་ནི་ལུ་ ཕན་གནོད་ཡོད་པའི་ སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ལྡེ་མིག་à½à¾±à½‘་རྣམ་དེ་ ཨོཕ་རà¾à¾±à½–་ཨིནà¼" #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་སྦྱར་རྩི་ཅན་གྱི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ ཤུགས་མེད་བཟོ་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." #~ msgstr "" #~ "སྣོད་à½à½¼à¼‹\"%s\"གསར་བསà¾à¾²à½´à½“་འབད་མི་ཚུགས་པསà¼\n" #~ "འདི་མཱའུསི་གི་དཔག་བྱེད་བརྗོད་དོན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བཅུག་ནི་ལུ་དགོཔ་ཨིནà¼" #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing cursors." #~ msgstr "" #~ "སྣོད་à½à½¼à¼‹\"%s\"གསར་བསà¾à¾²à½´à½“་འབད་མི་ཚུགས་པསà¼\n" #~ "འདི་འོད་རྟགས་ཚུ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་བཅུག་ནི་ལུ་དགོཔ་ཨིནà¼" #~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" #~ msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) གིས་ དེ་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བ་ ལན་à½à½ºà½„ས་མང་རབས་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབད་ནུག\n" #~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" #~ msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) གིས་ དེ་ཉིད་ཀྱི་བཱའིན་ཌིང་ ལན་à½à½ºà½„ས་མང་རབས་ཅིག་ ངེས་འཛིན་འབད་ནུག\n" #~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" #~ msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་ (%s) ཡོངས་སྒྲུབ་མིན་འདུག\n" #~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" #~ msgstr "ཀི་ བའིན་ཌིང་(%s) ནུས་མེད་ཨིན་པསà¼\n" #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." #~ msgstr "" #~ "གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་གིས་ ཧེ་མ་ལས་རང་ ལྡེ་མིག་''%u'ནང་ འཛུལ་སྤྱོད་འབད་འབདà½à¼‹à½–ཟུམ་ཅིག་འདུག" #~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" #~ msgstr "ཀི་ བཱའིན་ཌིང་(%s)དེ་ ཧེམ་ལས་རང་ ལག་ལེན་འà½à½–་སྟེ་འདུག\n" #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" #~ msgstr "" #~ "ལྡེ་མིག་(%s)ལུ་འབྲེལ་མà½à½´à½‘་ཡོད་མི་\n" #~ "(%s)གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ འབད་རྩོལ་བསà¾à¾±à½ºà½‘པ་ད་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #~ msgid "" #~ "Error activating XKB configuration.\n" #~ "It can happen under various circumstances:\n" #~ "- a bug in libxklavier library\n" #~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" #~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" #~ "\n" #~ "X server version data:\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" #~ "- The result of <b>%s</b>\n" #~ "- The result of <b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "ཨེགསི་ཀེ་བི་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ནི་ལུ་འཛོལ་བà¼\n" #~ "འདི་ཆ་རà¾à¾±à½ºà½“་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་à½à½¼à½‚་ལུ་འབྱུང་མི་དེ་ཡང་à¼\n" #~ "-libxklavier དཔེ་མཛོད་ནང་ རà¾à¾±à½ºà½“་ཅིག་ཡོད་པའི་སà¾à½–ས་དང་à¼\n" #~ "-(xkbcomp, xmodmap utilities) ནང་རà¾à¾±à½ºà½“་ཅིག་ཡོད་པའི་སà¾à½–སà¼\n" #~ "-ཨེགསི་སར་བར་ མà½à½´à½“་འགྱུར་མེད་པའི་ libxkbfile བསྟར་སྤྱོད་འབད་བའི་་སà¾à½–སà¼\n" #~ "\n" #~ "ཨེགསི་སར་བར་à½à½¼à½“་རིམ་གནད་སྡུདà¼\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་གནས་སྟངས་འདི་ རà¾à¾±à½ºà½“་ཅིག་སྦེ་ སྙན་ཞུ་འབད་བ་ཅིན་ གྲངས་སུ་བཙུགས་གནང་དགོཔ་: \n" #~ "-<b>%s</b>གི་གྲུབ་འབྲསà¼\n" #~ "-<b>%s</b>གི་གྲུབ་འབྲསà¼" #~ msgid "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " #~ "software." #~ msgstr "" #~ "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ཨེགསི་ཕིརི་ ༤.༣.༠.ལག་ལེན་འà½à½–་དོà¼\n" #~ "མགུ་à½à½¼à½˜à½¦à¼‹à½”འི་ ཨེགསི་ཀེ་བི་ རིམ་སྒྲིག་དང་གཅིག་à½à½¢à¼‹ ཡོངས་གྲགས་ཡོད་པའི་དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོདà¼\n" #~ "རིམ་སྒྲིག་འཇམ་སམ་ཅིག་ ལག་ལེན་འà½à½–་ ཡང་ཅིན་ ཨེགསི་ཕིརི་མཉེན་ཆས་ཀྱི་ à½à½¼à½“་རིམ་གསརཔ་ཅིག་ ལེན་à½à½–ས་" #~ "འབད་à¼" #~ msgid "Do _not show this warning again" #~ msgstr "ཉེན་བརྡ་འདི་ལོག་སྟེ་མ་སྟོནà¼(_n)" #~ msgid "" #~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " #~ "settings.</b>\n" #~ "\n" #~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" #~ "\n" #~ "Which set would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "<b>ཨེགསི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ ད་ལྟོ་à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱི་ ཇི་ནོམ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་དང་མི་འདྲ་" #~ "བས༠</b>\n" #~ "\n" #~ "རེ་བ་བསà¾à¾±à½ºà½‘་མི་དེ་%sཨིན་རུང་ འོག་གི་སྒྲིག་སྟངས་%sཚུ་འདུག\n" #~ "\n" #~ "ཆ་ཚན་ག་དེ་ ལག་ལེན་འà½à½–་ནི་སྨོ?" #~ msgid "Use X settings" #~ msgstr "ཨེགསི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ལག་ལེན་འà½à½–à¼" #~ msgid "Keep GNOME settings" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་བཞག" #~ msgid "" #~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " #~ "is set and points to a valid application." #~ msgstr "" #~ "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་à½à½¼à½–་མ་ཚུགས༠à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལ་བརྡ་བཀོད་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་མི་དང་ནུས་ཅན་" #~ "འཇུག་སྤྱོད་ལུ་དོན་ཚན་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་འབདà¼" #~ msgid "" #~ "Couldn't execute command: %s\n" #~ "Verify that this is a valid command." #~ msgstr "" #~ "བརྡ་བཀོད་ %s ལག་ལེན་འà½à½–་མ་ཚུགས༠\n" #~ "འདི་ནུས་ཅན་བརྡ་བཀོད་ཨིན་ཟེར་བདེན་སྦྱོར་འབད༠" #~ msgid "" #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" #~ "Verify that the machine is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "གློག་འཕྲུལ་དེ་ གཉིད་ནང་བཙུགས་མ་ཚུགསà¼\n" #~ "གློག་འཕྲུལ་དེ་ངེས་བདེན་སྦེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་མ་འབད་ བདེན་སྦྱོར་འབདà¼" #~ msgid "" #~ "There was an error starting up the screensaver:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Screensaver functionality will not work in this session." #~ msgstr "" #~ "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ འགོ་བཙུགས་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག \n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་གི་ ལས་འགན་ཚུ་གིས་ ལཱ་ཡུན་འདི་ནང་ ལཱ་འབད་མི་བà½à½´à½–à¼" #~ msgid "_Do not show this message again" #~ msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ ལོག་སྟེ་མ་སྟོནà¼(_D)" #~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" #~ msgstr "སྒྲ་སà¾à½‘་ཡིག་སྣོད་%sདེ་ དཔེ་ཚད་%sསྦེ་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགསà¼" #~ msgid "Cannot determine user's home directory" #~ msgstr "ལག་ལེན་པའི་ à½à¾±à½²à½˜à¼‹à½‚ྱི་སྣོད་à½à½¼à¼‹ ངོས་འཛིན་འབད་མི་ཚུགས་པསà¼" #~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" #~ msgstr "" #~ "ཇི་ཀཱོནཕི་ལྡེ་མིག་%sདེ་ དབྱེ་བ་%sལུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ནུག དེ་འབདà½à¼‹à½‘་ རེ་བ་བསà¾à¾±à½ºà½‘་མི་དབྱེ་བ་དེ་%sཨིན་" #~ "པསà¼\n" #~ msgid "A_vailable files:" #~ msgstr "འà½à½¼à½–་ཚུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུà¼(_v)" #~ msgid "Do _not show this warning again." #~ msgstr "ཉེན་བརྡ་འདི་ ལོག་སྟེ་མ་སྟོནà¼(_n)" #~ msgid "Load modmap files" #~ msgstr "མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མངོན་གསལ་འབདà¼" #~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" #~ msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་(ཚུ) མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "མངོན་གསལ་འབདà¼(_L)" #~ msgid "_Loaded files:" #~ msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་:(_L)" #~ msgid "Error creating signal pipe." #~ msgstr "བརྡ་མཚོན་རྒྱུད་དུང་ གསར་བསà¾à¾²à½´à½“་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བà¼" #~ msgid "Type" #~ msgstr "དབྱེ་བà¼" #~ msgid "" #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " #~ "for preview" #~ msgstr "" #~ "བི་ཇི་ འཇུག་སྤྱོད་པའི་དབྱེ་བ: རྩ་བའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་ བི་ཇི་ ཨེཔ་ལའི་ཡར་ རྩ་བ༠ཡང་ཅིན་ སྔོན་ལྟའི་" #~ "དོན་ལུ་ བི་ཇི་ འཇུག་སྤྱོད་པ་-སྔོན་ལྟ" #~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." #~ msgstr "འཇུག་སྤྱོད་པ་དེ་ སྔོན་ལྟ་ཨིན་པ་ཅིན་ རྒྱ་ཚད: ༦༤ ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབདà½à¼‹à½¨à½²à½“à¼" #~ msgid "Preview Height" #~ msgstr "མà½à½¼à¼‹à½šà½‘་སྔོན་ལྟ་འབདà¼" #~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." #~ msgstr "འཇུག་སྤྱོད་པ་དེ་ སྔོན་ལྟ་ཨིན་པ་ཅིན་ མà½à½¼à¼‹à½šà½‘: ༤༨ ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་འབདà½à¼‹à½¨à½²à½“à¼" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "གསལ་གཞིà¼" #~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" #~ msgstr "བི་ཇི་འཇུག་སྤྱོད་པ་ འབྲི་སའི་གསལ་གཞིà¼" #~ msgid "Edited %m/%d/%Y" #~ msgstr "ཞུན་དག་འབད་ཡོད་པའི་ %m/%d/%Y" #~ msgid "" #~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" #~ msgstr "" #~ "བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཚིག་ཡིག་/ཡིག་རà¾à¾±à½„་དང་ ཚིག་ཡིག་/* གི་དོན་ལུ་ མ་ཡིམ་ལེགས་སà¾à¾±à½¼à½„་འà½à½–་མི་ཚུ་ མིང་" #~ "དཔྱད་ནང་བཞག་ནི་ཨིནà¼" #~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" #~ msgstr "ཚིག་ཡིག་/ཡིག་རà¾à¾±à½„་དང་ ཚིག་ཡིག་/* ལེགས་སà¾à¾±à½¼à½„་འà½à½–་མི་ཚུ་ མིང་དཔྱད་འབདà¼" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "གློག་འཕྲིནà¼" #~ msgid "E-mail's shortcut." #~ msgstr "གློག་འཕྲིན་གྱི་མགྱོགས་à½à½–སà¼" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "ཕྱིར་བà½à½¼à½“à¼" #~ msgid "Eject's shortcut." #~ msgstr "ཕྱིར་བà½à½¼à½“་གྱི་མགྱོགས་à½à½–སà¼" #~ msgid "Home folder" #~ msgstr "à½à¾±à½²à½˜à¼‹à½‚ྱི་ལེ་སྣོདà¼" #~ msgid "Home folder's shortcut." #~ msgstr "à½à¾±à½²à½˜à¼‹à½‚ྱི་ལེ་སྣོད་ཀྱི་མགྱོགས་à½à½–སà¼" #~ msgid "Launch help browser" #~ msgstr "བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་འབདà¼" #~ msgid "Launch help browser's shortcut." #~ msgstr "བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་ཀྱི་ མགྱོགས་à½à½–སà¼" #~ msgid "Launch web browser" #~ msgstr "à½à½ºà½–་བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་འབད" #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "à½à½ºà½–་བརའུ་ཟར་གྲོགས་རམ་ གསར་བཙུགས་ཀྱི་ མགྱོགས་à½à½–སà¼" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་རà¾à¾±à½–སà¼" #~ msgid "Lock screen's shortcut." #~ msgstr "གསལ་གཞི་ལྡེ་མིག་བརà¾à¾±à½–་ནིའི་མགྱོགས་à½à½–སà¼" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "ཕྱིར་བསà¾à¾±à½¼à½‘་འབདà¼" #~ msgid "Log out's shortcut." #~ msgstr "ཕྱིར་བསà¾à¾±à½¼à½‘་མགྱོགས་à½à½–སà¼" #~ msgid "Media player" #~ msgstr "བརྡ་བརྒྱུད་གà½à½„་འཕྲུལ" #~ msgid "Media player key's shortcut." #~ msgstr "བརྡ་ལམ་གà½à½„་མི་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་à½à½–སà¼" #~ msgid "Next track key's shortcut." #~ msgstr "ཤུལ་མའི་གླུ་གཞས་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་à½à½–སà¼" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "à½à½ºà½˜à¼" #~ msgid "Pause key's shortcut." #~ msgstr "à½à½ºà½˜à¼‹à½“ིའི་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་à½à½–སà¼" #~ msgid "Play (or play/pause)" #~ msgstr "གà½à½„་༠(ཡང་ན་ གà½à½„་/à½à½ºà½˜)" #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." #~ msgstr "གà½à½„་༠(ཡང་ན་ ་གà½à½„་/à½à½ºà½˜) ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་à½à½–སà¼" #~ msgid "Previous track key's shortcut." #~ msgstr "ཧེ་མའི་གླུ་གཞས་ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་à½à½–སà¼" #~ msgid "Search's shortcut." #~ msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་མགྱོགས་à½à½–སà¼" #~ msgid "Skip to next track" #~ msgstr "གླུ་རིམ་གཞན་མི་ལུ་གོམ་འགྱོà¼" #~ msgid "Skip to previous track" #~ msgstr "ཧེ་མའི་གླུ་རིམ་ལུ་གོམ་འགྱོà¼" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "ཉལà¼" #~ msgid "Sleep's shortcut." #~ msgstr "ཉལ་ནིའི་མགྱོགས་à½à½–སà¼" #~ msgid "Stop playback key" #~ msgstr "ལོག་གà½à½„་ནི་ མཚམས་འཇོག་གི་ལྡེ་མི" #~ msgid "Stop playback key's shortcut." #~ msgstr "ལོག་གà½à½„་ནི་མཚམས་འཇོག་གི་ ལྡེ་མིག་གི་མགྱོགས་à½à½–སà¼" #~ msgid "Volume down" #~ msgstr "སà¾à½‘་ཤུགས་མར་ཕབà¼" #~ msgid "Volume down's shortcut." #~ msgstr "སà¾à½‘་ཤུགས་མར་ཕབ་ཀྱི་མགྱོགས་à½à½–སà¼" #~ msgid "Volume mute" #~ msgstr "སà¾à½‘་མེདà¼" #~ msgid "Volume mute's shortcut." #~ msgstr "སà¾à½‘་ཤུགས་སà¾à½‘་མེད་ཀྱི་མགྱོགས་à½à½–སà¼" #~ msgid "Volume step" #~ msgstr "སà¾à½‘་ཤུགས་ཀྱི་རིམ་པà¼" #~ msgid "Volume step as percentage of volume." #~ msgstr "སà¾à½‘་ཤུགས་རིམ་པ་ སà¾à½‘་ཤུགས་བརྒྱ་ཆའི་ནང་à¼" #~ msgid "Volume up" #~ msgstr "སà¾à½‘་ཤུགས་ཡར་སེང་à¼" #~ msgid "Volume up's shortcut." #~ msgstr "སà¾à½‘་ཤུགས་ཡར་སེང་གི་མགྱོགས་à½à½–སà¼" #~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" #~ msgstr "" #~ "ཨེགསི་གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ གཡོག་བཀོལ་ཕའི་སà¾à½–ས་ འཛོལ་བ་བྱུང་པ་ཅིན་ ཌའི་ལོག་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབདà¼" #~ msgid "Run screensaver at login" #~ msgstr "ནང་བསà¾à¾±à½¼à½‘་ཀྱི་སà¾à½–ས་ལུ་ གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་ གཡོག་བཀོལà¼" #~ msgid "Show Startup Errors" #~ msgstr "་འགོ་བཙུགས་ཀྱི་འཛོལ་བ་ཚུ་སྟོནà¼" #~ msgid "Start screensaver" #~ msgstr "གསལ་གཞི་ཉེན་སྲུང་འགོ་བཙུགསà¼" #~ msgid "<b>Applications</b>" #~ msgstr "<b>གློག་རིམ་</b>" #~ msgid "<b>Support</b>" #~ msgstr "<b>རྒྱབ་སà¾à¾±à½¼à½¢à¼‹</b>" #~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" #~ msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ནང་བསà¾à¾±à½¼à½‘་ཚར་རེ་འབདà½à¼‹à½‘་ ཕན་à½à½–ས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་འདི་ཚུ་འགོ་བཙུགསà¼" #~ msgid "" #~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " #~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " #~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " #~ "capabilities." #~ msgstr "" #~ "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ ཕན་à½à½–ས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་མི་འà½à½¼à½–་པས༠གསལ་གཞི་གུ་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་རྒྱབ་སà¾à¾±à½¼à½¢à¼‹ འà½à½¼à½–་" #~ "ནིའི་དོན་ལུ་ 'ཇི་ཨོ་ཀེ་' à½à½´à½˜à¼‹à½¦à¾’ྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ༠གསལ་གཞི་ལྷག་ནི་དང་ ཆེར་བསà¾à¾±à½ºà½‘་ཀྱི་ལྕོགས་" #~ "གྲུབ་ཀྱི་དོན་ལུ་ 'ཨོ་ཨར་སི་ཨེ་' à½à½´à½˜à¼‹à½¦à¾’ྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོà¼" #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ འà½à½¼à½–་ཚུགས་པའི་ ཕན་à½à½–ས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས༠" #~ "གསལ་གཞི་གུའི་ ལྡེ་སྒྲོམ་རྒྱབ་སà¾à¾±à½¼à½¢à¼‹ འà½à½¼à½–་à½à½–ས་ནི་ལུ་ ‘ཇི་ཨོ་ཀེ་’ à½à½´à½˜à¼‹à½¦à¾’ྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ" #~ msgid "" #~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " #~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " #~ "capabilities." #~ msgstr "" #~ "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱི་རིམ་ལུགས་གུ་ འà½à½¼à½–་ཚུགས་པའི་ ཕན་à½à½–ས་ཅན་གྱི་ འཕྲུལ་རིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས༠" #~ "གསལ་གཞི་ལྷག་ནི་དང་ ཆེར་བསà¾à¾±à½ºà½‘་ཀྱི་ལྕོགས་གྲུབ་དོན་ལུ་ 'ཨོ་ཨར་སི་ཨེ་་' à½à½´à½˜à¼‹à½¦à¾’ྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་" #~ "དགོà¼" #~ msgid "Change your Desktop Background settings" #~ msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་རའི་ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ རྒྱབ་གཞིའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབདà¼" #~ msgid "Desktop Background" #~ msgstr "ཌེཀསི་་ཊོཔ་གི་རྒྱབ་གཞིà¼" #~ msgid "Desktop Background Preferences" #~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔགི་ རྒྱབ་གཞིའི་དགའ་གདམ་ཚུà¼" #~ msgid "_Add Wallpaper" #~ msgstr "གྱང་ཤོག་à½à¼‹à½¦à¾à½¼à½„་རà¾à¾±à½–སà¼(_A)" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "རྫོགསà¼(_F)" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "རྩ་བསà¾à¾²à½‘་གà½à½„་à¼(_R)" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "དབུས་སྒྲིག" #~ msgid "Fill Screen" #~ msgstr "གསལ་གཞི་བཀང་à¼" #~ msgid "Scaled" #~ msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་ཡོདཔà¼" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "རྒྱས་ཟུམà¼" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "ཊའིལཌི་à¼" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "་ཚོས་གཞི་རགས་པà¼" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "à½à½‘་སྙོམས་སྟེགས་རིསà¼" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྟེགས་རིསà¼" #~ msgid "- Desktop Background Preferences" #~ msgstr "- ཌེཀསི་ཊོཔགི་ རྒྱབ་གཞིའི་དགའ་གདམ་ཚུ་" #~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" #~ msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཚད་|%s, %d %s x %d %s" #~ msgid "Select fonts for the desktop" #~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བདà¼" #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུà¼" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "འབྲིང་མ་à¼" #~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." #~ msgstr "བརྗོད་དོན་མà½à½¢à¼‹à½ à½à¾±à½¼à½£à¼‹à½¦à¾¦à½ºà¼‹à½–à½à½¼à½“་བà½à½„་ཡོད༠བརྗོད་དོན་གཞན་ཅིག་སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་གནང་à¼" #~ msgid "" #~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " #~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " #~ "installed the \"gnome-themes\" package." #~ msgstr "" #~ "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ལུ་ བརྗོད་དོན་ག་ནི་ཡང་འཚོལ་མ་à½à½¼à½–༠འདི་གི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱི་\"Theme " #~ "Preferences\" ཌའི་ལོག་དེ་ ཚུལ་མིན་འབད་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས༠ཡང་ཅིན་ à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ " #~ "\"gnome-themes\" à½à½´à½˜à¼‹à½¦à¾’ྲིལ་དེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབདà½à¼‹à½ ོང་ནི་མསà¼" #~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" #~ msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གནས་à½à½¼à½„ས་ ངོས་འཛིན་འབད་མི་དེ་ ནུས་མེད་ཨིན་པསà¼" #~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." #~ msgstr "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་འདི་ བརྗོད་དོན་བསྲུང་ནིའི་ཨེབ་རྟ་གུ་ ཨེབ་པའི་à½à½¼à½‚་ལས་བསྲུང་ཚུགསà¼" #~ msgid "" #~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " #~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " #~ "configured incorrectly." #~ msgstr "" #~ "སྔོན་སྒྲིག་བརྗོད་དོན་ལས་འཆར་དེ་ à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ནང་ འཚོལ་མ་à½à½¼à½–༠དེ་གི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་མེ་ཊ་" #~ "སི་ཊི་ གཞི་བཙུགས་མ་འབདà½à¼‹à½ ོང་ནི་དང་ ཡང་ཅིན་ à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱི་ཇི་ཀཱོནཕ་དེ་ བདེན་མེད་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་" #~ "འབདà½à¼‹à½ ོང་ནི་མསà¼" #~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" #~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ ཡན་ལག་སོ་སོའི་དོན་ལུ་ བརྗོད་དོན་ཚུ་སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བདà¼" #~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>" #~ msgstr "<b>à½à¾±à½¼à½‘་ལུ་བརྗོད་དོན་གྱི་སྒྲིག་སྟངས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་གི་ གནང་བ་མིན་འདུགà¼</b>" #~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." #~ msgstr "" #~ "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ དམིགས་བསལ་གྱི་ཡིག་གཟུགས་དང་རྒྱབ་གཞིའི་ བསམ་འཆར་ག་ནི་ཡང་ མི་བཀོད་པསà¼" #~ msgid "This theme suggests a font and a background:" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་འདི་གིས་ ཡིག་གཟུགས་ཅིག་དང་ རྒྱབ་གཞི་ཅིག་གི་ བསམ་འཆར་བཀོདཔ་མསà¼" #~ msgid "_Install Theme..." #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གཞི་བཙུགས་འབད་...(_I)" #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "རྒྱབ་ལོག་འབདà¼(_R)" #~ msgid "_Save Theme..." #~ msgstr "བརྗོད་དོན་སྲུངས་...(_S)" #~ msgid "theme selection tree" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་སེལ་འà½à½´à½ ི་རྩ་འབྲེལà¼" #~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" #~ msgstr "གློག་རིམ་ཚུ་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དང་ དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་གི་ འབྱུང་སྣང་དེ་ སྲོལ་སྒྲིག་འབདà¼" #~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" #~ msgstr "<b>སྤྱོད་ལམ་དང་འབྱུང་སྣང་b>" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་རà¾à¾±à½„མ་གཅིག" #~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" #~ msgstr "དཀར་ཆག་དང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་ དགའ་གདམ་ཚུà¼" #~ msgid "Text below icons" #~ msgstr "ངོས་དཔར་འོག་གི་ ཚིག་ཡིག་ཚུà¼" #~ msgid "Text beside icons" #~ msgstr "ངོས་དཔར་ཟུར་à½à½ ི་ ཚིག་ཡིག་ཚུà¼" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "ཚིག་ཡིག་རà¾à¾±à½„མ་གཅིག" #~ msgid "_Detachable toolbars" #~ msgstr "འཕྱལ་བà½à½´à½–་པའི་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་à¼(_D)" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སà¾à¾±à½¼à½„་à¼" #~ msgid "A_vailable layouts:" #~ msgstr "འà½à½¼à½–་ཚུགས་པའི་སྒྲིག་བཀོད་ཚུ་:(_v)" #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" #~ msgstr "- ཇི་ནོམ་མཱའུསི་གི་དགའ་གདམ་ཚུ་" #~ msgid "Save Color Scheme" #~ msgstr "ཚོས་གཞིའི་འཆར་ལས་སྲུང་བཞག་འབད་" #~ msgid "Save color scheme as:" #~ msgstr "བཟུམ་སྦེ་ ཚོས་གཞི་འཆར་ལས་སྲུང་བཞག་འབད་" #~ msgid "" #~ " \n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "སྲོལ་སྒྲིག" #~ msgid "S_aved schemes:" #~ msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་པའི་འཆར་ལས་ཚུ་:(_a)" #~ msgid "_Enable custom colors" #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ཚུ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ (_E)" #~ msgid "Help Unavailable" #~ msgstr "གྲོགས་རམ་འà½à½¼à½–་ཚུགསཔ་མེད་" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "ཇི་ནོམ་ཚད་འཛིན་ལྟེ་བà¼" #~ msgid "From:" #~ msgstr "ལས་:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "ལུ་:" #~ msgid "Sound & Video Preferences" #~ msgstr "སྒྲ་སà¾à½‘་དང་à½à½²à¼‹à½Œà½²à½ ོ་དགའ་གདམ་ཚུà¼" #~ msgid "" #~ "Can not install themes. \n" #~ "The gzip utility is not installed." #~ msgstr "" #~ "བརྗོད་དོན་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགསà¼\n" #~ "ཇི་ཛིཔ་གི་སྤྱོད་ཆས་དེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བསà¼" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed." #~ "</span>\n" #~ "\n" #~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgstr "" #~ "<ལྗིད་ཚད་=\"bold\" ཚད་=\"larger\"> བརྗོད་དོན་ \"%s\" དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི༠</span>\n" #~ "\n" #~ "à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ད་ལྟོ་རང་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནི་ཨིན་ན ཡང་ན་ à½à¾±à½¼à½‘་རའི་ད་ལྟོ་གི་ བརྗོད་དོན་དེ་རང་ བཞག་ནི་ཨིན་" #~ "ན?" #~ msgid "Theme _Details" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་རྒྱས་བཤད་ཚུà¼(_D)" #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གི་ དགའ་གདམ་ཚུà¼" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the Glade file.\n" #~ "Make sure that this daemon is properly installed." #~ msgstr "" #~ "གེལེཌི་ཡིག་སྣོད་ མངོན་གསལ་འབད་མ་ཚུགསà¼\n" #~ "ཌེ་མཱོན་འདི་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་གà½à½“་བཟོà¼" #~ msgid "" #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" #~ msgstr "" #~ "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་གནས་ལུགས་དེ་ ཡང་བསà¾à¾±à½¢à¼‹à½˜à½„ོན་གསལ་འབད་བའི་སà¾à½–ས་ གཡོག་བཀོལ་ནིའི་ ཡིག་ཚུགས་ཀྱི་བསྡུ་གསོག " #~ "ཨེགསི་མོཌི་མེཔ་ལུ་བརྟེན་པའི་ བདེ་སྒྲིག་ཚུ་ ལོག་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཕན་à½à½¼à½‚ས་ཡོདཔ་ཨིནà¼" #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." #~ msgstr "$ à½à¾±à½²à½˜à¼‹à½‚ྱི་སྣོད་à½à½¼à¼‹à½“ང་ འà½à½¼à½–་ཚུགས་པའི་ མོཌི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ à½à½¼à¼‹à½¡à½²à½‚་ཅིག" #~ msgid "Default group, assigned on window creation" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྡེ་ཚན་ སྒོ་སྒྲིག་གསར་བསà¾à¾²à½´à½“་སà¾à½–ས་ལུ་ འགན་སྤྲོད་འབད་ཡོདཔà¼" #~ msgid "Keep and manage separate group per window" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རེའི་དོན་ལུ་ སྡེ་ཚན་སོ་སོ་བཞག་སྟེ་ འཛིན་སà¾à¾±à½¼à½„་འà½à½–à¼" #~ msgid "Keyboard Update Handlers" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་དུས་མà½à½´à½“་གྱི་ ལེགས་སà¾à¾±à½¼à½„་པà¼" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོདà¼" #~ msgid "Keyboard model" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེà¼" #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" #~ msgstr "" #~ "ཇི་ཀཱནོཕ་ནང་ ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ རིམ་ལུགས་ཨེ་ཨེསི་ཨེ་པི་(ངོས་ལེན་མེདཔ་)ནང་ལས་ ཟུར་à½à½¢à¼‹à½–ཞག་ནི་" #~ "ཨིནà¼" #~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" #~ msgstr "བརྡ་སྟོན་པ་ཚུ་ སྒྲིག་བཀོད་སྡེ་ཚན་ཚུ་དང་གཅིག་à½à½¢à¼‹ སྲུངས་/སོར་ཆུད་འབདà¼" #~ msgid "Show layout names instead of group names" #~ msgstr "སྡེ་ཚན་མིང་གི་ཚབ་ལུ་ སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་མིང་ཚུ་སྟོནà¼" #~ msgid "" #~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " #~ "supporting multiple layouts)" #~ msgstr "" #~ "སྡེ་ཚན་མིང་གི་ཚབ་ལུ་ སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་མིང་ཚུ་སྟོན༠(ཨེགསི་ཕིརི་གིས་ རྒྱབ་སà¾à¾±à½¼à½¢à¼‹à½ བད་མི་ སྣ་མང་སྒྲིག་བཀོད་ཀྱི་" #~ "à½à½¼à½“་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རà¾à¾±à½„མ་གཅིག)" #~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" #~ msgstr "\"X sysconfig changed\" གི་ ཉེན་བརྡའི་འཕྲིན་དོན་དེ་ མར་མནོན་འབདà¼" #~ msgid "The Keyboard Preview, X offset" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ༠ཨེགསི་པར་ལེནà¼" #~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ༠à½à½ ི་པར་ལེནà¼" #~ msgid "The Keyboard Preview, height" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ༠མà½à½¼à¼‹à½šà½‘à¼" #~ msgid "The Keyboard Preview, width" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྔོན་ལྟ༠རྒྱ་ཚདà¼" #~ msgid "" #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " #~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " #~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "མགྱོགས་པ་རང་ ཇི་ཀཱོནཕི་ནང་གི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གཞི་སྒྲིག་དེ་ (རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས་) ཟུར་བཞག་འབད་ནི་" #~ "ཨིན༠ཇི་ནོམ་༢.༡༢ ལས་ཚུར་ ལྡེ་མིག་འདི་ ནུས་མེད་བཟོ་ཡོདཔ་ལས་ སྔོན་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ལེན་ནིའི་" #~ "དོན་ལུ་ à½à½–ས་ལམ་དང་ སྒྲིག་བཀོད་ གདམ་à½à½ ི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ སྒྲིག་བཤོལ་འབད་གནང་à¼" #~ msgid "keyboard layout" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སྒྲིག་བཀོདà¼" #~ msgid "keyboard model" #~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་དཔེà¼" #~ msgid "modmap file list" #~ msgstr "མོཌི་མེཔ་ ཡིག་སྣོད་à½à½¼à¼‹à½¡à½²à½‚" #~ msgid "Break reminder" #~ msgstr "བར་མཚམས་ཀྱི་དྲན་བསà¾à½´à½£à¼" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "ཕྱོགསà¼" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "ཤོག་སྣོད་ཀྱི་ཕྱོགསà¼" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "" #~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "ངོས་དཔར་བརྗོད་དོན་ %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n" #~ "དེ་à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་ཚུགསà¼" #~ msgid "" #~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "སྒོ་སྒྲིག་གི་མà½à½ ་མཚམས་བརྗོད་དོན་ %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n" #~ "དེ་à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་ཚུགསà¼" #~ msgid "" #~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" #~ "You can select it in the theme details." #~ msgstr "" #~ "ཚད་འཛིན་གྱི་བརྗོད་དོན་ %s ངེས་བདེན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག\n" #~ "དེ་à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་བརྗོད་དོན་རྒྱས་བཤད་ནང་ལས་ སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་ཚུགསà¼" #~ msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgstr "བོ་ནོ་བོ་ འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགསà¼" #~ msgid "There was an error loading an image: %s" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་་%sམངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" #~ msgid "layout \"%s\"" #~ msgid_plural "layouts \"%s\"" #~ msgstr[0] "སྒྲིག་བཀོད་ \"%s\"à¼" #~ msgstr[1] "སྒྲིག་བཀོད་ \"%s\"à¼" #~ msgid "option \"%s\"" #~ msgid_plural "options \"%s\"" #~ msgstr[0] "གདམ་à½à¼‹\"%s\"à¼" #~ msgstr[1] "གདམ་à½à¼‹\"%s\"à¼" #~ msgid "model \"%s\", %s and %s" #~ msgstr "དཔེ་ \"%s\"དང་ %s ༠%sà¼" #~ msgid "no layout" #~ msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིན་འདུག" #~ msgid "no options" #~ msgstr "གདམ་à½à¼‹à½˜à½²à½“་འདུག" #~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་དེ་ བདེན་པ་མེན་པས༠ལོག་ཡིག་དཔར་རà¾à¾±à½–སà¼" #~ msgid "Unexpected error has occurred" #~ msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་འཚོལ་བ་བྱུང་ནུག" #~ msgid "Please type the passwords." #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་ཚུ་ ཡིག་དཔར་རà¾à¾±à½–སà¼" #~ msgid "Old pa_ssword:" #~ msgstr "ཆོག་ཡིག་རྙིངམ་:(_s)" #~ msgid "Could not display help" #~ msgstr "གྲོགས་གྲམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མ་ཚུགསà¼" #~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" #~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">བརྗོད་དོན་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་</span>" #~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གསརཔ་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་ནང་འདྲུད་པའི་à½à½¼à½‚་ལས་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཚུགསà¼" #~ msgid "Short _description:" #~ msgstr "འགྲེལ་བཤད་à½à½´à½„་ཀུ:(_d)" #~ msgid "_Theme name:" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་གྱི་མིང་:(_T)" #~ msgid "No '/dev/pmu' device found" #~ msgstr "'/dev/pmu' à½à½–ས་འཕྲུལ་མིན་འདུག" #~ msgid "Not a powerbook" #~ msgstr "པ་à½à½¢à¼‹à½–ུཀ་ཅིག་མེན་པསà¼" #~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" #~ msgstr "'/dev/pmu' à½à½–ས་འཕྲུལ་གྱི་གི་དོན་ལུ་ གནང་བ་ཕྱི་འགྱུརà¼" #~ msgid "Brightness down" #~ msgstr "དཀར་མདངས་མར་ཕབà¼" #~ msgid "Brightness down's shortcut." #~ msgstr "དཀར་མདངས་མར་ཕབ་ཀྱི་མགྱོགས་à½à½–སà¼" #~ msgid "Brightness up" #~ msgstr "དཀར་མདངས་ཡར་སེང་à¼" #~ msgid "Brightness up's shortcut." #~ msgstr "དཀར་མདངས་ཡར་སེང་གི་མགྱོགས་à½à½–སà¼" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "ཨི་པི་ཕ་ནིà¼" #~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." #~ msgstr "ཞུན་དགཔ་དེ་གི་དོན་ལུ་ མིང་ཅིག་དང་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་གནང་à¼" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "à½à¼‹à½¦à¾à½¼à½„་རà¾à¾±à½–ས་..." #~ msgid "Can open _URIs" #~ msgstr "ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་ à½à¼‹à½•à¾±à½ºà¼‹à½šà½´à½‚སà¼(_U)" #~ msgid "Can open multiple _files" #~ msgstr "སྣ་མང་ཡིག་སྣོད་ à½à¼‹à½•à¾±à½ºà¼‹à½šà½´à½‚སà¼(_f)" #~ msgid "Custom Editor Properties" #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཞུན་དག་པའི་རྒྱུ་དངོསà¼" #~ msgid "Default Mail Reader" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མིà¼" #~ msgid "Default Terminal" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཊར་མི་ནཱལà¼" #~ msgid "Default Text Editor" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚིག་ཡིག་ཞུན་དགཔà¼" #~ msgid "Default Web Browser" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་à½à½ºà½–་བརའུ་ཟརà¼" #~ msgid "Default Window Manager" #~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སà¾à¾±à½¼à½„་པà¼" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "ཞུན་དག..." #~ msgid "Run in a _terminal" #~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ནང་ ལག་ལེན་འà½à½–à¼(_t)" #~ msgid "" #~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " #~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." #~ msgstr "" #~ "à½à¾±à½¼à½‘་ལུ་དགོ་མི་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སà¾à¾±à½¼à½„་པ་ཅིག་ སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད༠དེ་གིས་ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་འཇུག་སྤྱོད་" #~ "གུ་བརྡུང་སྟེ་ མིག་འཕྲུལ་གྱི་à½à½ºà½“་དེ་གཡབ༠དེ་ལས་ དེ་གི་ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མིག་འཕྲུལ་གྱི་གླུ་གར་ཅིག་འà½à¾²à½–་" #~ "དགོ" #~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" #~ msgstr "ནེཊི་སིཀེཔ་གི་ à½à½‚་རིང་ཚད་འཛིན་ ཧ་གོà½à¼‹à½¨à½²à½“à¼(_N)" #~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" #~ msgstr "" #~ "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སà¾à¾±à½¼à½„་པའི་ནང་ན་ ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ à½à¼‹à½•à¾±à½ºà¼‹à½“ིའི་དོན་ལུ་ ཞུན་དགཔ་འདི་ ལག་ལེན་འà½à½–à¼(_e)" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སà¾à¾±à½¼à½„་པà¼" #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "བརྡ་བཀོད་:(_C)" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་...(_P)" #~ msgid "_Select:" #~ msgstr "སེལ་འà½à½´à¼‹à½ བད་...(_S)" #~ msgid "_Terminal font:" #~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཡིག་གཟུགས་:(_T)" #~ msgid "Large Cursor" #~ msgstr "འོད་རྟགས་ཆེ་བà¼" #~ msgid "E_nable sound server startup" #~ msgstr "སྒྲ་སà¾à½‘་སར་བར་འགོ་བཙུགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོà¼(_n)" #~ msgid "_Sound an audible bell" #~ msgstr "རྣར་ཉན་བà½à½´à½–་པའི་ དྲིལ་སà¾à½‘་ཅིག་སྟོནà¼(_S)" #~ msgid "_Visual feedback:" #~ msgstr "མà½à½¼à½„་བའི་བསམ་ལན་:(_V)" #~ msgid "_Go To Theme Folder" #~ msgstr "བརྗོད་དོན་ལེ་སྣོད་ལུ་འགྱོà¼(_G)" #~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་%sགི་གནང་བ་ཚུ་ རྒྱུན་ཆད་སོ་ནུག\n" #~ msgid "Event" #~ msgstr "བྱུང་ལསà¼" #~ msgid "Sound File" #~ msgstr "སྒྲ་སà¾à½‘་ཡིག་སྣོདà¼" #~ msgid "_Sounds:" #~ msgstr "སྒྲ་སà¾à½‘་ཚུ་:(_S)" #~ msgid "_Play" #~ msgstr "གà½à½„་à¼(_P)" #~ msgid "The typing monitor is already running." #~ msgstr "ཡིག་དཔར་བརà¾à¾±à½–་ནིའི་གསལ་གཞི་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ གཡོག་བཀོལ་à½à½ºà¼‹à½ དུག" #~ msgid "Information about myself" #~ msgstr "རང་ཉིད་སà¾à½¼à½¢à¼‹à½‚ྱི་བརྡ་དོནà¼" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "ཚོས་གཞི་ཅིག་འà½à½´à¼" #~ msgid "%i of %i" #~ msgstr "%i གི་%i" #~ msgid "Transferring: %s" #~ msgstr "%sགནས་སོར་གà½à½„་དོà¼" #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་དོ་..." #~ msgid "Set the font for applications" #~ msgstr "གློག་རིམ་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་གཞི་སྒྲིག་འབདà¼" #~ msgid "Set the font for the icons on the desktop" #~ msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་གུ་ ངོས་དཔར་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་གཟུགས་གཞི་སྒྲིག་འབདà¼" #~ msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" #~ msgstr "མà½à½ ་སྒོ་དང་ དེ་དང་འདྲ་བའི་ གློག་རིམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མོ་ནོ་སིཔེསི་ཡིག་གཟུགས་ གཞི་སྒྲིག་འབདà¼" #~ msgid "_Use Font" #~ msgstr "ཡིག་གཟུགས་ལག་ལེན་འà½à½–à¼(_U)" #~ msgid "" #~ "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " #~ "next time you log in.</small></i>" #~ msgstr "" #~ "<i><small><b>དྲན་འཛིན་</b>à½à¾±à½¼à½‘་ཀྱིས་ཤུལ་ལས་ </small></i>ལུ་ ནང་བསà¾à¾±à½¼à½‘་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ " #~ "གཞི་སྒྲིག་འདི་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལུ་ ནུས་པ་མི་འà½à½¼à½–" #~ msgid "Sound preferences" #~ msgstr "སྒྲ་སà¾à½‘་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུà¼" #~ msgid "" #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " #~ "configuration)" #~ msgstr "" #~ "མགྱོགས་པ་རང་ ཇི་ཀཱོནཕ་ནང་གི་ ལྡེ་སྒྲོམ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ ཆ་མེད་གà½à½„་ནི་ཨིན༠(རིམ་ལུགས་རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས)"