# Simplified Chinese translation for gnome-control-center. # Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as gnome-control-center package. # Some translations are taken from tranditional Chinese translation. # by Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001. # He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002. # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002. # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2006. # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009, 2013. # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009. # FujianWzh <fujianwzh@gmail.com>, 2009. # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009, 2010. # Xhacker Liu <liu.dongyuan@gmail.com>, 2010. # 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010. # zhang ping <zhangping159@gmail.com>, 2010. # 指冷玉笙寒 (dhyang) <dhyang555@gmail.com>, 2011. # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011. # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012. # Wind He <lofwind@gmail.com>, 2011. # bsfmig <bigslowfat@gmail.com>, 2012. # Cheng Lu <chenglu1990@gmail.com>, 2012. # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013. # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-09 10:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-16 12:12+0800\n" "Last-Translator: Luo Lei <luolei@ubuntukylin.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "背景" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:3 msgid "Changes throughout the day" msgstr "该日内所有改å˜" #: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Lock Screen" msgstr "é”定å±å¹•" #: ../panels/background/background.ui.h:5 msgctxt "background, style" msgid "Tile" msgstr "平铺" #: ../panels/background/background.ui.h:6 msgctxt "background, style" msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: ../panels/background/background.ui.h:7 msgctxt "background, style" msgid "Center" msgstr "å±…ä¸" #: ../panels/background/background.ui.h:8 msgctxt "background, style" msgid "Scale" msgstr "比例放大" #: ../panels/background/background.ui.h:9 msgctxt "background, style" msgid "Fill" msgstr "å¡«å……" #: ../panels/background/background.ui.h:10 msgctxt "background, style" msgid "Span" msgstr "适åˆå®½åº¦" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:292 msgid "Select Background" msgstr "选择背景" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:312 msgid "Wallpapers" msgstr "å£çº¸" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:321 msgid "Pictures" msgstr "图片" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:329 msgid "Colors" msgstr "色彩" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:338 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #. translators: No pictures were found #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:385 msgid "No Pictures Found" msgstr "未找到图片" #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:400 #, c-format msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" msgstr "æ‚¨æ·»åŠ åˆ° %s 文件夹的图片将在æ¤æ˜¾ç¤º" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:428 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:221 ../panels/color/cc-color-panel.c:958 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1509 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1924 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1194 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1402 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:379 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:470 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:435 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 msgid "_Cancel" msgstr "å–消(_C)" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:429 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 msgid "Select" msgstr "选择" #: ../panels/background/cc-background-item.c:149 msgid "multiple sizes" msgstr "多个尺寸" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/background/cc-background-item.c:153 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../panels/background/cc-background-item.c:281 msgid "No Desktop Background" msgstr "æ— æ¡Œé¢èƒŒæ™¯" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:493 msgid "Current background" msgstr "当å‰èƒŒæ™¯" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "å°†æ‚¨çš„èƒŒæ™¯å›¾ç‰‡æ”¹ä¸ºä¸€å¼ å£çº¸æˆ–照片" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;å£çº¸;墙纸;å±å¹•;æ¡Œé¢;背景;" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 msgid "Set Up New Device" msgstr "设置新设备" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 msgid "Remove Device" msgstr "移除设备" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 msgid "Connection" msgstr "连接" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "page 1" msgstr "第 1 页" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "page 2" msgstr "第 2 页" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 msgid "Paired" msgstr "å·²é…对" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460 msgid "Address" msgstr "地å€" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 msgid "Mouse & Touchpad Settings" msgstr "é¼ æ ‡å’Œè§¦æ‘¸æ¿è®¾ç½®" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 msgid "Sound Settings" msgstr "声音设置" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 msgid "Keyboard Settings" msgstr "键盘设置" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 msgid "Send Files…" msgstr "å‘é€æ–‡ä»¶â€¦" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:366 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:366 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 msgid "No" msgstr "å¦" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "è“牙已ç¦ç”¨" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:484 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "è“牙已通过硬件开关ç¦ç”¨" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:488 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "未找到è“牙适é…器" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587 msgid "Visibility" msgstr "å¯è§æ€§" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591 #, c-format msgid "Visibility of “%sâ€" msgstr "“%sâ€çš„å¯è§æ€§" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:635 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "将“%sâ€ä»Žè®¾å¤‡åˆ—表ä¸ç§»é™¤å—?" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:637 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "如果您移除该设备,下次使用å‰æ‚¨éœ€è¦é‡æ–°è®¾ç½®å®ƒã€‚" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:641 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth" msgstr "è“牙" #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "å¼€å¯å…³é—è“牙以åŠè¿žæŽ¥æ‚¨çš„设备" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" msgstr "å°†æ‚¨çš„æ ¡å‡†è®¾å¤‡æ”¾åœ¨æ–¹å—上并按“开始â€" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" msgstr "å°†æ‚¨çš„æ ¡å‡†å™¨ç§»åŠ¨åˆ°æ ¡å‡†ä½ç½®å¹¶æŒ‰â€œç»§ç»â€" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" msgstr "å°†æ‚¨çš„æ ¡å‡†å™¨ç§»åŠ¨åˆ°è¡¨é¢ä½ç½®å¹¶æŒ‰â€œç»§ç»â€" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "å…³é—笔记本盖å" #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "å‘ç”Ÿäº†ä¸€ä¸ªå†…éƒ¨é”™è¯¯å¹¶ä¸”æ— æ³•æ¢å¤ã€‚" #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "æ ¡å‡†æ‰€éœ€çš„å·¥å…·æ²¡æœ‰å®‰è£…ã€‚" #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421 msgid "The profile could not be generated." msgstr "æ— æ³•ç”Ÿæˆé…置文件。" #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "ç›®æ ‡ç™½ç‚¹ä¸å¯èŽ·å–。" #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "Complete!" msgstr "已完æˆï¼" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475 msgid "Calibration failed!" msgstr "æ ¡å‡†å¤±è´¥ï¼" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "您å¯ä»¥ç§»é™¤æ ¡å‡†è®¾å¤‡ã€‚" #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "ä¸è¦åœ¨è¿›è¡Œæ—¶å¹²æ‰°æ ¡å‡†è®¾å¤‡" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: ../panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "笔记本å±å¹•" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: ../panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "内置摄åƒå¤´" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: ../panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s 显示器" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: ../panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s 扫æ仪" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: ../panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s 相机" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: ../panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s 打å°æœº" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: ../panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s æ‘„åƒå¤´" #: ../panels/color/cc-color-device.c:89 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "为 %s å¯ç”¨è‰²å½©ç®¡ç†" #: ../panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "为 %s 显示颜色管ç†" #. not calibrated #: ../panels/color/cc-color-device.c:322 msgid "Not calibrated" msgstr "æœªæ ¡å‡†" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:137 msgid "Default: " msgstr "默认:" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:145 msgid "Colorspace: " msgstr "色彩空间:" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:152 msgid "Test profile: " msgstr "测试é…置:" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:219 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "选择 ICC é…置文件" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 msgid "_Import" msgstr "导入(_I)" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:233 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "支æŒçš„ ICC é…ç½®" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:240 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:579 msgid "Screen" msgstr "å±å¹•" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: ../panels/color/cc-color-panel.c:903 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "ä¸Šä¼ æ–‡ä»¶å¤±è´¥ï¼š%s" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: ../panels/color/cc-color-panel.c:917 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "é…ç½®å·²ä¸Šä¼ åˆ°ï¼š" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:919 msgid "Write down this URL." msgstr "è¯·è®°ä¸‹æ¤ URL。" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:920 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "é‡å¯æ¤è®¡ç®—机并å¯åŠ¨æ‚¨å¹³æ—¶ç”¨çš„æ“作系统。" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:921 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "在æµè§ˆå™¨ä¸è¾“入该 URL æ¥ä¸‹è½½å’Œå®‰è£…该é…置。" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:955 msgid "Save Profile" msgstr "ä¿å˜é…ç½®" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:959 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375 msgid "_Save" msgstr "ä¿å˜(_S)" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "为所选设备创建一份色彩é…ç½®" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1330 ../panels/color/cc-color-panel.c:1354 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "没有检测到测é‡ä»ªå™¨ã€‚请检查它是å¦æ‰“开和æ£ç¡®è¿žæŽ¥ã€‚" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1364 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "测é‡ä»ªå™¨ä¸æ”¯æŒæ‰“å°æœºæ ¡æ£ã€‚" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "ç›®å‰ä¸æ”¯æŒè¯¥è®¾å¤‡ç±»åž‹ã€‚" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: ../panels/color/cc-color-profile.c:102 msgid "Standard Space" msgstr "æ ‡å‡†ç©ºé—´" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: ../panels/color/cc-color-profile.c:108 msgid "Test Profile" msgstr "测试é…ç½®" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: ../panels/color/cc-color-profile.c:116 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "自动" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: ../panels/color/cc-color-profile.c:126 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "低质é‡" #. TRANSLATORS: the profile quality #: ../panels/color/cc-color-profile.c:131 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "ä¸ç‰è´¨é‡" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: ../panels/color/cc-color-profile.c:138 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "高质é‡" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../panels/color/cc-color-profile.c:155 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "默认 RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../panels/color/cc-color-profile.c:162 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "默认 CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../panels/color/cc-color-profile.c:169 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "默认ç°åº¦" #: ../panels/color/cc-color-profile.c:193 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "生产商æä¾›çš„å·¥åŽ‚æ ¡å‡†æ•°æ®" #: ../panels/color/cc-color-profile.c:202 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "使用æ¤é…ç½®æ— æ³•è¿›è¡Œå…¨å±æ˜¾ç¤ºæ ¡å‡†" #: ../panels/color/cc-color-profile.c:224 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "æ¤é…ç½®å¯èƒ½å·²ç»ä¸å‡†ç¡®äº†" #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1 msgid "Display Calibration" msgstr "æ˜¾ç¤ºæ ¡å‡†" #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470 msgid "Cancel" msgstr "å–消" #. This starts the calibration process #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4 msgid "Start" msgstr "开始" #. This resumes the calibration process #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6 msgid "Resume" msgstr "æ¢å¤" #. This button returns the user back to the color control panel #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8 msgid "Done" msgstr "完æˆ" #. Timeout parameters #. 15000 = 15 sec #. 750 = 0.75 sec #. Text printed on screen #: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81 msgid "Screen Calibration" msgstr "å±å¹•æ ¡å‡†" #: ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "æ ¡å‡†å¯ä»¥äº§ç”Ÿç”¨äºŽå±å¹•è‰²å½©ç®¡ç†çš„é…ç½®ã€‚æ ¡å‡†æ—¶èŠ±è´¹çš„æ—¶é—´è¶Šå¤šï¼Œæ•ˆæžœä¹Ÿè¶Šå¥½ã€‚" #: ../panels/color/color.ui.h:3 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "åœ¨æ ¡å‡†è¿›è¡Œæ—¶æ‚¨å°†ä¸èƒ½ä½¿ç”¨æ‚¨çš„计算机。" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: ../panels/color/color.ui.h:5 msgid "Quality" msgstr "è´¨é‡" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: ../panels/color/color.ui.h:7 msgid "Approximate Time" msgstr "估计时间" #: ../panels/color/color.ui.h:8 msgid "Calibration Quality" msgstr "æ ¡å‡†è´¨é‡" #: ../panels/color/color.ui.h:9 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "é€‰æ‹©æ ¡å‡†æ‰€ä½¿ç”¨çš„ä¼ æ„Ÿå™¨è®¾å¤‡ã€‚" #: ../panels/color/color.ui.h:10 msgid "Calibration Device" msgstr "æ ¡å‡†è®¾å¤‡" #: ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "选择连接的显示类型" #: ../panels/color/color.ui.h:12 msgid "Display Type" msgstr "显示类型" #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "é€‰æ‹©æ˜¾ç¤ºç›®æ ‡ç™½ç‚¹ã€‚å¤šæ•°æ˜¾ç¤ºå™¨åº”è¯¥æ ¡å‡†åˆ° D65 å…‰æºã€‚" #: ../panels/color/color.ui.h:14 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "é…ç½®å‚考白点" #: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "请选择通常使用的显示亮度。色彩管ç†åœ¨æ¤äº®åº¦ä¸‹å°†æœ€å‡†ç¡®ã€‚" #: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "或者,也å¯ä»¥ä½¿ç”¨äº®åº¦é…åˆæ¤è®¾å¤‡çš„其它é…置使用。" #: ../panels/color/color.ui.h:17 msgid "Display Brightness" msgstr "显示亮度" #: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "您å¯ä»¥å¯¹ä¸åŒçš„计算机使用åŒä¸€ä¸ªé…置,或者甚至å¯ä»¥å¯¹ä¸åŒçš„光照æ¡ä»¶åˆ›å»ºé…置。" #: ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Profile Name:" msgstr "é…ç½®å:" #: ../panels/color/color.ui.h:20 msgid "Profile Name" msgstr "é…ç½®å" #: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "Profile successfully created!" msgstr "é…ç½®æˆåŠŸåˆ›å»ºï¼" #: ../panels/color/color.ui.h:22 msgid "Copy profile" msgstr "å¤åˆ¶é…ç½®" #: ../panels/color/color.ui.h:23 msgid "Requires writable media" msgstr "需è¦æœ‰å¯å†™çš„媒体" #: ../panels/color/color.ui.h:24 msgid "Upload profile" msgstr "ä¸Šä¼ é…ç½®" #: ../panels/color/color.ui.h:25 msgid "Requires Internet connection" msgstr "需è¦äº’è”网连接" #: ../panels/color/color.ui.h:26 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux" "\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows" "\">Microsoft Windows</a> systems useful." msgstr "" "有关如何在 <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>ã€<a href=\"osx\">Apple OS X</a> " "å’Œ <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> 系统ä¸ä½¿ç”¨ä¸ªäººèµ„料的这些说明å¯èƒ½" "对您有所帮助。" #: ../panels/color/color.ui.h:27 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 msgid "Summary" msgstr "摘è¦" #: ../panels/color/color.ui.h:28 msgid "Import File…" msgstr "导入文件…" #: ../panels/color/color.ui.h:29 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show " "details.</a>" msgstr "探测到问题。æ¤é…ç½®å¯èƒ½æ— 法æ£å¸¸å·¥ä½œã€‚<a href=\"\">显示详细信æ¯ã€‚</a>" #: ../panels/color/color.ui.h:30 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "æ¯ä¸ªè®¾å¤‡éœ€è¦ä¸€ä»½æœ€æ–°çš„色彩é…置以进行色彩管ç†ã€‚" #: ../panels/color/color.ui.h:31 msgid "Learn more" msgstr "了解更多" #: ../panels/color/color.ui.h:32 msgid "Learn more about color management" msgstr "了解更多有关色彩管ç†çš„ä¿¡æ¯" #: ../panels/color/color.ui.h:33 msgid "Set for all users" msgstr "为所有用户设置" #: ../panels/color/color.ui.h:34 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "为æ¤è®¡ç®—机上的所有用户设置æ¤é…ç½®" #: ../panels/color/color.ui.h:35 msgid "Enable" msgstr "å¯ç”¨" #: ../panels/color/color.ui.h:36 msgid "Add profile" msgstr "æ·»åŠ é…ç½®" #: ../panels/color/color.ui.h:37 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Calibrate…" msgstr "æ ¡å‡†..." #: ../panels/color/color.ui.h:38 msgid "Calibrate the device" msgstr "æ ¡å‡†è¯¥è®¾å¤‡" #: ../panels/color/color.ui.h:39 msgid "Remove profile" msgstr "移除é…ç½®" #: ../panels/color/color.ui.h:40 msgid "View details" msgstr "查看详情" #: ../panels/color/color.ui.h:41 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "æ— æ³•æ£€æµ‹åˆ°å¯ä»¥ç®¡ç†é¢œè‰²çš„设备" #: ../panels/color/color.ui.h:42 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: ../panels/color/color.ui.h:43 msgid "LED" msgstr "LED" #: ../panels/color/color.ui.h:44 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: ../panels/color/color.ui.h:45 msgid "Projector" msgstr "投影仪" #: ../panels/color/color.ui.h:46 msgid "Plasma" msgstr "ç‰ç¦»å" #: ../panels/color/color.ui.h:47 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL 背光)" #: ../panels/color/color.ui.h:48 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED 背光)" #: ../panels/color/color.ui.h:49 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (白色 LED 背光)" #: ../panels/color/color.ui.h:50 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "宽色域 LCD (CCFL 背光)" #: ../panels/color/color.ui.h:51 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "宽色域 LCD (RGB LED 背光)" #: ../panels/color/color.ui.h:52 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "高" #: ../panels/color/color.ui.h:53 msgid "40 minutes" msgstr "40 分钟" #: ../panels/color/color.ui.h:54 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "ä¸" #: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "30 分钟" #: ../panels/color/color.ui.h:56 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "低" #: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 分钟" #: ../panels/color/color.ui.h:58 msgid "Native to display" msgstr "原生显示" #: ../panels/color/color.ui.h:59 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (打å°å’Œå‡ºç‰ˆ)" #: ../panels/color/color.ui.h:60 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../panels/color/color.ui.h:61 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (æ‘„å½±åŠå›¾åƒ)" #: ../panels/color/color.ui.h:62 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "色彩" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "æ ¡å‡†è®¾å¤‡çš„è‰²å½©ï¼Œä¾‹å¦‚æ˜¾ç¤ºå™¨ã€ç›¸æœºæˆ–打å°æœº" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "" "颜色;色彩;é…ç½®;æ ¡å‡†;打å°æœº;显示;Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" #. Add some common regions #: ../panels/common/cc-common-language.c:685 msgid "United States" msgstr "美国" #: ../panels/common/cc-common-language.c:686 msgid "Germany" msgstr "德国" #: ../panels/common/cc-common-language.c:687 msgid "France" msgstr "法国" #: ../panels/common/cc-common-language.c:688 msgid "Spain" msgstr "西ç牙" #: ../panels/common/cc-common-language.c:689 msgid "China" msgstr "ä¸å›½" #: ../panels/common/cc-common-language.c:759 msgid "Other…" msgstr "其他…" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:172 msgid "More…" msgstr "更多…" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140 msgid "No languages found" msgstr "未找到è¯è¨€" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1 msgid "Language" msgstr "è¯è¨€" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:111 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 msgid "_Done" msgstr "完æˆ(_D)" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:363 #, fuzzy #| msgid "%a %l:%M %p" msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%A %H%M" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:368 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:584 msgid "UTC%:::z" msgstr "" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:589 #, fuzzy #| msgid "%a %l:%M %p" msgid "%l:%M %p" msgstr "%A %H%M" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:594 msgid "%R" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "January" msgstr "一月" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 msgid "February" msgstr "二月" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid "March" msgstr "三月" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 msgid "April" msgstr "四月" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "May" msgstr "五月" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "June" msgstr "å…月" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "July" msgstr "七月" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "August" msgstr "八月" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "September" msgstr "ä¹æœˆ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "October" msgstr "å月" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "November" msgstr "å一月" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "December" msgstr "å二月" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Date & Time" msgstr "日期和时间" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "Hour" msgstr "æ—¶" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "∶" msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "Minute" msgstr "分" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "Day" msgstr "æ—¥" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "Month" msgstr "月" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "Year" msgstr "å¹´" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 msgid "Time Zone" msgstr "时间" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 msgid "Search for a city" msgstr "æœç´¢åŸŽå¸‚" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "自动日期和时间(_D)" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 msgid "Requires internet access" msgstr "需è¦äº’è”网连接" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 #, fuzzy #| msgid "Automatic _Connect" msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "自动连接(_C)" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 msgid "Date & _Time" msgstr "日期和时间(_T)" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 msgid "Time _Zone" msgstr "时区(_Z)" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28 msgid "Time _Format" msgstr "æ—¶é—´æ ¼å¼(_F)" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29 msgid "24-hour" msgstr "24 å°æ—¶" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30 msgid "AM / PM" msgstr "上åˆ/下åˆ" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "改å˜æ—¥æœŸå’Œæ—¶é—´ï¼Œä»¥åŠæ—¶åŒº" #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Clock;Timezone;Location;时钟;时区;ä½ç½®;" #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 msgid "Change system time and date settings" msgstr "更改系统时间和日期设置" #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "修改时间或日期设置,您需è¦èŽ·å¾—管ç†å‘˜æƒé™ã€‚" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:485 msgid "Lid Closed" msgstr "å…³é—ç›–å" #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view #: ../panels/display/cc-display-panel.c:488 msgid "Mirrored" msgstr "é•œåƒæ˜¾ç¤º" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:490 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2057 msgid "Primary" msgstr "主按钮" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:492 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1738 ../panels/power/cc-power-panel.c:1749 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 msgid "Off" msgstr "å…³" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:495 msgid "Secondary" msgstr "次è¦" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1505 msgid "Arrange Combined Displays" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1511 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1927 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1532 msgid "Drag displays to rearrange them" msgstr "拖动显示å±æ¥é‡æ–°æŽ’列它们" #. size #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1991 msgid "Size" msgstr "尺寸" #. aspect ratio #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2006 msgid "Aspect Ratio" msgstr "宽高比" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2027 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2058 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" msgstr "在æ¤æ˜¾ç¤ºå™¨ä¸Šæ˜¾ç¤ºé¡¶æ 和活动概览" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2064 msgid "Secondary Display" msgstr "第二显示器" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2065 msgid "Join this display with another to create an extra workspace" msgstr "将该显示器与å¦ä¸€ä¸ªåˆå¹¶æ¥ç”Ÿæˆå¦å¤–的工作空间" # 左撇å有æ§è§†è‰²å½©ã€‚ #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2072 msgid "Presentation" msgstr "演示" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073 msgid "Show slideshows and media only" msgstr "åªæ˜¾ç¤ºå¹»ç¯ç‰‡å’Œå¤šåª’体" #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2078 msgid "Mirror" msgstr "é•œåƒ" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2079 msgid "Show your existing view on both displays" msgstr "在两å—显示器上åŒæ—¶æ˜¾ç¤ºå½“å‰è§†å›¾" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2085 msgid "Turn Off" msgstr "å…³é—" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2086 msgid "Don't use this display" msgstr "ä¸ä½¿ç”¨è¯¥æ˜¾ç¤ºå™¨" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2301 msgid "Could not get screen information" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—å±å¹•ä¿¡æ¯" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2332 msgid "_Arrange Combined Displays" msgstr "" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "显示" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "选择如何使用连接的显示器和投影仪" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;é¢æ¿;投影仪;å±å¹•;分辨率;刷" "æ–°;" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:451 ../panels/network/panel-common.c:127 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:534 #, c-format msgid "%s %d-bit" msgstr "%s %d ä½" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:536 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d ä½" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1216 msgid "Ask what to do" msgstr "询问如何处ç†" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1220 msgid "Do nothing" msgstr "ä¸å¤„ç†" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1224 msgid "Open folder" msgstr "打开文件夹" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1315 msgid "Other Media" msgstr "其他媒体" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "选择æ’放音频 CD 的应用程åº" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "选择æ’放视频 DVD 的应用程åº" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "选择è¦åœ¨è¿žæŽ¥éŸ³ä¹æ’放器åŽè¿è¡Œçš„应用程åº" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "选择è¦åœ¨è¿žæŽ¥ç›¸æœºåŽè¿è¡Œçš„应用程åº" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "选择è¦åœ¨æ’入软件 CD æ—¶è¿è¡Œçš„应用程åº" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362 msgid "audio DVD" msgstr "音频 DVD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "空白è“光光盘" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364 msgid "blank CD disc" msgstr "空白 CD 光盘" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365 msgid "blank DVD disc" msgstr "空白 DVD 光盘" # 空白 HD DVD 光盘 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "空白 HD DVD 光盘" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "è“光视频光盘" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368 msgid "e-book reader" msgstr "电å书阅读器" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD 视频光盘" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370 msgid "Picture CD" msgstr "图片 CD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371 msgid "Super Video CD" msgstr "超级 VCD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372 msgid "Video CD" msgstr "视频 CD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373 msgid "Windows software" msgstr "Windows 软件" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374 msgid "Software" msgstr "软件" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1497 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696 msgid "Section" msgstr "节" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1506 ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "Overview" msgstr "总览" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1512 ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "Default Applications" msgstr "默认应用程åº" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "Removable Media" msgstr "å¯ç§»åŠ¨ä»‹è´¨" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1542 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "版本 %s" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1592 msgid "Install Updates" msgstr "安装更新" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596 msgid "System Up-To-Date" msgstr "系统已是最新" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1600 msgid "Checking for Updates" msgstr "æ£åœ¨æ£€æŸ¥æ›´æ–°" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44 msgid "Details" msgstr "详细信æ¯" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "View information about your system" msgstr "查看您系统的信æ¯" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;设备;系统;ä¿¡æ¯;" "内å˜;处ç†å™¨;CPU;版本;默认;应用程åº;首选;回滚;喜好;音频;视频;光盘;光碟;盘片;å¯" "擦写;å¯ç§»é™¤;媒体;介质;自动è¿è¡Œ;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "选择如何处ç†å…¶ä»–介质" #: ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "_Action:" msgstr "动作(_A):" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "_Type:" msgstr "类型(_T):" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Device name" msgstr "设备å称" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Memory" msgstr "内å˜" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Processor" msgstr "处ç†å™¨" #. To translators: this field contains the distro name, version and type #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Base system" msgstr "基本系统" #: ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Disk" msgstr "ç£ç›˜" #: ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Calculating…" msgstr "æ£åœ¨è®¡ç®—…" #: ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Graphics" msgstr "图形" #: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "Virtualization" msgstr "虚拟化" #: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "_Web" msgstr "网络(_W)" #: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "_Mail" msgstr "邮件(_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "_Calendar" msgstr "日历(_C)" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "M_usic" msgstr "音ä¹(_U)" #: ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "_Video" msgstr "视频(_V)" #: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "_Photos" msgstr "照片(_P)" #: ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "Select how media should be handled" msgstr "选择如何处ç†ä»‹è´¨" #: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "CD _audio" msgstr "CD 音频(_A)" #: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD 视频" #: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_Music player" msgstr "音ä¹æ’放器(_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Software" msgstr "软件(_S)" #: ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "_Other Media…" msgstr "其他媒体(_O)…" #: ../panels/info/info.ui.h:27 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "介质æ’入时从ä¸æ示或å¯åŠ¨ç¨‹åº(_N)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "声音和媒体" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 msgid "Volume mute" msgstr "é™éŸ³" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Volume down" msgstr "å‡å°éŸ³é‡" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Volume up" msgstr "增大音é‡" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Launch media player" msgstr "å¯åŠ¨åª’体æ’放器" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "æ’放(或者 æ’放/æš‚åœï¼‰" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Pause playback" msgstr "æš‚åœæ’放" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "åœæ¢æ’放" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Previous track" msgstr "上一音轨" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Next track" msgstr "下一音轨" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "弹出" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Typing" msgstr "打å—" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 msgid "Switch to next input source" msgstr "切æ¢è‡³ä¸‹ä¸ªè¾“å…¥æº" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 msgid "Switch to previous input source" msgstr "切æ¢è‡³ä¸Šä¸ªè¾“å…¥æº" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "å¯åŠ¨å™¨" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch help browser" msgstr "å¯åŠ¨å¸®åŠ©æµè§ˆå™¨" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "å¯åŠ¨è®¡ç®—器" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch email client" msgstr "å¯åŠ¨é‚®ä»¶å®¢æˆ·ç«¯" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch web browser" msgstr "å¯åŠ¨ç½‘页æµè§ˆå™¨" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Home folder" msgstr "主文件夹" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "æœç´¢" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" msgstr "æœç´¢" # 与下é¢çš„剪贴æ¿â€œä½ç½®â€ç›¸å¯¹ã€‚ #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "å°†å±å¹•æˆªå›¾ä¿å˜åˆ°$PICTURES目录" #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "将窗å£æˆªå›¾ä¿å˜åˆ°$PICTURES目录" #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "将选区截图ä¿å˜åˆ°$PICTURES目录" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "å¤åˆ¶æˆªå›¾åˆ°å‰ªè´´æ¿" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "å¤åˆ¶çª—å£æˆªå›¾åˆ°å‰ªè´´æ¿" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "å¤åˆ¶é€‰åŒºæˆªå›¾åˆ°å‰ªè´´æ¿" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11 msgid "Record a short screencast" msgstr "记录一å°æ®µå±å¹•å½•åƒã€‚" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "系统" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "注销" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "Lock screen" msgstr "é”定å±å¹•" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "通用辅助功能" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "开关å±å¹•ç¼©æ”¾" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Zoom out" msgstr "缩å°" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "开关å±å¹•é˜…读器" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "开关å±å¹•é”®ç›˜" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Increase text size" msgstr "增大文本å—å·" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 msgid "Decrease text size" msgstr "å‡å°æ–‡æœ¬å—å·" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 msgid "High contrast on or off" msgstr "高对比度开或关" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 msgid "Disabled" msgstr "ç¦ç”¨" #. Translators: This key is also known as 'third level #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage #. #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:349 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "替代的å—符键" #. Translators: The Compose key is used to initiate key #. * sequences that are combined to form a single character. #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key #. #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:358 msgid "Compose Key" msgstr "组åˆé”®" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363 msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "切æ¢è‡³ä¸‹ä¸ªæºçš„仅使用修饰键的开关" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "查看和更改键盘快æ·é”®ï¼Œä»¥åŠè®¾ç½®æ‚¨çš„打å—å好" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;å¿«æ·é”®;é‡å¤;é—ªçƒ;" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "自定义快æ·é”®" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "å称(_N):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "命令(_O):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "é‡å¤é”®" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "按ä½æŸä¸€é”®æ—¶é‡å¤è¯¥é”®(_R)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "_Delay:" msgstr "延时(_D):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "_Speed:" msgstr "速度(_S):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgctxt "keyboard, delay" msgid "Short" msgstr "çŸ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 msgctxt "keyboard, speed" msgid "Slow" msgstr "æ…¢" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 msgid "Repeat keys speed" msgstr "é‡å¤é”®é€Ÿåº¦" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgctxt "keyboard, delay" msgid "Long" msgstr "é•¿" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgctxt "keyboard, speed" msgid "Fast" msgstr "å¿«" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 msgid "Cursor Blinking" msgstr "å…‰æ ‡é—ªçƒ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "文本域ä¸å…‰æ ‡é—ªçƒ(_B)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "S_peed:" msgstr "速度(_P):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "Cursor blink speed" msgstr "å…‰æ ‡é—ªçƒé€Ÿåº¦" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 #: ../panels/region/region.ui.h:5 msgid "Input Sources" msgstr "输入æº" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "Add Shortcut" msgstr "æ·»åŠ å¿«æ·é”®" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "Remove Shortcut" msgstr "移除快æ·é”®" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" "è¦ç¼–辑快æ·é”®ï¼Œè¯·å•å‡»ç›¸åº”的行,然åŽè¾“入新按键组åˆï¼Œæˆ–按 Backspace 清除。" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 msgid "Shortcuts" msgstr "å¿«æ·é”®" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "自定义快æ·é”®" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<未知动作>" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "“%sâ€ä¸èƒ½ç”¨ä½œå¿«æ·é”®ï¼Œå› 为使用æ¤é”®å°†æ— 法æ£å¸¸è¾“入。\n" "è¯·ç»„åˆ Ctrlã€Alt 或 Shift é”®å†è¯•ä¸€æ¬¡" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "å¿«æ·é”®â€œ%sâ€å·²è¢«ç”¨äºŽ\n" "“%sâ€" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "å¦‚æžœä½ é‡æ–°åˆ†é…å¿«æ·é”® %s,则快æ·é”® %s 将被ç¦ç”¨" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343 msgid "_Reassign" msgstr "é‡æ–°åˆ†é…(_R)" #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:95 msgid "Test Your _Settings" msgstr "测试您的设置(_S)" #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:108 msgid "Test Your Settings" msgstr "测试您的设置" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "é¼ æ ‡å’Œè§¦æ‘¸æ¿" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "改å˜æ‚¨çš„é¼ æ ‡å’Œè§¦æ‘¸æ¿çµæ•åº¦ï¼Œå¹¶é€‰æ‹©æƒ¯ç”¨å³æ‰‹æˆ–左手" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;触摸æ¿;指针;触摸;å•å‡»;åŒ" "击;按钮;轨迹çƒ;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "常规" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgctxt "double click, speed" msgid "Slow" msgstr "æ…¢" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Double-click timeout" msgstr "åŒå‡»è¶…æ—¶" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgctxt "double click, speed" msgid "Fast" msgstr "å¿«" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "_Double-click" msgstr "åŒå‡»(_D)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Primary _button" msgstr "主按钮(_B)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgctxt "mouse, left button as primary" msgid "_Left" msgstr "å·¦(_L)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgctxt "mouse, right button as primary" msgid "_Right" msgstr "å³(_R)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Mouse" msgstr "é¼ æ ‡" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Pointer speed" msgstr "指针速度(_P)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgctxt "mouse pointer, speed" msgid "Slow" msgstr "æ…¢" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgctxt "mouse pointer, speed" msgid "Fast" msgstr "å¿«" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Touchpad" msgstr "触摸æ¿" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgctxt "touchpad pointer, speed" msgid "Slow" msgstr "æ…¢" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgctxt "touchpad pointer, speed" msgid "Fast" msgstr "å¿«" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Disable while _typing" msgstr "打å—æ—¶ç¦ç”¨(_T)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Tap to _click" msgstr "轻触表示点击(_C)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Two _finger scroll" msgstr "åŒæŒ‡æ»šåŠ¨(_F)" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "_Natural scrolling" msgstr "自然滚动(_N)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "å°è¯•å•å‡»ï¼ŒåŒå‡»ï¼Œæ»šåŠ¨" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "五次点击,开始 GEGLï¼" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 msgid "Double click, primary button" msgstr "åŒå‡»ï¼Œä¸»é”®" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 msgid "Single click, primary button" msgstr "å•å‡»ï¼Œä¸»é”®" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 msgid "Double click, middle button" msgstr "åŒå‡»ï¼Œä¸é”®" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 msgid "Single click, middle button" msgstr "å•å‡»ï¼Œä¸é”®" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 msgid "Double click, secondary button" msgstr "åŒå‡»ï¼Œæ¬¡é”®" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 msgid "Single click, secondary button" msgstr "å•å‡»ï¼Œæ¬¡é”®" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel #: ../panels/network/cc-network-panel.c:358 msgid "Air_plane Mode" msgstr "飞行模å¼(_P)" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:930 msgid "Network proxy" msgstr "网络代ç†" #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 ../panels/network/net-vpn.c:278 #: ../panels/network/net-vpn.c:431 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1244 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "系统的网络æœåŠ¡ä¸Žæ¤ç‰ˆæœ¬çš„网络管ç†å™¨ä¸å…¼å®¹ã€‚" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x 安全性(_S)" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 msgid "Anony_mous identity" msgstr "匿å认è¯(_M)" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 msgid "Inner _authentication" msgstr "内部认è¯(_A)" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 msgid "Security" msgstr "安全性" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507 msgid "automatic" msgstr "自动" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:216 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:377 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:220 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:382 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:224 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:229 msgid "Enterprise" msgstr "ä¼ä¸š" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:234 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:367 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "æ— " #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 #: ../panels/power/power.ui.h:19 msgid "Never" msgstr "从ä¸" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:803 msgid "Today" msgstr "今天" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:806 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:471 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i 天å‰" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:528 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/秒" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:557 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "æ— " #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:559 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "微弱" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:561 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "一般" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:563 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "较好" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:565 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "良好" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:213 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45 msgid "Identity" msgstr "认è¯" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469 msgid "Netmask" msgstr "网络掩ç " #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:482 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:490 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Gateway" msgstr "网关" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:238 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239 msgid "Delete Address" msgstr "åˆ é™¤åœ°å€" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:292 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:293 msgid "Add" msgstr "æ·»åŠ " #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364 msgid "Server" msgstr "æœåŠ¡å™¨" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:377 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:381 msgid "Delete DNS Server" msgstr "åˆ é™¤ DNS æœåŠ¡å™¨" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504 msgctxt "network parameters" msgid "Metric" msgstr "公制" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525 msgid "Delete Route" msgstr "åˆ é™¤è·¯ç”±" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:632 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "自动(DHCP)" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:636 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:638 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 msgid "Manual" msgstr "手动" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642 msgid "Link-Local Only" msgstr "仅本地连接" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:942 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473 msgid "Prefix" msgstr "å‰ç¼€" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:634 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "自动,仅 DHCP" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:902 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 msgid "Reset" msgstr "é‡ç½®" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "æ— " #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bit 密钥(Hex 或者 ASCII)" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit 密ç " #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "åŠ¨æ€ WEP (802.1x)" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 个人" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 ä¼ä¸š" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 msgid "Signal Strength" msgstr "ä¿¡å·å¼ºåº¦" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 msgid "Link speed" msgstr "连接速度" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:155 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 地å€" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 地å€" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 msgid "Hardware Address" msgstr "硬件地å€" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 msgid "Default Route" msgstr "默认路由" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9 msgid "Last Used" msgstr "上次使用" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "åŒç»ž(TP)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "连接å•å…ƒæŽ¥å£(AUI)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "媒体独立接å£(MII)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1 msgid "_Name" msgstr "å称(_N)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC 地å€" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5 msgid "_Cloned Address" msgstr "克隆的地å€" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14 msgid "bytes" msgstr "å—节" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3 msgid "Make available to other _users" msgstr "对其它用户å¯ç”¨(_U)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7 msgid "Connect _automatically" msgstr "自动连接(_A)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8 msgid "Firewall _Zone" msgstr "防ç«å¢™åŒºåŸŸ(_Z)" #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112 msgctxt "Firewall zone" msgid "Default" msgstr "默认" #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49 msgid "The zone defines the trust level of the connection" msgstr "æ¤åŒºåŸŸå®šä¹‰äº†å¯¹è¿žæŽ¥çš„信任级别" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 msgid "IPv_4" msgstr "IPv_4" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 msgid "_Addresses" msgstr "地å€(_A)" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5 msgid "Automatic DNS" msgstr "自动 DNS" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30 msgid "Routes" msgstr "路由" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7 msgid "Automatic Routes" msgstr "自动路由" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "仅对æ¤ç½‘络上的资æºä½¿ç”¨æ¤è¿žæŽ¥(_O)" #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34 msgid "IPv_6" msgstr "IPv_6" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "è“牙连接失败" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286 msgid "New Profile" msgstr "æ— é…ç½®" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1471 msgid "_Add" msgstr "æ·»åŠ (_A)" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595 #: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596 msgid "Bond" msgstr "绑定" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:597 msgid "Bridge" msgstr "桥接" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598 msgid "VLAN" msgstr "虚拟局域网" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:749 msgid "Could not load VPN plugins" msgstr "æ— æ³•è£…å…¥ VPN æ’件" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:818 msgid "Import from file…" msgstr "从文件导入..." #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:889 msgid "Add Network Connection" msgstr "æ·»åŠ ç½‘ç»œè¿žæŽ¥" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39 msgid "_Reset" msgstr "é‡ç½®(_R)" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1403 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40 msgid "_Forget" msgstr "忘记(_F)" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3 msgid "" "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as " "a preferred network" msgstr "é‡ç½®è¿™ä¸ªç½‘络包括密ç 在内的设置,但记ä½å®ƒæ˜¯é¦–选的网络" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4 msgid "" "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " "connect" msgstr "åˆ é™¤ä¸Žè¿™ä¸ªç½‘ç»œæœ‰å…³çš„æ‰€æœ‰ç»†èŠ‚ï¼Œå¹¶ä¸å†å°è¯•è‡ªåŠ¨è¿žæŽ¥" #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 msgid "S_ecurity" msgstr "安全性(_E)" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "æ— æ³•å¯¼å…¥ VPN 连接" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "文件“%sâ€æ— 法读å–或者ä¸åŒ…å«å¯ä»¥è¯†åˆ«çš„ VPN 连接信æ¯\n" "\n" "错误:%s。" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242 msgid "Select file to import" msgstr "选择è¦å¯¼å…¥çš„文件" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:436 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "å为“%sâ€çš„文件已å˜åœ¨ã€‚" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 msgid "_Replace" msgstr "替æ¢(_R)" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "您è¦ç”¨æ£åœ¨ä¿å˜çš„ VPN è¿žæŽ¥æ›¿æ¢ %s 么?" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "æ— æ³•å¯¼å…¥ VPN 连接" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "æ— æ³•å¯¼å‡º VPN 连接“%sâ€åˆ° %s。\n" "\n" "错误:%s。" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371 msgid "Export VPN connection..." msgstr "导出 VPN 连接..." #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(é”™è¯¯ï¼šæ— æ³•è½½å…¥ VPN 连接编辑器)" #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 msgid "My Home Network" msgstr "家åºç½‘络" #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6 msgid "Make available to _other users" msgstr "对于其它用户å¯ç”¨(_O)" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "控制如何连接到互è”网。" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "vlan;bridge;bond;" msgstr "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "vlan;bridge;bond;网络;æ— çº¿;;;互è”网åè®®;局域网;代ç†;广域网;宽带;调制解调器;è“" "牙;虚拟专用网;虚拟局域网;桥接;绑定;" #: ../panels/network/net-device-bond.c:77 msgid "Bond slaves" msgstr "绑定从机" #: ../panels/network/net-device-bridge.c:77 msgid "Bridge slaves" msgstr "桥接从机" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:108 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:457 msgid "never" msgstr "从ä¸" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:467 msgid "today" msgstr "今天" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:469 msgid "yesterday" msgstr "昨天" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 #: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "IP 地å€" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:174 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Last used" msgstr "上次使用的" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:284 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 msgid "Wired" msgstr "有线" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:352 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1558 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 msgid "Options…" msgstr "选项…" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:489 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "é…ç½® %d" #: ../panels/network/net-device-mobile.c:232 msgid "Add new connection" msgstr "æ·»åŠ æ–°è¿žæŽ¥" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1110 msgid "" "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " "a wireless hotspot to share the connection with others." msgstr "å¦‚æžœæ‚¨æœ‰é™¤æ— çº¿ç½‘ç»œä»¥å¤–çš„æ–¹å¼è¿žæŽ¥åˆ°äº’è”网,您å¯ä»¥å°†å®ƒä¸Žå…¶ä»–人分享。" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1114 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." msgstr "切æ¢æ— 线网çƒç‚¹ä¼šä½¿å¾—您从 <b>%s</b> æ–开。" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1118 msgid "" "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "å¯ç”¨çƒç‚¹æ¨¡å¼æ—¶æ— æ³•é€šè¿‡æ— çº¿ç½‘ç»œè®¿é—®äº’è”网。" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1192 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "åœæ¢çƒç‚¹å¹¶æ–开所有用户?" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1195 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "åœæ¢çƒç‚¹(_S)" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "设备ç–ç•¥ç¦æ¢ç”¨äºŽçƒç‚¹" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "æ— çº¿è®¾å¤‡ä¸æ”¯æŒçƒç‚¹æ¨¡å¼" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1399 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "所选网络的细节,包括密ç 和全部自定义设置,都将丢失。" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 msgid "History" msgstr "历å²" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1730 ../panels/power/power.ui.h:21 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:534 msgid "_Close" msgstr "å…³é—(_C)" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1738 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "忘记(_F)" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/net-proxy.c:67 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "若未æä¾›é…ç½® URL,将使用网络代ç†è‡ªåŠ¨å‘现。" #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/net-proxy.c:75 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "对于ä¸å¯ä¿¡çš„公共网络,ä¸å»ºè®®è¿™æ ·åšã€‚" #: ../panels/network/net-proxy.c:410 msgid "Proxy" msgstr "代ç†" #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2 msgid "_Add Profile…" msgstr "æ·»åŠ é…ç½®(_A)" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 msgid "Provider" msgstr "æ供商" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "æ— " #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "手动" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "自动" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 msgid "_Method" msgstr "方法(_M)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 msgid "_Configuration URL" msgstr "é…ç½® URL(_C)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP 代ç†" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTPS 代ç†" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP 代ç†" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 msgid "_Socks Host" msgstr "_Socks 主机" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "忽略主机(_I)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP 代ç†ç«¯å£" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS 代ç†ç«¯å£" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP 代ç†ç«¯å£" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 msgid "Socks proxy port" msgstr "SOCKS 代ç†ç«¯å£" #: ../panels/network/network-simple.ui.h:7 msgid "Turn device off" msgstr "设备关é—" #: ../panels/network/network.ui.h:5 msgid "Add Device" msgstr "æ·»åŠ è®¾å¤‡" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "VPN Type" msgstr "VPN 类型" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Name" msgstr "组å称" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 msgid "Group Password" msgstr "组密ç " #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 msgid "Username" msgstr "用户å" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "å…³é— VPN 连接" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 msgid "Automatic _Connect" msgstr "自动连接(_C)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 msgid "details" msgstr "详细信æ¯" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Password" msgstr "密ç (_P)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 msgid "None" msgstr "æ— " #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "Show P_assword" msgstr "显示密ç (_A)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 msgid "Make available to other users" msgstr "对其他用户有效" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 msgid "identity" msgstr "认è¯" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "自动(DHCP) 仅地å€" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 msgid "Link-local only" msgstr "仅本地连接" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28 msgid "Shared with other computers" msgstr "与其它计算机共享" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 msgid "_Ignore automatically obtained routes" msgstr "忽略自动获å–的路由(_I)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37 msgid "_Cloned MAC Address" msgstr "克隆的 MAC 地å€(_C)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38 msgid "hardware" msgstr "硬件" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41 msgid "" "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " "preferred connection." msgstr "将这个连接的设置é‡ç½®ä¸ºé»˜è®¤å€¼ï¼Œä½†è®°ä½å®ƒæ˜¯é¦–选连接。" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42 msgid "" "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " "connect to it." msgstr "åˆ é™¤å…³äºŽè¿™ä¸ªç½‘ç»œçš„æ‰€æœ‰ç»†èŠ‚ï¼Œå¹¶ä¸å†è¯•å›¾è‡ªåŠ¨è¿žæŽ¥ã€‚" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43 msgid "reset" msgstr "é‡ç½®" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48 msgid "Hardware" msgstr "硬件" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50 msgid "Wi-Fi Hotspot" msgstr "Wi-Fi çƒç‚¹" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 msgid "_Turn On" msgstr "å¼€å¯(_T)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "å…³é— Wi-Fi" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54 msgid "_Use as Hotspot…" msgstr "用作çƒç‚¹(_U)…" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "连接到éšè—网络(_C)…" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56 msgid "_History" msgstr "历å²(_H)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" msgstr "å…³é—以连接到 Wi-Fi 网络" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 msgid "Network Name" msgstr "网络å称" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 msgid "Connected Devices" msgstr "已连接的设备" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 msgid "Security type" msgstr "åŠ å¯†ç±»åž‹" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 msgid "Security key" msgstr "安全密钥" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:131 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:135 msgid "Infrastructure" msgstr "架构" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205 msgid "Status unknown" msgstr "未知状æ€" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:155 msgid "Unmanaged" msgstr "未托管" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:159 msgid "Unavailable" msgstr "ä¸å¯ç”¨" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211 msgid "Connecting" msgstr "æ£åœ¨è¿žæŽ¥" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215 msgid "Authentication required" msgstr "需è¦è®¤è¯" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219 msgid "Connected" msgstr "已连接" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:181 msgid "Disconnecting" msgstr "æ£åœ¨æ–å¼€" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "未知状æ€(丢失)" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:227 msgid "Not connected" msgstr "未连接" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:252 msgid "Configuration failed" msgstr "é…置失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:256 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP é…置失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:260 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP é…置过期" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:264 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "需è¦è®¤è¯å‡æ®ï¼Œä½†æ²¡æœ‰æä¾›" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:268 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x 客户端已æ–å¼€" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:272 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x 客户端é…置失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:276 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x 客户端失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:280 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x 客户端认è¯è€—时过长" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:284 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP æœåŠ¡å¯åŠ¨å¤±è´¥" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:288 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP æœåŠ¡å·²æ–å¼€" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:292 msgid "PPP failed" msgstr "PPP 失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:296 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP æœåŠ¡å¯åŠ¨å¤±è´¥" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:300 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP 客户端错误" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:304 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP 客户端失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:308 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "共享连接æœåŠ¡å¯åŠ¨å¤±è´¥" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:312 msgid "Shared connection service failed" msgstr "共享连接æœåŠ¡å¤±è´¥" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:316 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "自动 IP(AutoIP) æœåŠ¡å¯åŠ¨å¤±è´¥" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:320 msgid "AutoIP service error" msgstr "自动 IP(AutoIP) æœåŠ¡å‡ºé”™" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:324 msgid "AutoIP service failed" msgstr "自动 IP(AutoIP) æœåŠ¡å¤±è´¥" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:328 msgid "Line busy" msgstr "线路忙" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:332 msgid "No dial tone" msgstr "æ— æ‹¨å·éŸ³" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:336 msgid "No carrier could be established" msgstr "æ— æ³•å»ºç«‹è½½æ³¢" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:340 msgid "Dialing request timed out" msgstr "拨å·è¯·æ±‚超时" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:344 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "拨å·å°è¯•å¤±è´¥" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:348 msgid "Modem initialization failed" msgstr "调制解调器åˆå§‹åŒ–失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:352 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "æ— æ³•é€‰æ‹©æŒ‡å®šçš„ APN" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:356 msgid "Not searching for networks" msgstr "ä¸æœç´¢ç½‘络" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:360 msgid "Network registration denied" msgstr "网络注册éæ‹’ç»" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:364 msgid "Network registration timed out" msgstr "网络注册超时" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:368 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "æ— æ³•åœ¨è¯·æ±‚çš„ç½‘ç»œä¸Šæ³¨å†Œ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:372 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN 检查未通过" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:376 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "å¯èƒ½ç¼ºå°‘设备固件" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:380 msgid "Connection disappeared" msgstr "连接丢失" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:384 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "å·²å‡å®šä¸ºçŽ°æœ‰è¿žæŽ¥" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:388 msgid "Modem not found" msgstr "未找到调制解调器" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:392 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "è“牙连接失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:396 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "未æ’å…¥ SIM å¡" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:400 msgid "SIM Pin required" msgstr "è¦æ±‚ SIM PIN ç " #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:404 msgid "SIM Puk required" msgstr "è¦æ±‚ SIM PUK ç " #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:408 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM 错误" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:412 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "高速互è”设备ä¸æ”¯æŒå·²è¿žæŽ¥æ¨¡å¼" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:416 msgid "Connection dependency failed" msgstr "连接ä¾èµ–失败" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:440 msgid "Firmware missing" msgstr "固件缺失" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447 msgid "Cable unplugged" msgstr "线缆被拔出" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" msgstr "没有选择è¯ä¹¦é¢å‘机构的è¯ä¹¦" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 msgid "" "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " "to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " "Authority certificate?" msgstr "" "ä¸ä½¿ç”¨è®¤è¯æœºæž„(CA)认è¯å¯èƒ½ä¼šé€ æˆè¿žæŽ¥ä¸å®‰å…¨ï¼Œå±å®³ Wi-Fi 网络。您è¦é€‰æ‹©ä¸€ä¸ªè®¤è¯" "机构进行认è¯å—?" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285 msgid "Choose CA Certificate" msgstr "选择 CA è¯ä¹¦" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" msgstr "DERã€PEM 或者 PKCS#12 ç§é’¥(*.derã€*.pemã€*.p12)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER 或者 PEM è¯ä¹¦(*.derã€*.pemã€*.crtã€*.cer)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "选择一个 PAC 文件..." #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC 文件(*.pac)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 msgid "PAC _file" msgstr "PAC 文件(_F)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 msgid "_Inner authentication" msgstr "内部认è¯(_I)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 msgid "PAC pro_visioning" msgstr "PAC 连接æä¾›(_V)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 msgid "Anonymous" msgstr "匿å" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 msgid "Authenticated" msgstr "已认è¯" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 msgid "Both" msgstr "两者" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "_Username" msgstr "用户å(_U)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 msgid "Sho_w password" msgstr "显示密ç (_W)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "选择一个è¯ä¹¦é¢å‘机构è¯ä¹¦..." #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 msgid "Version 0" msgstr "版本 0" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 msgid "Version 1" msgstr "版本 1" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "C_A certificate" msgstr "C_A è¯ä¹¦" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP 版本(_V)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 msgid "As_k for this password every time" msgstr "æ¯æ¬¡è¯¢é—®å¯†ç (_K)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "æœªåŠ å¯†çš„ç§é’¥æ˜¯ä¸å®‰å…¨çš„" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " "a password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "选择的ç§é’¥ä¼¼ä¹Žæ²¡æœ‰å¯†ç 进行ä¿æŠ¤ã€‚è¿™å¯èƒ½ä¼šè®©æ‚¨çš„ç§æœ‰è¯ä¹¦è¢«æ”»ç ´ã€‚请选择一个有密" "ç ä¿æŠ¤çš„ç§é’¥ã€‚\n" "\n" "(您å¯ä»¥ä½¿ç”¨ openssl æ¥å¯¹ç§é’¥è¿›è¡Œå¯†ç ä¿æŠ¤)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "选择您的个人è¯ä¹¦..." #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440 msgid "Choose your private key..." msgstr "选择您的ç§é’¥..." #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 msgid "I_dentity" msgstr "认è¯(_D)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 msgid "_User certificate" msgstr "用户è¯ä¹¦(_U)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 msgid "Private _key" msgstr "ç§é’¥(_K)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 msgid "_Private key password" msgstr "ç§é’¥å¯†ç (_P)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 msgid "Don't _warn me again" msgstr "ä¸è¦å†æ¬¡è¦å‘Šæˆ‘(_W)" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432 msgid "Tunneled TLS" msgstr "éš§é“ TLS" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "å—ä¿æŠ¤çš„ EAP(PEAP)" #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 msgid "Au_thentication" msgstr "认è¯(_T)" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (默认)" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 msgid "2" msgstr "2" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "3" msgstr "3" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 msgid "4" msgstr "4" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 msgid "Open System" msgstr "开放系统" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 msgid "Shared Key" msgstr "共享密钥" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 msgid "_Key" msgstr "密钥(_K)" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 msgid "Sho_w key" msgstr "显示密钥(_W)" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP 索引(_X)" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 msgid "_Type" msgstr "类型(_T)" #. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage. #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39 msgctxt "notifications" msgid "Notifications" msgstr "通知" #. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41 msgctxt "notifications" msgid "Sound Alerts" msgstr "声音è¦å‘Š" #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42 msgctxt "notifications" msgid "Show Popup Banners" msgstr "显示弹出æ¡" #. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44 msgctxt "notifications" msgid "Show Details in Banners" msgstr "在æ¡å¹…ä¸æ˜¾ç¤ºç»†èŠ‚" #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45 msgctxt "notifications" msgid "View in Lock Screen" msgstr "在é”定å±å¹•ä¸æŸ¥çœ‹" #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46 msgctxt "notifications" msgid "Show Details in Lock Screen" msgstr "在é”定å±å¹•ä¸æ˜¾ç¤ºç»†èŠ‚" #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1744 ../panels/power/cc-power-panel.c:1751 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722 msgid "On" msgstr "å¼€" #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "控制显示何ç§é€šçŸ¥ä»¥åŠæ˜¾ç¤ºä»€ä¹ˆå†…容" #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "" "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;通知;横幅;æ¡å¹…;黑æ¡;消æ¯;托盘;弹出;" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 msgid "Show Pop Up Banners" msgstr "显示弹出æ¡å¹…" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 msgid "Show in Lock Screen" msgstr "在é”å±æ˜¾ç¤º" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:200 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "其他账户" #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:318 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 msgid "Add Account" msgstr "æ·»åŠ è´¦æˆ·" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:357 msgid "Mail" msgstr "邮件" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:363 msgid "Contacts" msgstr "è”系人" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:369 msgid "Chat" msgstr "èŠå¤©" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:375 msgid "Resources" msgstr "资æº" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425 msgid "Error logging into the account" msgstr "登录到该账户出错" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:495 msgid "Credentials have expired." msgstr "è¯ä¹¦å·²ç»è¿‡æœŸ" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "登入å¯ç”¨æ¤è´¦æˆ·ã€‚" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:504 msgid "_Sign In" msgstr "登入(_S)" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745 msgid "Error creating account" msgstr "创建账户出错" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:805 msgid "Error removing account" msgstr "移除账户出错" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "您确定è¦ç§»é™¤è¯¥è´¦æˆ·å—?" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:843 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "è¿™ä¸ä¼šå°†è¯¥è´¦æˆ·ä»ŽæœåŠ¡å™¨ä¸Šç§»é™¤ã€‚" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Online Accounts" msgstr "在线账户" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "连接在线账户并决定如何使用" #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;è°·æŒ;脸谱;脸书;推特;雅虎;å¾®åš;网络;在线;èŠå¤©;日历;邮件;è”" "系人;云å˜å‚¨" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 msgid "No online accounts configured" msgstr "未设置在线账户" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 msgid "Remove Account" msgstr "移除账户" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 msgid "Add an online account" msgstr "æ·»åŠ åœ¨çº¿è´¦æˆ·" # 统一下翻译 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 msgid "" "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " "contacts, calendar, chat and more." msgstr "" "æ·»åŠ ä¸€ä¸ªè´¦æˆ·ï¼Œè®©æ‚¨çš„åº”ç”¨ç¨‹åºè®¿é—®è´¦æˆ·çš„文档ã€é‚®ä»¶ã€è”系人ã€æ—¥åŽ†ã€èŠå¤©ç‰ç‰ã€‚" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 msgid "Unknown time" msgstr "未知时间" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i 分钟" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:207 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i å°æ—¶" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:215 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "æ—¶" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:236 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s åŽå……满" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:243 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "注æ„:剩余 %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "剩余 %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 ../panels/power/cc-power-panel.c:281 msgid "Fully charged" msgstr "已充满" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:257 ../panels/power/cc-power-panel.c:285 msgid "Empty" msgstr "ç”µæ± å·²ç©º" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 msgid "Charging" msgstr "æ£åœ¨å……电" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 msgid "Discharging" msgstr "æ£åœ¨æ”¾ç”µ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:395 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "主" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:397 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "é™„åŠ " #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:469 msgid "Wireless mouse" msgstr "æ— çº¿é¼ æ ‡" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:472 msgid "Wireless keyboard" msgstr "æ— çº¿é”®ç›˜" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:475 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "ä¸é—´æ–电æº(UPS)" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:478 msgid "Personal digital assistant" msgstr "个人数å—助ç†(PDA)" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:481 msgid "Cellphone" msgstr "手机" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:484 msgid "Media player" msgstr "媒体æ’放器" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:487 msgid "Tablet" msgstr "手写æ¿" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:490 msgid "Computer" msgstr "计算机" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 ../panels/power/cc-power-panel.c:740 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2075 msgid "Battery" msgstr "ç”µæ± " #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "æ£åœ¨å……电" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:546 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "è¦å‘Š" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:551 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "低" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:556 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "充足" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "已充满" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:565 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "空" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:738 msgid "Batteries" msgstr "ç”µæ± ç»„" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1144 msgid "When _idle" msgstr "闲置时(_I)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1513 msgid "Power Saving" msgstr "çœç”µ" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1541 msgid "_Screen brightness" msgstr "å±å¹•äº®åº¦(_S)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1547 msgid "_Keyboard brightness" msgstr "键盘亮度(_K)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1557 msgid "_Dim screen when inactive" msgstr "æ— æ“作时å±å¹•å˜æš—(_D)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582 msgid "_Blank screen" msgstr "空白å±å¹•(_B)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1619 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Wi-Fi" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1624 msgid "Turns off wireless devices" msgstr "å…³é—æ— çº¿è®¾å¤‡" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1649 msgid "_Mobile broadband" msgstr "移动宽带(_M)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1654 msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices" msgstr "å…³é—移动宽带(3Gã€4Gã€WiMax ç‰)设备" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1689 msgid "_Bluetooth" msgstr "è“牙(_B)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1740 msgid "When on battery power" msgstr "ç”µæ± ä¾›ç”µæ—¶" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1742 msgid "When plugged in" msgstr "电æºæ’入时" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1871 msgid "Suspend & Power Off" msgstr "挂起和关机" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1904 msgid "_Automatic suspend" msgstr "自动挂起(_A)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1928 msgid "When battery power is _critical" msgstr "电é‡ä¸¥é‡ä¸è¶³æ—¶(_C)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1985 msgid "Power Off" msgstr "电æºå…³é—" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2122 msgid "Devices" msgstr "设备" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "电æº" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "æŸ¥çœ‹ç”µæ± çŠ¶æ€å¹¶æ›´æ”¹çœç”µè®¾ç½®" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" msgstr "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "电æº;ç¡çœ ;挂起;ä¼‘çœ ;ç”µæ± ;亮度;æš—;空白;显示器;空闲;" #: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" msgstr "ä¼‘çœ " #: ../panels/power/power.ui.h:2 msgid "Power off" msgstr "电æºå…³é—" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "45 minutes" msgstr "45 分钟" #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 msgid "1 hour" msgstr "1 å°æ—¶" #: ../panels/power/power.ui.h:7 msgid "80 minutes" msgstr "80 分钟" #: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "90 minutes" msgstr "90 分钟" #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "100 minutes" msgstr "100 分钟" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "2 hours" msgstr "2 å°æ—¶" #: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 分钟" #: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 分钟" #: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "3 分钟" #: ../panels/power/power.ui.h:14 msgid "4 minutes" msgstr "4 分钟" #: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "5 分钟" #: ../panels/power/power.ui.h:16 msgid "8 minutes" msgstr "8 分钟" #: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "10 minutes" msgstr "10 分钟" #: ../panels/power/power.ui.h:18 msgid "12 minutes" msgstr "12 分钟" #: ../panels/power/power.ui.h:20 msgid "Automatic Suspend" msgstr "自动挂起" #: ../panels/power/power.ui.h:22 msgid "_Plugged In" msgstr "å·²æ’å…¥(_P)" #: ../panels/power/power.ui.h:23 msgid "On _Battery Power" msgstr "ä½¿ç”¨ç”µæ± æ—¶(_P)" #: ../panels/power/power.ui.h:24 msgid "Delay" msgstr "延时" #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3 msgid "Authenticate" msgstr "认è¯" #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "Password" msgstr "密ç " #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6 msgid "Authentication Required" msgstr "需è¦è®¤è¯" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591 msgid "Low on toner" msgstr "墨粉ä¸è¶³" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593 msgid "Out of toner" msgstr "墨粉用尽" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596 msgid "Low on developer" msgstr "显影剂ä¸è¶³" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599 msgid "Out of developer" msgstr "显影剂用尽" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601 msgid "Low on a marker supply" msgstr "æ ‡è®°å¢¨æ°´ä¸è¶³" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603 msgid "Out of a marker supply" msgstr "æ ‡è®°å¢¨æ°´ç”¨å°½" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605 msgid "Open cover" msgstr "打开上盖" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607 msgid "Open door" msgstr "打开åŽé—¨" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609 msgid "Low on paper" msgstr "çº¸å¼ ä¸è¶³" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611 msgid "Out of paper" msgstr "çº¸å¼ ç”¨å°½" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "离线" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "å·²åœæ¢" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "废粉仓将满" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619 msgid "Waste receptacle full" msgstr "废粉仓已满" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "感光鼓接近使用寿命" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "æ„Ÿå…‰é¼“æ— æ³•å·¥ä½œ" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "æ£åœ¨é…ç½®" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "就绪" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "ä¸æŽ¥æ”¶ä»»åŠ¡" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "æ£åœ¨å¤„ç†" # ä»¥ä¸‹å‡ ä¸ªlevel似乎译为“é‡â€æ›´å¥½ #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923 msgid "Toner Level" msgstr "碳粉é‡" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926 msgid "Ink Level" msgstr "墨水é‡" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929 msgid "Supply Level" msgstr "耗æé‡" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "æ£åœ¨å®‰è£…" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124 msgid "No printers available" msgstr "æ— å¯ç”¨æ‰“å°æœº" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u 项活动任务" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1776 msgid "Failed to add new printer." msgstr "æ·»åŠ æ–°æ‰“å°æœºå¤±è´¥ã€‚" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1943 msgid "Select PPD File" msgstr "选择 PPD 文件" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "PostScript 打å°æœºæ述文件(*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2257 msgid "No suitable driver found" msgstr "未找到åˆé€‚的驱动" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2326 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "æ£åœ¨æœç´¢é¦–选的驱动…" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2341 msgid "Select from database…" msgstr "从数æ®åº“选择…" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2350 msgid "Provide PPD File…" msgstr "æä¾› PPD 文件…" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2501 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2524 msgid "Test page" msgstr "测试页" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2932 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "æ— æ³•è£…å…¥ç•Œé¢ï¼š%s" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "打å°æœº" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "æ·»åŠ æ‰“å°æœºï¼ŒæŸ¥çœ‹æ‰“å°ä»»åŠ¡å¹¶ä¸”管ç†æ‰“å°" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;打å°æœº;队列;打å°;çº¸å¼ ;墨水;墨粉;硒鼓;墨" "ç›’;" #. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 msgid "Active Jobs" msgstr "活动的任务" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "å…³é—" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 msgid "Resume Printing" msgstr "æ¢å¤æ‰“å°" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 msgid "Pause Printing" msgstr "æš‚åœæ‰“å°" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 msgid "Cancel Print Job" msgstr "å–消打å°æœºä»»åŠ¡" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 msgid "Add a New Printer" msgstr "æ·»åŠ æ–°æ‰“å°æœº" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 msgid "A_uthenticate" msgstr "认è¯(_U)" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6 msgid "Search for network printers or filter result" msgstr "æœç´¢ç½‘络打å°æœºæˆ–过滤结果" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8 msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" msgstr "输入打å°æœºåœ°å€æˆ–文本æ¥è¿‡æ»¤ç»“æžœ" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 msgid "Loading options…" msgstr "æ£åœ¨è½½å…¥é€‰é¡¹â€¦" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 msgid "Select Printer Driver" msgstr "选择打å°æœºé©±åŠ¨" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 msgid "Loading drivers database..." msgstr "æ£åœ¨è½½å…¥é©±åŠ¨æ•°æ®åº“..." #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "One Sided" msgstr "å•é¢" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "é•¿è¾¹(æ ‡å‡†)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "çŸè¾¹(翻转)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 msgid "Portrait" msgstr "纵å‘" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 msgid "Landscape" msgstr "横å‘" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 msgid "Reverse landscape" msgstr "横å‘倒转" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:79 msgid "Reverse portrait" msgstr "纵å‘倒转" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "ç‰å¾…ä¸" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "挂起" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "处ç†ä¸" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "å·²åœæ¢" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "å·²å–消" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "å·²ä¸æ¢" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "已完æˆ" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 msgid "Job Title" msgstr "ä»»åŠ¡æ ‡é¢˜" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 msgid "Job State" msgstr "任务状æ€" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 msgid "Time" msgstr "时间" #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496 #, c-format msgid "%s Active Jobs" msgstr "%s 个活动的任务" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1669 msgid "Server requires authentication" msgstr "æœåŠ¡å™¨éœ€è¦è®¤è¯" #. Translators: No printers were found #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1706 msgid "No printers detected." msgstr "未检测到打å°æœºã€‚" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 msgid "Two Sided" msgstr "åŒé¢" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Paper Type" msgstr "çº¸å¼ ç±»åž‹" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Paper Source" msgstr "çº¸å¼ æ¥æº" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Output Tray" msgstr "出纸托盘" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript 预过滤" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532 msgid "Pages per side" msgstr "æ¯é¢é¡µæ•°" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544 msgid "Two-sided" msgstr "åŒé¢" # 左撇å有æ§è§†è‰²å½©ã€‚ #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556 msgid "Orientation" msgstr "æ–¹å‘" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "常规" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "页é¢è®¾ç½®" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "å¯å®‰è£…选项" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "作业" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "图åƒè´¨é‡" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "色彩" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "完æˆ" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "高级" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Auto Select" msgstr "自动选择" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Printer Default" msgstr "打å°æœºé»˜è®¤è®¾ç½®" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "åªå†…嵌 GhostScript å—体" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "转æ¢ä¸º PS ç‰çº§ 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "转æ¢ä¸º PS ç‰çº§ 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:97 msgid "No pre-filtering" msgstr "æ— é¢„è¿‡æ»¤" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 msgid "Manufacturer" msgstr "厂商" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 msgid "Driver" msgstr "驱动器" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: ../panels/printers/pp-samba.c:254 #, c-format msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." msgstr "输入用户å和密ç 以查看 %s 上å¯ç”¨çš„打å°æœºã€‚" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "Add Printer" msgstr "æ·»åŠ æ‰“å°æœº" #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Remove Printer" msgstr "移除打å°æœº" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Supply" msgstr "耗æ" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Location" msgstr "ä½ç½®" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "_Default" msgstr "默认(_D)" #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Jobs" msgstr "作业" #. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "Show _Jobs" msgstr "显示作业(_J)" #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Model" msgstr "åž‹å·" #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "label" msgstr "æ ‡ç¾" #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Setting new driver…" msgstr "æ£åœ¨è®¾ç½®æ–°é©±åŠ¨â€¦" #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 msgid "page 3" msgstr "第 3 页" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 msgid "Print _Test Page" msgstr "打å°æµ‹è¯•é¡µ(_T)" #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "选项(_O)" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Add New Printer" msgstr "æ·»åŠ æ–°æ‰“å°æœº" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "对ä¸èµ·ï¼Œç³»ç»Ÿæ‰“å°æœåŠ¡ä¼¼ä¹Žä¸å¯ç”¨ã€‚" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:248 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 msgid "Screen Lock" msgstr "é”å±" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:361 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 msgid "Usage & History" msgstr "用é‡åŠåŽ†å²" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "清空回收站ä¸çš„所有项目å—?" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:490 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "å›žæ”¶ç«™å†…çš„æ‰€æœ‰é¡¹ç›®å°†ä¼šæ°¸ä¹…åˆ é™¤ã€‚" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:491 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 msgid "_Empty Trash" msgstr "清空回收站(_E)" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "åˆ é™¤æ‰€æœ‰ä¸´æ—¶æ–‡ä»¶å—?" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:515 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "æ‰€æœ‰ä¸´æ—¶æ–‡ä»¶å°†ä¼šæ°¸ä¹…åˆ é™¤ã€‚" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:516 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "清ç†ä¸´æ—¶æ–‡ä»¶(_P)" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:538 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgstr "清ç†å›žæ”¶ç«™åŠä¸´æ—¶æ–‡ä»¶" #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Privacy" msgstr "éšç§" #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Protect your personal information and control what others might see" msgstr "ä¿æŠ¤ä¸ªäººä¿¡æ¯åŠæŽ§åˆ¶å…¶å®ƒç”¨æˆ·å¯è§çš„ä¿¡æ¯" #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;å±å¹•;é”定;诊æ–;崩溃;ç§æœ‰;最近;临时;索引;å称;网络;认è¯;" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1 msgid "Screen Turns Off" msgstr "å…³é—å±å¹•" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2 msgid "30 seconds" msgstr "30 秒" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 msgid "Immediately" msgstr "ç«‹å³" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 msgid "1 day" msgstr "1 天" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 msgid "2 days" msgstr "2 天" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 msgid "3 days" msgstr "3 天" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 msgid "4 days" msgstr "4 天" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 msgid "5 days" msgstr "5 天" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 msgid "6 days" msgstr "6 天" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 msgid "7 days" msgstr "7 天" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 msgid "14 days" msgstr "14 天" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 msgid "30 days" msgstr "30 天" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 msgid "Forever" msgstr "永远" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 msgid "" "Remembering your history makes things easier to find again. These items are " "never shared over the network." msgstr "è®°ä½åŽ†å²è®©å†æ¬¡å¯»æ‰¾å˜å¾—容易。这些æ¡ç›®æ°¸è¿œä¸ä¼šé€šè¿‡ç½‘络共享。" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 msgid "Cl_ear Recent History" msgstr "清ç†æœ€è¿‘历å²(_E)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 msgid "_Recently Used" msgstr "最近使用(_R)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 msgid "Retain _History" msgstr "ä¿ç•™åŽ†å²(_H)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." msgstr "在离开时,é”定å±å¹•å¯ä»¥ä¿æŠ¤éšç§ã€‚" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "自动é”å±(_L)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 msgid "Lock screen _after blank for" msgstr "黑å±è‡³é”å±çš„ç‰å¾…时间(_A)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 msgid "Show _Notifications" msgstr "显示通知(_N)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 msgid "" "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " "free of unnecessary sensitive information." msgstr "自动清ç†å›žæ”¶ç«™å’Œä¸´æ—¶æ–‡ä»¶ï¼Œå¸®åŠ©è®¡ç®—机ä¿å˜é¿å…ä¸å¿…è¦çš„æ•æ„Ÿä¿¡æ¯ã€‚" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 msgid "Automatically empty _Trash" msgstr "自动清空回收站(_T)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 msgid "Automatically purge Temporary _Files" msgstr "自动清ç†ä¸´æ—¶æ–‡ä»¶(_F)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 msgid "Purge _After" msgstr "清ç†å»¶æ—¶(_A)" #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "英制" #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "公制" #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285 msgid "No regions found" msgstr "未找到区域" #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186 msgid "No input sources found" msgstr "未找到输入æº" #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1070 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "其他输入æº" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:239 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "修改需è¦é‡å¯ä¼šè¯æ‰èƒ½ç”Ÿæ•ˆ" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:240 msgid "Restart Now" msgstr "现在é‡å¯" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:569 msgctxt "Language" msgid "None" msgstr "æ— " #: ../panels/region/cc-region-panel.c:853 msgid "No input source selected" msgstr "未选择输入æº" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1084 msgid "Sorry" msgstr "抱æ‰" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1086 msgid "Input methods can't be used on the login screen" msgstr "输入法ä¸èƒ½åœ¨ç™»å½•å±å¹•ä½¿ç”¨" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1716 msgid "Login Screen" msgstr "登录å±å¹•" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3 msgid "Formats" msgstr "æ ¼å¼" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 msgid "Preview" msgstr "预览" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 msgid "Dates" msgstr "日期" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 msgid "Times" msgstr "时间" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 msgid "Numbers" msgstr "æ•°å—" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 msgid "Measurement" msgstr "度é‡è¡¡" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 msgid "Paper" msgstr "çº¸å¼ " #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Region & Language" msgstr "区域和è¯è¨€" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "选择您的显示è¯è¨€ã€æ ¼å¼ã€é”®ç›˜å¸ƒå±€å’Œè¾“å…¥æº" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;è¯è¨€;布局;键盘;输入;" #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1 msgid "Add an Input Source" msgstr "æ·»åŠ è¾“å…¥æº" #: ../panels/region/input-options.ui.h:1 msgid "Input Source Options" msgstr "输入æºé€‰é¡¹" #: ../panels/region/input-options.ui.h:2 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "所有窗å£ä½¿ç”¨ç›¸åŒçš„输入æº(_S)" #: ../panels/region/input-options.ui.h:3 msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "æ¯ä¸ªçª—å£ä½¿ç”¨ä¸åŒçš„输入æº(_D)" #: ../panels/region/input-options.ui.h:4 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快æ·é”®" #: ../panels/region/input-options.ui.h:5 msgid "Switch to previous source" msgstr "切æ¢è‡³ä¸Šä¸ªæº" #: ../panels/region/input-options.ui.h:6 msgid "Super+Shift+Space" msgstr "Super+Shift+Space" #: ../panels/region/input-options.ui.h:7 msgid "Switch to next source" msgstr "切æ¢è‡³ä¸‹ä¸ªæº" #: ../panels/region/input-options.ui.h:8 msgid "Super+Space" msgstr "Super+Space" #: ../panels/region/input-options.ui.h:9 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" msgstr "å¯ä»¥åœ¨é”®ç›˜è®¾ç½®ä¸ä¿®æ”¹å¿«æ·é”®" #: ../panels/region/input-options.ui.h:10 msgid "Alternative switch to next source" msgstr "选择性的切æ¢è‡³ä¸‹ä¸ªæº" #: ../panels/region/input-options.ui.h:11 msgid "Left+Right Alt" msgstr "å·¦+å³ Alt" #: ../panels/region/region.ui.h:2 msgid "English (United Kingdom)" msgstr "è‹±è¯ (英国)" #: ../panels/region/region.ui.h:4 msgid "United Kingdom" msgstr "英国" #: ../panels/region/region.ui.h:6 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../panels/region/region.ui.h:7 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "登录设置为所有用户登录系统时所使用" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275 msgid "Home" msgstr "主目录" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477 msgctxt "Search Location" msgid "Places" msgstr "ä½ç½®" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479 msgctxt "Search Location" msgid "Bookmarks" msgstr "书ç¾" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:481 msgctxt "Search Location" msgid "Other" msgstr "其他" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:679 msgid "Select Location" msgstr "选择ä½ç½®" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" #: ../panels/search/cc-search-panel.c:177 msgid "No applications found" msgstr "未找到应用" #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Search" msgstr "æœç´¢" #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "控制在活动总览ä¸å“ªä¸ªç¨‹åºæ˜¾ç¤ºæœç´¢ç»“æžœ" #. Translators: those are keywords for the search control-center panel #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;æœç´¢;查找;寻找;索引;éšè—;éšç§;结果;" #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1 msgid "Search Locations" msgstr "æœç´¢ä½ç½®" #: ../panels/search/search.ui.h:1 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: ../panels/search/search.ui.h:2 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: ../panels/search/search.ui.h:3 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:285 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "å¼€" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:287 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "å…³" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432 msgid "Choose a Folder" msgstr "选择文件夹" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:739 msgid "Copy" msgstr "å¤åˆ¶" #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sharing" msgstr "共享" #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "控制您想è¦å’Œå…¶ä»–用户共享的内容" #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;" "pictures;photos;movies;server;renderer;" msgstr "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;" "pictures;photos;movies;server;renderer;共享;主机;å称;远程;æ¡Œé¢;è“牙;媒体;音" "频;视频;图片;照片;电影;æœåŠ¡å™¨;渲染;" #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "å¯ç”¨æˆ–ç¦ç”¨è¿œç¨‹ç™»å½•" #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "å¯ç”¨æˆ–ç¦ç”¨è¿œç¨‹ç™»å½•éœ€è¦è®¤è¯" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 msgid "Bluetooth Sharing" msgstr "è“牙共享" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 msgid "" "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " "devices" msgstr "è“牙共享å…许您使用带有è“牙的设备共享文件" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 msgid "Share Public Folder" msgstr "共享公共(Public)文件夹" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 msgid "Only Receive From Trusted Devices" msgstr "åªä»Žä¿¡ä»»çš„设备接收" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 msgid "Save Received Files to Downloads Folder" msgstr "将接收的文件ä¿å˜åˆ°ä¸‹è½½(Downloads)文件夹" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 msgid "Only share with Trusted Devices" msgstr "åªå…±äº«ä¿¡ä»»çš„设备" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7 msgid "Computer Name" msgstr "计算机å" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 msgid "Personal File Sharing" msgstr "个人文件共享" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 msgid "Screen Sharing" msgstr "å±å¹•å…±äº«" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 msgid "Media Sharing" msgstr "媒体共享" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11 msgid "Remote Login" msgstr "远程登录" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "å› ä¸ºæ²¡æœ‰ç½‘ç»œï¼Œä¸€äº›æœåŠ¡å·²ç»ç¦ç”¨ã€‚" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13 msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network." msgstr "在当å‰ç½‘络上共享音ä¹ã€ç…§ç‰‡å’Œè§†é¢‘。" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 msgid "Share Media On This Network" msgstr "在网络上共享媒体" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15 msgid "Shared Folders" msgstr "共享文件夹" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 msgid "column" msgstr "列" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17 msgid "Add Folder" msgstr "æ·»åŠ æ–‡ä»¶å¤¹" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18 msgid "Remove Folder" msgstr "移除文件夹" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 #, no-c-format msgid "" "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " "your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>" msgstr "" "个人网络共享å…许您与当å‰ç½‘络ä¸çš„其他人共享自己的共享文件夹,使用地å€ï¼š<a " "href=\"dav://%s\">dav://%s</a>" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 msgid "Share Public Folder On This Network" msgstr "在网络上共享公共文件夹" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22 msgid "Require Password" msgstr "需è¦å¯†ç " #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25 #, no-c-format msgid "" "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" msgstr "" "å…许远程用户使用安全 Shell 命令连接:\n" "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28 #, no-c-format msgid "" "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=" "\"vnc://%s\">vnc://%s</a>" msgstr "å…许远程用户通过 VNC 控制å±å¹•ï¼š<a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a> " #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29 msgid "Remote View" msgstr "远程查看" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30 msgid "Remote Control" msgstr "远程控制" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31 msgid "Approve All Connections" msgstr "å…许所有连接" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32 msgid "Show Password" msgstr "显示密ç " #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "声音" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "更改音é‡ã€è¾“å…¥ã€è¾“出和事件声音" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" msgstr "" "声å¡;麦克风;è¯ç’;音é‡;淡入淡出;å‡è¡¡;è“牙;耳机;耳麦;Card;Microphone;Volume;" "Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "犬å " #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "滴雨" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "敲窗" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "声纳" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "å·¦" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "å³" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "åŽ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "å‰" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "最å°" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "最大" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290 msgid "_Balance:" msgstr "å‡è¡¡(_B):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293 msgid "_Fade:" msgstr "淡入淡出(_F):" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 msgid "_Subwoofer:" msgstr "é‡ä½ŽéŸ³(_S):" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "å‡å¼±" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527 msgid "_Profile:" msgstr "é…ç½®(_P):" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u 路输出" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 路输入" #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "系统声音" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:263 msgid "_Test Speakers" msgstr "测试扬声器(_T)" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:432 msgid "Peak detect" msgstr "峰值检测" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "å称" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1529 msgid "Device" msgstr "设备" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1592 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "%s 扬声器测试" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649 msgid "_Output volume:" msgstr "输出音é‡(_O):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663 msgid "Output" msgstr "输出" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "选择音频输出设备(_H):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "选ä¸è®¾å¤‡çš„设置:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704 msgid "Input" msgstr "输入" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711 msgid "_Input volume:" msgstr "输入音é‡(_I):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734 msgid "Input level:" msgstr "输入ç‰çº§ï¼š" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "选择音频输入设备(_H):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789 msgid "Sound Effects" msgstr "声音效果" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 msgid "_Alert volume:" msgstr "è¦å‘ŠéŸ³é‡(_A):" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 msgid "Applications" msgstr "应用程åº" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "没有程åºæ£åœ¨æ’放或录制音频。" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" msgstr "内置" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 msgid "Sound Preferences" msgstr "声音首选项" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 msgid "Testing event sound" msgstr "测试事件声音" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 msgid "Default" msgstr "默认" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "From theme" msgstr "æ¥è‡ªä¸»é¢˜" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "选择è¦å‘Šå£°éŸ³(_H):" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "åœæ¢" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "测试" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "超低音" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "使看ã€å¬ã€æ‰“å—ã€æŒ‡ã€ç‚¹æ›´åŠ 容易" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgstr "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;键盘;é¼ æ ‡;辅助功能;对比" "度;缩放;å±å¹•è¯»å–器;文本;å—体;大å°;粘滞键;慢速键;回弹键;é¼ æ ‡é”®;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgid "_Always Show Universal Access Menu" msgstr "总是显示通用辅助功能èœå•(_A)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgid "Seeing" msgstr "视觉" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 msgid "_High Contrast" msgstr "高对比度(_H)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 msgid "_Large Text" msgstr "大å·æ–‡æœ¬(_L)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 msgid "Screen _Reader" msgstr "å±å¹•é˜…读器(_R)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 msgid "_Sound Keys" msgstr "å‘声键(_S)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 msgid "Hearing" msgstr "å¬è§‰" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 msgid "_Visual Alerts" msgstr "视觉è¦å‘Š(_V)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "å±å¹•é”®ç›˜(_K)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "AccessX 打å—助手(_T)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "指å‘å’Œå•å‡»" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "_Mouse Keys" msgstr "é¼ æ ‡é”®(_M)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "_Click Assist" msgstr "点击助手(_C)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Screen Reader" msgstr "å±å¹•é˜…读器" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "当您移动焦点时å±å¹•é˜…读器朗读显示的文本。" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "_Screen Reader" msgstr "å±å¹•é˜…读器(_S)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Sound Keys" msgstr "å‘声键" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on." msgstr "å¼€å¯ Num Lock 或 Caps Lock æ—¶å‘出蜂鸣声。" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Visual Alerts" msgstr "视觉è¦å‘Š" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "å‘出è¦å‘Šå£°æ—¶ä½¿ç”¨è§†è§‰æ示。" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "_Test flash" msgstr "测试闪çƒ(_T)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Flash the _window title" msgstr "é—ªçƒçª—å£æ ‡é¢˜æ (_W)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "é—ªçƒæ•´ä¸ªå±å¹•(_S)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Typing Assist" msgstr "打å—助手" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "_Sticky Keys" msgstr "粘滞键(_S)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "将一串修改过的键当作一个组åˆé”®" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "è‹¥åŒæ—¶æŒ‰ä¸‹ä¸¤ä¸ªé”®åˆ™ç¦ç”¨(_D)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "当按下修饰键时å‘出蜂鸣声(_M)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "S_low Keys" msgstr "慢速键(_L)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "在æŸé”®æŒ‰ä¸‹å’ŒæŽ¥å—(识别)之间æ’入延迟" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "å¯æŽ¥å—延迟(_C):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "çŸ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "慢速键输入延迟" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "é•¿" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "按键时å‘出蜂鸣声(_E)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "按键被接å—æ—¶å‘出蜂鸣声(_A)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "按键被拒ç»æ—¶å‘出蜂鸣声(_R)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "_Bounce Keys" msgstr "回弹键(_B)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "忽略快速é‡å¤æŒ‰é”®" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "çŸ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "回弹键输入延迟" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "é•¿" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "通过键盘å¯ç”¨(_E)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "通过键盘开关辅助功能特性" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Click Assist" msgstr "点击助手" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "模拟次级点击(_S)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "按ä½é¼ æ ‡ä¸»é”®ä¸æ”¾æ—¶è§¦å‘次击" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "çŸ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Secondary click delay" msgstr "次级点击延迟" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "é•¿" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "_Hover Click" msgstr "悬åœç‚¹å‡»(_H)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "指针悬åœæ—¶æ‰§è¡Œç‚¹å‡»ã€‚" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "D_elay:" msgstr "延时(_E):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "çŸ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "é•¿" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Motion _threshold:" msgstr "è¿åŠ¨é˜ˆå€¼(_T):" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "å°" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "大" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "çŸ" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ å±å¹•" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ å±å¹•" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ å±å¹•" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "é•¿" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 msgid "Full Screen" msgstr "å…¨å±å¹•" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 msgid "Top Half" msgstr "上åŠéƒ¨åˆ†" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 msgid "Bottom Half" msgstr "下åŠéƒ¨åˆ†" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 msgid "Left Half" msgstr "å·¦åŠéƒ¨åˆ†" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 msgid "Right Half" msgstr "å³åŠéƒ¨åˆ†" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Zoom Options" msgstr "缩放选项" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Magnification:" msgstr "放大比率:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Follow mouse cursor" msgstr "è·Ÿéšé¼ æ ‡å…‰æ ‡" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Screen part:" msgstr "å±å¹•åŒºåŸŸï¼š" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 msgid "Magnifier extends outside of screen" msgstr "使放大镜能够表示å±å¹•æ˜¾ç¤ºå†…容以外的区域" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "ä¿æŒæ”¾å¤§é•œä¸é¼ æ ‡æŒ‡é’ˆåœ¨è¯¥åŒºåŸŸçš„æ£ä¸ä½ç½®" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgstr "放大镜ä¸é¼ æ ‡æŒ‡é’ˆç§»åŠ¨è‡³å…¶è¾¹ç¼˜æ—¶æŽ¨æŒ¤è¢«æ”¾å¤§å†…å®¹ç§»åŠ¨" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgstr "放大镜ä¸é¼ æ ‡æŒ‡é’ˆå’Œè¢«æ”¾å¤§å†…å®¹ä¸€åŒç§»åŠ¨" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Magnifier Position:" msgstr "放大镜区域ä½ç½®ï¼š" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 msgid "Magnifier" msgstr "放大镜" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Thickness:" msgstr "粗细:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "细" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "ç²—" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 msgid "Length:" msgstr "长度:" #. The color of the accessibility crosshair #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Crosshairs:" msgstr "åå—å…‰æ ‡ï¼š" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 msgid "Overlaps mouse cursor" msgstr "å…‰æ ‡ä¸Žé¼ æ ‡æŒ‡é’ˆé‡å " #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 msgid "Crosshairs" msgstr "åå—å…‰æ ‡" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 msgid "White on black:" msgstr "白底黑å—:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 msgid "Brightness:" msgstr "亮度:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 msgid "Contrast:" msgstr "对比度:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Color" msgstr "色彩" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "æ— " #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "完全" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "低" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "高" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "低" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "高" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 msgid "Color Effects:" msgstr "色彩效果:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 msgid "Color Effects" msgstr "色彩效果" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "æ ‡å‡†" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "管ç†å‘˜" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "_Full Name" msgstr "å…¨å(_F)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Account _Type" msgstr "账户类型(_T)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Allow user to set a password when they next login" msgstr "å…许用户下次登录时更改密ç " #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Set a password now" msgstr "现在设置密ç " #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 msgid "_Verify" msgstr "验è¯(_V)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device." msgstr "ä¼ä¸šç™»å½•å…许在本设备上使用已有的,集ä¸ç®¡ç†çš„用户å¸å·ã€‚" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "_Domain" msgstr "域(_D)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 msgid "" "Go online to add\n" "enterprise login accounts." msgstr "" "请è”ç½‘ä»¥æ·»åŠ \n" "ä¼ä¸šç™»å½•å¸å·ã€‚" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 msgid "_Enroll" msgstr "登记(_E)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "域管ç†å‘˜ç™»å½•" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "è¦æƒ³ä½¿ç”¨ä¼ä¸šç™»å½•ï¼Œéœ€è¦åœ¨åŸŸä¸\n" "注册该计算机。请网络管ç†å‘˜åœ¨æ¤\n" "输入域密ç 。" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21 msgid "Administrator _Name" msgstr "管ç†å‘˜å称(_N)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22 msgid "Administrator Password" msgstr "管ç†å‘˜å¯†ç " #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "左手拇指" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "左手ä¸æŒ‡" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "å·¦æ‰‹æ— å指" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "左手å°æŒ‡" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "å³æ‰‹æ‹‡æŒ‡" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "å³æ‰‹ä¸æŒ‡" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "å³æ‰‹æ— å指" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "å³æ‰‹å°æŒ‡" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:699 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "å¯ç”¨æŒ‡çº¹ç™»å½•" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "_Right index finger" msgstr "å³æ‰‹é£ŸæŒ‡(_R)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "_Left index finger" msgstr "左手食指(_L)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 msgid "_Other finger:" msgstr "其他手指(_O):" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "您的指纹已æˆåŠŸä¿å˜ã€‚您现在应该å¯ä»¥ä½¿ç”¨æŒ‡çº¹è¯»å–器登录了。" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Users" msgstr "用户" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "æ·»åŠ æˆ–åˆ é™¤ç”¨æˆ·åŠæ›´æ”¹å¯†ç " #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" "登录;å称;指纹;头åƒ;æ ‡å¿—;密ç ;Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;" "Password;" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 msgid "Login History" msgstr "登录历å²" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "_Verify New Password" msgstr "确认新密ç (_V)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "_New Password" msgstr "新密ç (_N)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Current _Password" msgstr "当å‰å¯†ç (_P)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "Ch_ange" msgstr "更改(_A)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Add User Account" msgstr "æ·»åŠ ç”¨æˆ·è´¦æˆ·" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Remove User Account" msgstr "移除用户账户" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Login Options" msgstr "登录选项" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "A_utomatic Login" msgstr "自动登录(_U)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "指纹登录(_F)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "User Icon" msgstr "ç”¨æˆ·å›¾æ ‡" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "_Language" msgstr "è¯è¨€(_L)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "Last Login" msgstr "最近登录" #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 msgid "Manage user accounts" msgstr "管ç†ç”¨æˆ·è´¦æˆ·" #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "改å˜ç”¨æˆ·æ•°æ®éœ€è¦è®¤è¯" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:82 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "新密ç å¿…é¡»ä¸åŒäºŽè€å¯†ç 。" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:84 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "ä¸å¦¨æ”¹åŠ¨äº›å—æ¯å’Œæ•°å—。" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "请试ç€è¿›ä¸€æ¥ä¿®æ”¹å¯†ç 。" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:88 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "ä¸åŒ…å«ç”¨æˆ·å的密ç 会更安全。" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:90 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "请试ç€é¿å…在密ç ä¸ä½¿ç”¨æ‚¨çš„åå—。" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:92 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "请试ç€é¿å…在密ç ä¸ä½¿ç”¨æŸäº›å•è¯ã€‚" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "å°½é‡ä¸ç”¨å¸¸ç”¨å•è¯ã€‚" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "请试ç€ä¸è¦ä»…把现有å•è¯æ”¹ä¸ªé¡ºåºã€‚" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "请å°è¯•ç”¨æ›´å¤šçš„æ•°å—。" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "请å°è¯•ç”¨æ›´å¤šå¤§å†™å—æ¯ã€‚" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "请å°è¯•ç”¨æ›´å¤šå°å†™å—æ¯ã€‚" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "请å°è¯•ç”¨æ›´å¤šçš„特殊å—ç¬¦ï¼Œæ¯”å¦‚æ ‡ç‚¹ç¬¦å·ã€‚" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "请å°è¯•æ··åˆä½¿ç”¨å—æ¯ï¼Œæ•°å—å’Œæ ‡ç‚¹ç¬¦å·ã€‚" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "请试ç€é¿å…é‡å¤ç›¸åŒçš„å—符。" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "请试ç€é¿å…é‡å¤ç›¸åŒç±»åž‹çš„å—符:您需è¦æ··åˆå—æ¯ï¼Œæ•°å—å’Œæ ‡ç‚¹ç¬¦å·ã€‚" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "请å°è¯•é¿å…ä½¿ç”¨åƒ 1234 或 abcd æ¤ç±»çš„åºåˆ—。" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." msgstr "请å°è¯•ä½¿ç”¨æ›´å¤šå—æ¯ã€æ•°å—和符å·ã€‚" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." msgstr "æ··åˆä½¿ç”¨å¤§å†™å’Œå°äº›å—æ¯åŠ 1 到 2 个数å—。" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "" "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " "stronger." msgstr "密ç ä¸é”™ï¼è¦æ˜¯å¢žåŠ 更多的å—符串,数å—å’Œæ ‡ç‚¹å°±æ›´å®‰å…¨äº†ã€‚" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Weak" msgstr "强度:弱" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:146 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Low" msgstr "强度:低" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:149 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Medium" msgstr "强度:一般" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:152 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Good" msgstr "强度:良好" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:155 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:176 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: High" msgstr "强度:高" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "认è¯å¤±è´¥" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "新密ç 太çŸ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "新密ç 太简å•" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "新密ç 和旧密ç 太相似" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "新密ç 在最近已ç»ä½¿ç”¨è¿‡ã€‚" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "新密ç 必须包å«æ•°å—或特殊å—符" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "新密ç 和旧密ç 相åŒ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "您的密ç 在您首次登录åŽå·²ç»æ›´æ”¹ï¼" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "新密ç 必须包å«è¶³å¤Ÿçš„ä¸åŒå—符" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35 msgid "Should match the web address of your account provider." msgstr "应与您å¸å·æ供商的网络地å€ç›¸åŒã€‚" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222 msgid "Failed to add account" msgstr "æ·»åŠ è´¦æˆ·å¤±è´¥" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." msgstr "通常是您主文件夹的åå—,该åå—ä¸å¯æ”¹å˜ã€‚" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449 msgid "Passwords do not match." msgstr "密ç ä¸åŒ¹é…。" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:719 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:765 msgid "Failed to register account" msgstr "注册用户失败" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:903 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "没有支æŒè¿™ä¸ªåŸŸéªŒè¯çš„方法" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:962 msgid "Failed to join domain" msgstr "åŠ å…¥åŸŸå¤±è´¥" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1023 msgid "" "That login name didn't work.\n" "Please try again." msgstr "" "该登录åä¸èƒ½ç”¨ã€‚\n" "请é‡è¯•ã€‚" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030 msgid "" "That login password didn't work.\n" "Please try again." msgstr "" "登录密ç ä¸èƒ½ç”¨ã€‚\n" "请é‡è¯•ã€‚" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1038 msgid "Failed to log into domain" msgstr "登入域失败" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1096 msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "找ä¸åˆ°è¯¥åŸŸå,也许您拼错了?" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1446 msgid "Add User" msgstr "æ·»åŠ ç”¨æˆ·" #. Create enterprise toggle button. #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1459 msgid "_Enterprise Login" msgstr "ä¼ä¸šç™»å½•(_E)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "您未被å…许访问该设备。请è”系您的系统管ç†å‘˜ã€‚" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "设备使用ä¸ã€‚" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "å‘生了一个内部错误。" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 msgid "Enabled" msgstr "å·²å¯ç”¨" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "è¦åˆ 除已登记的指纹å—?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "åˆ é™¤æŒ‡çº¹(_D)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:278 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "您想è¦æƒ³åˆ 除已登记的指纹å—ï¼Ÿè¿™æ ·åšå°†ç¦ç”¨æŒ‡çº¹ç™»å½•ã€‚" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:454 msgid "Done!" msgstr "完æˆï¼" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:515 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:557 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "æ— æ³•è®¿é—®â€œ%sâ€è®¾å¤‡" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:598 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "æ— æ³•åœ¨â€œ%sâ€è®¾å¤‡ä¸Šå¯åŠ¨æŒ‡çº¹é‡‡é›†" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:649 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "æ— æ³•è®¿é—®æŒ‡çº¹è¯»å–器" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "请è”系系统管ç†å‘˜ä»¥å¯»æ±‚帮助。" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:733 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "è¦å¯ç”¨æŒ‡çº¹ç™»å½•ï¼Œä½ 需è¦ä½¿ç”¨â€œ%sâ€è®¾å¤‡æ¥ä¿å˜æ‚¨çš„一个指纹。" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 msgid "Selecting finger" msgstr "选择手指" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "åŠ å…¥æŒ‡çº¹è¯†åˆ«" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 msgid "This Week" msgstr "本周" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 msgid "Last Week" msgstr "上周" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%Y %b %e" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:267 msgid "Session Ended" msgstr "会è¯ç»“æŸæ—¶é—´" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:273 msgid "Session Started" msgstr "会è¯å¼€å§‹æ—¶é—´" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:146 msgid "Please choose another password." msgstr "请选择其他的密ç 。" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:155 msgid "Please type your current password again." msgstr "请å†æ¬¡è¾“入您的当å‰å¯†ç 。" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161 msgid "Password could not be changed" msgstr "æ— æ³•æ›´æ”¹å¯†ç " #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:287 msgid "The passwords do not match." msgstr "密ç ä¸åŒ¹é…。" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "æµè§ˆæ›´å¤šå›¾ç‰‡" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 msgid "Disable image" msgstr "ç¦ç”¨å›¾åƒ" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 msgid "Take a photo…" msgstr "æ‹å¼ 照…" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 msgid "Browse for more pictures…" msgstr "æµè§ˆæ›´å¤šå›¾ç‰‡â€¦" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "已被 %s 使用" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "ä¸èƒ½è‡ªåŠ¨åŠ å…¥æ¤ç±»åŸŸ" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "未å‘现æ¤åŸŸæˆ– realm" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:828 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "ä¸èƒ½ä»¥ %s 身份登录 %s 域" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "æ— æ•ˆå¯†ç ,请é‡è¯•" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:833 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "æ— æ³•è¿žæŽ¥åˆ° %s 域:%s" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:193 msgid "Other Accounts" msgstr "其他账户" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412 msgid "Failed to delete user" msgstr "åˆ é™¤ç”¨æˆ·å¤±è´¥" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:477 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "您ä¸èƒ½åˆ 除自己的账户。" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s ä»åœ¨ç™»å½•çŠ¶æ€" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "åœ¨ç”¨æˆ·å·²ç™»å½•æ—¶åˆ é™¤è´¦æˆ·å¯èƒ½å¯¼è‡´ç³»ç»Ÿå¤„于ä¸ä¸€è‡´çŠ¶æ€ã€‚" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "您想è¦ä¿ç•™ %s 的文件å—?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "åˆ é™¤ç”¨æˆ·æ—¶å¯ä»¥ä¿ç•™ç”¨æˆ·ä¸»ç›®å½•ã€ç”µå邮件目录和临时文件。" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 msgid "_Delete Files" msgstr "åˆ é™¤æ–‡ä»¶(_D)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 msgid "_Keep Files" msgstr "ä¿ç•™æ–‡ä»¶(_K)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "账户已ç¦ç”¨" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "下次登录时设置" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:570 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "æ— " #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619 msgid "Logged in" msgstr "已登录" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "è”系账户æœåŠ¡å¤±è´¥" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "请确定 AccountService å·²ç»æ£ç¡®å®‰è£…并å¯ç”¨ã€‚" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "è¦è¿›è¡Œæ›´æ”¹ï¼Œ\n" "请先点击 * å›¾æ ‡" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080 msgid "Create a user account" msgstr "创建用户账户" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "è¦åˆ›å»ºç”¨æˆ·è´¦æˆ·ï¼Œ\n" "请先点击 * å›¾æ ‡" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101 msgid "Delete the selected user account" msgstr "åˆ é™¤é€‰ä¸çš„用户账户" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "è¦åˆ 除选ä¸çš„用户账户,\n" "请先点击 * å›¾æ ‡" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295 msgid "My Account" msgstr "我的账户" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:551 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "以 %s 为用户å的用户已å˜åœ¨" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:555 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "用户å太长" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:558 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "用户åä¸èƒ½ä»¥â€œ-â€å¼€å¤´" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561 msgid "" "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " "digits and any of characters '.', '-' and '_'" msgstr "用户ååªèƒ½åŒ…å«å¤§å°å†™è‹±æ–‡å—æ¯(a-z),数å—,'.', '-' åŠ '_'ç‰ç¬¦å·" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815 msgid "%b %e, %Y" msgstr " %Y %b %e" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "æ˜ å°„æŒ‰é”®" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 msgid "Map buttons to functions" msgstr "å°†åŠŸèƒ½æ˜ å°„åˆ°æŒ‰é”®" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "" "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "è¦ç¼–辑快æ·é”®ï¼Œè¯·é€‰æ‹©â€œå‘é€æŒ‰é”®â€åŠ¨ä½œï¼ŒæŒ‰ä¸‹é”®ç›˜å¿«æ·é”®ï¼Œç„¶åŽè¾“入新按键组åˆï¼Œæˆ–按 " "Backspace 清除。" #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "å½“æ ‡è®°å‡ºçŽ°åœ¨å±å¹•ä¸Šæ—¶ï¼Œè¯·è§¦æ‘¸å®ƒä»¬ï¼Œä»¥æ ¡å‡†æ‚¨çš„å¹³æ¿ç”µè„‘。" #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "检测到误点击,æ£åœ¨é‡æ–°å¼€å§‹..." #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443 msgctxt "Wacom tablet button" msgid "Up" msgstr "上" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:444 msgctxt "Wacom tablet button" msgid "Down" msgstr "下" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "æ— " #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "å‘é€æŒ‰é”®" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "切æ¢æ˜¾ç¤ºå™¨" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:58 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "显示å±å¹•å¸®åŠ©" #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:264 msgid "Output:" msgstr "输出:" #. Keep ratio switch #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:276 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "ä¿æŒé•¿å®½æ¯”(é‚®ç’):" #. Whole-desktop checkbox #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 msgid "Map to single monitor" msgstr "æ˜ å°„åˆ°å•ä¸ªæ˜¾ç¤ºå™¨..." #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d/%d" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:531 msgid "Display Mapping" msgstr "æ˜¾ç¤ºæ˜ å°„" #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373 msgid "Button" msgstr "按键" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom 手写æ¿" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "为绘图用平æ¿è®¾å¤‡è®¾ç½®æŒ‰é”®æ˜ 射和调整触摸笔çµæ•åº¦" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;手写æ¿;手写æ¿;写å—笔;擦除器;é¼ æ ‡;" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "手写æ¿(ç»å¯¹)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "触摸æ¿(相对)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 msgid "Tablet Preferences" msgstr "手写æ¿é¦–选项" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 msgid "No tablet detected" msgstr "未检测到手写æ¿" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "请æ’入并打开您的 Wacom 手写æ¿" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "è“牙设置" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Map to Monitor…" msgstr "æ˜ å°„åˆ°æ˜¾ç¤ºå™¨â€¦" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Map Buttons…" msgstr "æ˜ å°„æŒ‰é”®â€¦" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Adjust display resolution" msgstr "调整显示分辨率" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Adjust mouse settings" msgstr "è°ƒæ•´é¼ æ ‡è®¾ç½®" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Tracking Mode" msgstr "跟踪模å¼" # 左撇å有æ§è§†è‰²å½©ã€‚ #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "惯用左手" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1063 msgid "Left Ring" msgstr "左环模å¼" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1074 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "å·¦çŽ¯æ¨¡å¼ #%d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1094 msgid "Right Ring" msgstr "å³çŽ¯æ¨¡å¼" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "å³çŽ¯æ¨¡å¼ #%d" # Touchstripå’Œtouchringéƒ½æ˜¯å•†æ ‡ã€‚ #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1147 msgid "Left Touchstrip" msgstr "å·¦ Touchstrip 模å¼" # Touchstripå’Œtouchringéƒ½æ˜¯å•†æ ‡ã€‚ #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1158 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "å·¦ Touchstrip æ¨¡å¼ #%d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178 msgid "Right Touchstrip" msgstr "å³ Touchstrip" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1189 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "å³ Touchstrip æ¨¡å¼ #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1215 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "å·¦ Touchring 模å¼åˆ‡æ¢" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1217 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "å³ Touchring 模å¼åˆ‡æ¢" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "å·¦ Touchstrip 模å¼åˆ‡æ¢" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "å³ Touchstrip 模å¼åˆ‡æ¢" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "模å¼åˆ‡æ¢ #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1335 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "左键 #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1338 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "å³é”® #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1341 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "上键 #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1344 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "底键 #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264 msgid "New shortcut…" msgstr "新建快æ·é”®..." #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" msgstr "æ— åŠ¨ä½œ" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "é¼ æ ‡å·¦é”®å•å‡»" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "é¼ æ ‡ä¸é”®å•å‡»" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "é¼ æ ‡å³é”®å•å‡»" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 msgid "Scroll Up" msgstr "å‘上滚动" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 msgid "Scroll Down" msgstr "å‘下滚动" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 msgid "Scroll Left" msgstr "å‘左滚动" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 msgid "Scroll Right" msgstr "å‘å³æ»šåŠ¨" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 msgid "Back" msgstr "åŽé€€" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 msgid "Forward" msgstr "å‰è¿›" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Stylus" msgstr "写å—笔" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "擦除器压力感应" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 msgid "Soft" msgstr "软" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 msgid "Firm" msgstr "ç´§" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Top Button" msgstr "上键" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "Lower Button" msgstr "下键" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "指尖压力感应" #: ../shell/cc-application.c:69 msgid "Enable verbose mode" msgstr "å¯ç”¨è¯¦ç»†æ¨¡å¼" #: ../shell/cc-application.c:70 msgid "Show the overview" msgstr "显示摘è¦" #: ../shell/cc-application.c:71 msgid "Search for the string" msgstr "æœç´¢å—符串" #: ../shell/cc-application.c:72 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "列出å¯èƒ½çš„é¢æ¿å并退出" #: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74 #: ../shell/cc-application.c:75 msgid "Show help options" msgstr "显示帮助选项" #: ../shell/cc-application.c:76 msgid "Panel to display" msgstr "显示é¢æ¿" #: ../shell/cc-application.c:76 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[é¢æ¿] [å‚数…]" #: ../shell/cc-application.c:142 msgid "- Settings" msgstr "- 设置" #: ../shell/cc-application.c:160 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "è¿è¡Œ “%s --help†查看所有å¯ç”¨çš„命令行选项。\n" #: ../shell/cc-application.c:190 msgid "Available panels:" msgstr "å¯ç”¨é¢æ¿" #: ../shell/cc-application.c:325 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../shell/cc-application.c:326 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1486 msgid "All Settings" msgstr "全部设置" #. Add categories #: ../shell/cc-window.c:868 msgctxt "category" msgid "Personal" msgstr "个人" #: ../shell/cc-window.c:869 msgctxt "category" msgid "Hardware" msgstr "硬件" #: ../shell/cc-window.c:870 msgctxt "category" msgid "System" msgstr "系统" #: ../shell/cc-window.c:1597 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 msgid "Settings" msgstr "设置" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Preferences;Settings;首选项;设置;" #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "设备类型:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "厂商:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "åž‹å·ï¼š" #~ msgid "" #~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " #~ "fields." #~ msgstr "å¯ä»¥å°†å›¾åƒæ–‡ä»¶æ‹–放到æ¤çª—å£æ¥è‡ªåŠ¨å¡«å†™ä»¥ä¸Šå—段。" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "地区(_R):" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "城市(_C):" #~ msgid "_Network Time" #~ msgstr "网络时间(_N)" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "将时间å‘å‰è°ƒä¸€å°æ—¶ã€‚" #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "将时间å‘åŽè°ƒä¸€å°æ—¶ã€‚" #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "将时间å‘å‰è°ƒä¸€åˆ†é’Ÿã€‚" #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "将时间å‘åŽè°ƒä¸€åˆ†é’Ÿã€‚" #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "在上åˆ(AM)和下åˆ(PM)间切æ¢ã€‚" #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "上åˆ/下åˆ" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "æ£å¸¸" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Counterclockwise" #~ msgstr "逆时针" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "顺时针" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "180 Degrees" #~ msgstr "180 度" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "显示器" #~ msgid "Drag to change primary display." #~ msgstr "拖拽以更改主显示设备。" #~ msgid "" #~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " #~ "placement." #~ msgstr "选择一å°æ˜¾ç¤ºå™¨æ¥æ›´æ”¹å®ƒçš„属性;拖动它æ¥æŽ’列ä½ç½®ã€‚" #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "%a %R" #~ msgid "Failed to apply configuration: %s" #~ msgstr "应用é…置失败:%s" #~ msgid "Could not save the monitor configuration" #~ msgstr "æ— æ³•ä¿å˜æ˜¾ç¤ºå™¨é…ç½®" #~ msgid "Could not detect displays" #~ msgstr "æ— æ³•æ£€æµ‹æ˜¾ç¤ºå™¨" #~ msgid "_Resolution" #~ msgstr "分辨率(_R)" #~ msgid "R_otation" #~ msgstr "旋转(_O)" #~ msgid "_Mirror displays" #~ msgstr "é•œåƒæ˜¾ç¤º(_M)" #~ msgid "Note: may limit resolution options" #~ msgstr "æ醒:å¯èƒ½ä¼šé™åˆ¶åˆ†è¾¨çŽ‡é€‰é¡¹" #~ msgid "_Detect Displays" #~ msgstr "检测显示(_D)" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "é¼ æ ‡é¦–é€‰é¡¹" #~ msgid "Select the interface to use for the new service" #~ msgstr "选择用于新æœåŠ¡çš„接å£" #~ msgid "C_reate…" #~ msgstr "创建(_R)..." #~ msgid "_Interface" #~ msgstr "接å£(_I)" #~ msgid "Estimated battery capacity: %s" #~ msgstr "ä¼°è®¡ç”µæ± å®¹é‡ï¼š%s" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "éšè—" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "å¯è§" #~ msgid "Name & Visibility" #~ msgstr "å称åŠå¯è§æ€§" #~ msgid "Control how you appear on the screen and the network." #~ msgstr "控制如何如何在å±å¹•å’Œç½‘络上显示您。" #~ msgid "Display _full name in top bar" #~ msgstr "在顶æ 显示全å(_F)" #~ msgid "Display full name in _lock screen" #~ msgstr "在é”å±æ—¶æ˜¾ç¤ºå…¨å(_L)" #~ msgid "_Stealth Mode" #~ msgstr "éšç§æ¨¡å¼(_S)" #~ msgid "Show Status When _Inactive" #~ msgstr "ä¸æ´»åŠ¨æ—¶æ˜¾ç¤ºçŠ¶æ€(_I)" #~ msgid "_Confirm Password" #~ msgstr "确认密ç (_C)" #~ msgid "_Login Name" #~ msgstr "登录å(_L)" #~ msgid "Login _Password" #~ msgstr "登录密ç (_P)" #~ msgid "C_onfirm New Password" #~ msgstr "确认新密ç (_O)" #~ msgid "Changing photo for:" #~ msgstr "æ›´æ¢ç…§ç‰‡ï¼š" #~ msgid "" #~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." #~ msgstr "选择一个在登录å±å¹•ä¸Šå’Œæ¤è´¦æˆ·ä¸€åŒæ˜¾ç¤ºçš„图片。" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "相册" #~ msgid "Take a photograph" #~ msgstr "照相" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "æµè§ˆ" #~ msgid "Photograph" #~ msgstr "照片" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "账户信æ¯" #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "密ç ä¸åŒ¹é…" #~ msgid "" #~ "Login not recognized.\n" #~ "Please try again." #~ msgstr "" #~ "登录未被识别。\n" #~ "请é‡è¯•ã€‚" #~ msgid "Domain not found." #~ msgstr "未找到该域" #~ msgid "Wrong password" #~ msgstr "密ç 错误" #~ msgid "No shortcut set" #~ msgstr "未设置快æ·é”®" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "普通" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "高/å色" #~ msgid "On screen keyboard" #~ msgstr "å±å¹•é”®ç›˜" #~ msgid "OnBoard" #~ msgstr "å±å¹•é”®ç›˜" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "æ£å¸¸" #~ msgid "125%" #~ msgstr "125%" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "较大" #~ msgid "Beep on Caps and Num Lock" #~ msgstr "按 Caps 或 Num Lock 键时蜂鸣" #~ msgid "Turn on or off:" #~ msgstr "打开或关é—:" #~ msgctxt "universal access, zoom" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "缩放" #~ msgid "Zoom in:" #~ msgstr "放大:" #~ msgid "Zoom out:" #~ msgstr "缩å°ï¼š" #~ msgid "Closed Captioning" #~ msgstr "é—åˆæ³¨é‡Š" #~ msgid "Display a textual description of speech and sounds" #~ msgstr "显示è¯éŸ³å’Œå£°éŸ³çš„æ–‡å—æ述。" #~ msgid "On Screen Keyboard" #~ msgstr "å±å¹•é”®ç›˜" #~ msgctxt "universal access, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "çŸ" #~ msgctxt "universal access, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "é•¿" #~ msgid "Beep when a key is" #~ msgstr "å‘出蜂鸣声当使用键" #~ msgid "pressed" #~ msgstr "已按下" #~ msgid "accepted" #~ msgstr "已接å—" #~ msgid "rejected" #~ msgstr "已拒ç»" #~ msgid "Acc_eptance delay:" #~ msgstr "å¯æŽ¥å—延迟(_E):" #~ msgid "Control the pointer using the keypad" #~ msgstr "使用å°é”®ç›˜æŽ§åˆ¶é¼ æ ‡æŒ‡é’ˆã€‚" #~ msgid "Video Mouse" #~ msgstr "动æ€é¼ æ ‡" #~ msgid "Control the pointer using the video camera." #~ msgstr "使用摄åƒå¤´æŽ§åˆ¶é¼ æ ‡æŒ‡é’ˆ" #~ msgctxt "universal access, threshold" #~ msgid "Small" #~ msgstr "å°" #~ msgctxt "universal access, threshold" #~ msgid "Large" #~ msgstr "大" #~ msgid "Mouse Settings" #~ msgstr "é¼ æ ‡è®¾ç½®" #~ msgid "Previous Week" #~ msgstr "上一周" #~ msgid "Next Week" #~ msgstr "下一周" #~ msgid "Next week" #~ msgstr "下一周" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more characters." #~ msgstr "请试ç€æ·»åŠ 更多å—符。" #~ msgid "Switch Modes" #~ msgstr "模å¼åˆ‡æ¢" #~ msgid "Action" #~ msgstr "动作" #~ msgid "Export" #~ msgstr "导出" #~ msgid "Left Shift" #~ msgstr "å·¦ Shift" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "å·¦ Alt" #~ msgid "Left Ctrl" #~ msgstr "å·¦ Ctrl" #~ msgid "Right Shift" #~ msgstr "å³ Shift" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "å³ Alt" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "å³ Ctrl" #~ msgid "Left Alt+Shift" #~ msgstr "å·¦ Alt+Shift" #~ msgid "Left Ctrl+Shift" #~ msgstr "å·¦ Ctrl+Shift" #~ msgid "Right Ctrl+Shift" #~ msgstr "å³ Ctrl+Shift" #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space" #~ msgid "Ctrl+Shift" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space" #~ msgid "Alt+Ctrl" #~ msgstr "Alt+Ctrl" #~ msgid "Caps" #~ msgstr "Caps" #~ msgid "Shift+Caps" #~ msgstr "Shift+Caps" #~ msgid "Alt+Caps" #~ msgstr "Alt+Caps" #~ msgctxt "mouse, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "æ…¢" #~ msgctxt "mouse, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "å¿«" #~ msgid "C_ontent sticks to fingers" #~ msgstr "内容追éšæ‰‹æŒ‡(_O)" #~ msgid "_Options…" #~ msgstr "选项(_O)…" #~ msgid "_Automatic Suspend" #~ msgstr "自动挂起" #~ msgid "Add account" #~ msgstr "æ·»åŠ è´¦æˆ·" #~ msgid "_Local Account" #~ msgstr "本地账户(_L)" #~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "æ示:ä¼ä¸šåŸŸæˆ– realm å" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "继ç»(_O)" #~ msgid "Choose password at next login" #~ msgstr "下次登录时更改密ç " #~ msgid "Log in without a password" #~ msgstr "ä¸ä½¿ç”¨å¯†ç 登录" #~ msgid "Disable this account" #~ msgstr "ç¦ç”¨æ¤è´¦æˆ·" #~ msgid "Enable this account" #~ msgstr "å¯ç”¨æ¤è´¦æˆ·" #~ msgid "Generate a password" #~ msgstr "生æˆå¯†ç " #~ msgid "_Action" #~ msgstr "动作(_A)" #~ msgid "Changing password for" #~ msgstr "更改æ¤ç”¨æˆ·çš„密ç " #~ msgid "_Show password" #~ msgstr "显示密ç (_S)" #~ msgid "How to choose a strong password" #~ msgstr "如何选择一个好密ç " #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "太çŸ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Not good enough" #~ msgstr "ä¸å¤Ÿå¥½" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "å¼±" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "一般" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Good" #~ msgstr "好" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "强" #~ msgid "_Generate a password" #~ msgstr "生æˆå¯†ç (_G)" #~ msgid "You need to enter a new password" #~ msgstr "您需è¦è¾“入一个新密ç " #~ msgid "The new password is not strong enough" #~ msgstr "新密ç ä¸å¤Ÿå¼º" #~ msgid "You need to confirm the password" #~ msgstr "ä½ éœ€è¦é‡æ–°è¾“入密ç 以便确认" #~ msgid "You need to enter your current password" #~ msgstr "您需è¦è¾“入当å‰å¯†ç " #~ msgid "The current password is not correct" #~ msgstr "当å‰å¯†ç 错误" #~ msgid "Right Alt+Shift" #~ msgstr "å³ Alt+Shift" #~ msgid "Left+Right Shift" #~ msgstr "å·¦+å³ Shift" #~ msgid "Left+Right Ctrl" #~ msgstr "å·¦+å³ Ctrl" #~ msgid "Ctrl+Caps" #~ msgstr "Ctrl+Caps" #~ msgid "blablabla" #~ msgstr "blablabla" #~ msgid "" #~ "Address\n" #~ "section\n" #~ "goes\n" #~ "here" #~ msgstr "" #~ "网络\n" #~ "部分\n" #~ "放在\n" #~ "这里" #~ msgid "" #~ "DNS\n" #~ "section\n" #~ "goes\n" #~ "here" #~ msgstr "" #~ "DNS\n" #~ "部分\n" #~ "放在\n" #~ "这里" #~ msgid "" #~ "Routes\n" #~ "section\n" #~ "goes\n" #~ "here" #~ msgstr "" #~ "路由\n" #~ "部分\n" #~ "放在\n" #~ "这里" #~ msgid "00:24:16:31:8G:7A" #~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A" #~| msgid "None" #~ msgctxt "Input source" #~ msgid "None" #~ msgstr "æ— " #~ msgid "Change the background" #~ msgstr "更改背景图åƒ" #~ msgid "Configure Bluetooth settings" #~ msgstr "é…ç½®è“牙设置" #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "æµè§ˆæ–‡ä»¶..." #~ msgctxt "Power" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "è“牙" #~ msgid "Create virtual device" #~ msgstr "创建虚拟设备" #~ msgid "Available Profiles for Displays" #~ msgstr "å¯ç”¨çš„显示é…ç½®" #~ msgid "Available Profiles for Scanners" #~ msgstr "å¯ç”¨çš„扫æ仪é…ç½®" #~ msgid "Available Profiles for Printers" #~ msgstr "å¯ç”¨çš„打å°æœºé…ç½®" #~ msgid "Available Profiles for Cameras" #~ msgstr "å¯ç”¨çš„相机é…ç½®" #~ msgid "Available Profiles for Webcams" #~ msgstr "å¯ç”¨çš„æ‘„åƒå¤´é…ç½®" #~ msgid "%i year" #~ msgid_plural "%i years" #~ msgstr[0] "%i å¹´" #~ msgid "%i month" #~ msgid_plural "%i months" #~ msgstr[0] "%i 个月" #~ msgid "%i week" #~ msgid_plural "%i weeks" #~ msgstr[0] "%i 周" #~ msgid "Less than 1 week" #~ msgstr "ä¸åˆ°ä¸€å‘¨" #~ msgid "This device is not color managed." #~ msgstr "æ¤è®¾å¤‡æ²¡æœ‰è¿›è¡Œè‰²å½©ç®¡ç†ã€‚" #~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data." #~ msgstr "æ¤è®¾å¤‡æ£åœ¨ä½¿ç”¨å‡ºåŽ‚æ ¡å‡†æ•°æ®ã€‚" #~ msgid "" #~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " #~ "correction." #~ msgstr "æ¤è®¾å¤‡æ²¡æœ‰ä¸€ä»½é€‚于全å±è‰²å½©ä¿®æ£çš„é…置。" #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "未指定" #~ msgid "No devices supporting color management detected" #~ msgstr "没有检测到支æŒè‰²å½©ç®¡ç†çš„设备" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "æ·»åŠ è®¾å¤‡" #~ msgid "Add a virtual device" #~ msgstr "æ·»åŠ ä¸€ä¸ªè™šæ‹Ÿè®¾å¤‡" #~ msgid "Remove a device" #~ msgstr "移除设备" #~ msgid "Color management settings" #~ msgstr "色彩管ç†è®¾ç½®" #~ msgid "English" #~ msgstr "英è¯" #~ msgid "British English" #~ msgstr "英国英è¯" #~ msgid "German" #~ msgstr "å¾·è¯" #~ msgid "French" #~ msgstr "法è¯" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "西ç牙è¯" #~ msgid "Chinese (simplified)" #~ msgstr "简体ä¸æ–‡" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "ä¿„è¯" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "阿拉伯è¯" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "未指定" #~ msgid "Select a language" #~ msgstr "选择一ç§è¯è¨€" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "选择(_S)" #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "日期和时间首选项é¢æ¿" #~ msgid "%d x %d (%s)" #~ msgstr "%d x %d (%s)" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "VESA: %s" #~ msgstr "VESA:%s" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "未知型å·" #~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." #~ msgstr "下次登录将å°è¯•æä¾›æ ‡å‡†ç”¨æˆ·ä½“éªŒã€‚" #~ msgid "" #~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported " #~ "graphics hardware." #~ msgstr "下次登录将使用为ä¸æ”¯æŒçš„显示硬件而设计的备用模å¼ã€‚" #~ msgctxt "Experience" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "备用" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "系统信æ¯" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "æ“作系统类型" #~ msgid "_Other Media..." #~ msgstr "其他媒体(_O)..." #~ msgid "Experience" #~ msgstr "用户体验" #~ msgid "Forced _Fallback Mode" #~ msgstr "强制使用备用模å¼(_F)" #~ msgid "Change keyboard settings" #~ msgstr "更改键盘设置" #~ msgid "Layout Settings" #~ msgstr "布局设置" #~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences" #~ msgstr "è®¾ç½®æ‚¨çš„é¼ æ ‡å’Œè§¦æ‘¸æ¿é¦–选项" #~ msgid "Network settings" #~ msgstr "网络设置" #~ msgid "Out of range" #~ msgstr "超出范围" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "选项(_O)..." #~ msgid "C_reate..." #~ msgstr "创建(_R)..." #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "é…ç½®(_C)..." #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "æ–开连接(_D)" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "连接(_C)" #~ msgid "_Settings..." #~ msgstr "设置(_S)..." #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "å·²æ–å¼€" #~ msgid "Carrier/link changed" #~ msgstr "载波/连接已更改" #~ msgid "Expired credentials. Please log in again." #~ msgstr "è¯ä¹¦è¿‡æœŸã€‚请é‡æ–°ç™»å½•ã€‚" #~ msgid "_Log In" #~ msgstr "登录(_L)" #~ msgid "Manage online accounts" #~ msgstr "管ç†åœ¨çº¿è´¦æˆ·" #~ msgid "Caution low battery, %s remaining" #~ msgstr "ç”µæ± ç”µé‡ä½Žï¼Œå‰©ä½™ %s" #~ msgid "Using battery power - %s remaining" #~ msgstr "ä½¿ç”¨ç”µæ± - 剩余 %s" #~ msgid "Using battery power" #~ msgstr "ä½¿ç”¨ç”µæ± " #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "充电完æˆ" #~ msgid "Using UPS power - %s remaining" #~ msgstr "使用 UPS - 剩余 %s" #~ msgid "Caution low UPS" #~ msgstr "UPS 电é‡ä½Ž" #~ msgid "Using UPS power" #~ msgstr "使用 UPS" #~ msgid "Your secondary battery is fully charged" #~ msgstr "æ‚¨çš„è¾…ç”µæ± å·²å……æ»¡" #~ msgid "Your secondary battery is empty" #~ msgstr "æ‚¨çš„è¾…ç”µæ± å·²ç©º" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "充电 -已充满" #~ msgid "" #~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is " #~ "used" #~ msgstr "æ示:<a href=\"screen\">å±å¹•äº®åº¦</a>å½±å“电é‡ä½¿ç”¨" #~ msgid "Power management settings" #~ msgstr "电æºç®¡ç†è®¾ç½®" #~ msgid "Don't suspend" #~ msgstr "ä¸è¦æŒ‚èµ·" #~ msgid "Suspend when inactive for" #~ msgstr "在æ¤æ—¶é—´å†…æ— æ“作则挂起:" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "已暂åœ" #~ msgid "Change printer settings" #~ msgstr "更改打å°æœºè®¾ç½®" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "%s 选项" #~ msgid "Manufacturers" #~ msgstr "厂商" #~ msgid "Drivers" #~ msgstr "驱动" #~ msgid "_Show" #~ msgstr "显示(_S)" #~ msgid "Change your region and language settings" #~ msgstr "更改您的区域和è¯è¨€è®¾ç½®" #~ msgid "Choose an input source" #~ msgstr "选择一个输入æº" #~ msgid "Select an input source to add" #~ msgstr "选择一个è¦æ·»åŠ 的输入æº" #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings." #~ msgstr "登录å±å¹•ã€ç³»ç»Ÿè´¦æˆ·å’Œæ–°ç”¨æˆ·å‡ä½¿ç”¨ç³»ç»Ÿçš„“区域和è¯è¨€â€è®¾ç½®ã€‚" #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to " #~ "match yours." #~ msgstr "" #~ "登录å±å¹•ã€ç³»ç»Ÿè´¦æˆ·å’Œæ–°ç”¨æˆ·å‡ä½¿ç”¨ç³»ç»Ÿçš„“区域和è¯è¨€â€è®¾ç½®ã€‚您å¯ä»¥åœ¨é‚£é‡ŒæŒ‰éœ€ä¿®" #~ "改相关系统设置。" #~ msgid "Copy Settings" #~ msgstr "å¤åˆ¶è®¾ç½®" #~ msgid "Copy Settings..." #~ msgstr "å¤åˆ¶è®¾ç½®..." #~ msgid "Region and Language" #~ msgstr "区域和è¯è¨€" #~ msgid "" #~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)" #~ msgstr "选择界é¢è¯è¨€(将在下次登录时应用)" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "æ·»åŠ è¯è¨€" #~ msgid "Install languages..." #~ msgstr "安装è¯è¨€..." #~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" #~ msgstr "选择一个地区(将在下次登录时应用更改)" #~ msgid "Add Region" #~ msgstr "æ·»åŠ åœ°åŒº" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "è´§å¸" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "示例" #~ msgid "Select keyboards or other input sources" #~ msgstr "选择键盘或其他输入æº" #~ msgid "Remove Input Source" #~ msgstr "移除输入æº" #~ msgid "Move Input Source Up" #~ msgstr "上移输入æº" #~ msgid "Show Keyboard Layout" #~ msgstr "显示键盘布局" #~ msgid "Ctrl+Alt+Space" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Space" #~ msgid "Shortcut Settings" #~ msgstr "å¿«æ·é”®è®¾ç½®" #~ msgid "Display language:" #~ msgstr "显示è¯è¨€ï¼š" #~ msgid "Input source:" #~ msgstr "输入æºï¼š" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "æ ¼å¼ï¼š" #~ msgid "Your settings" #~ msgstr "我的设置" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "系统设置" #~ msgid "Brightness & Lock" #~ msgstr "亮度和é”å±" #~ msgid "Screen brightness and lock settings" #~ msgstr "é…ç½®å±å¹•äº®åº¦å’Œé”定" #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" #~ msgstr "亮度;é”定;æ¸æš—;空白;显示器;Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" #~ msgid "_Dim screen to save power" #~ msgstr "调暗å±å¹•ä»¥çœç”µ(_D)" #~ msgid "Don't lock when at home" #~ msgstr "在家时ä¸é”定å±å¹•" #~ msgid "Locations..." #~ msgstr "ä½ç½®..." #~ msgid "Lock" #~ msgstr "é”定" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "å¯ç”¨è°ƒè¯•ä»£ç " #~ msgid "Version of this application" #~ msgstr "æ¤åº”用程åºçš„版本" #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" #~ msgstr " — GNOME 音é‡æŽ§åˆ¶å°ç¨‹åº" #~ msgid "Show desktop volume control" #~ msgstr "显示桌é¢éŸ³é‡æŽ§åˆ¶" #~ msgid "Sound Output Volume" #~ msgstr "输出音é‡" #~ msgid "Microphone Volume" #~ msgstr "è¯ç’音é‡" #~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" #~ msgstr "声音首选项å¯åŠ¨å¤±è´¥ï¼š%s" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "é™éŸ³(_M)" #~ msgid "_Sound Preferences" #~ msgstr "声音首选项(_S)" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "å·²é™éŸ³" #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "通用辅助功能首选项" #~ msgid "Options..." #~ msgstr "选项..." #~ msgid "User Accounts" #~ msgstr "用户账户" #~ msgid "_Hint" #~ msgstr "æ示(_H)" #~ msgid "" #~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to " #~ "all users of this system. Do <b>not</b> include the password here." #~ msgstr "" #~ "这个æ示å¯èƒ½æ˜¾ç¤ºåœ¨ç™»å½•å±å¹•ã€‚它将对æ¤ç³»ç»Ÿçš„所有用户å¯è§ã€‚请 <b>ä¸è¦</b> 把" #~ "密ç 写在这里。" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "一般" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "æµè§ˆæ›´å¤šå›¾ç‰‡..." #~ msgid "No user with the name '%s' exists." #~ msgstr "å为“%sâ€çš„用户ä¸å˜åœ¨ã€‚" #~ msgid "This user does not exist." #~ msgstr "该用户ä¸å˜åœ¨ã€‚" #~ msgid "Set your Wacom tablet preferences" #~ msgstr "设置您的 Wacom 手写æ¿é¦–选项" #~ msgid "Map Buttons..." #~ msgstr "æŒ‰é”®æ˜ å°„..." #~ msgid "Calibrate..." #~ msgstr "æ ¡å‡†..." #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "控制ä¸å¿ƒ" #~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" #~ msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;网络;æ— çº¿;上网;局域网;代ç†;" #~ msgid "Wireless Hotspot" #~ msgstr "æ— çº¿çƒç‚¹" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "æ— çº¿" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "ç½‘æ ¼" #~ msgid "Remove Language" #~ msgstr "移除è¯è¨€" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "Color" #~ msgstr "色彩" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "None" #~ msgstr "æ— " #~ msgid "- System Settings" #~ msgstr "- 系统设置" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "系统设置" #~ msgid "Security Key" #~ msgstr "安全密钥" #~ msgid "Subnet Mask" #~ msgstr "å网掩ç " #~ msgid "A_ddress:" #~ msgstr "地å€(_D):" #~ msgid "_Search by Address" #~ msgstr "按地å€æœç´¢(_S)" #~ msgid "Getting devices..." #~ msgstr "æ£åœ¨èŽ·å–设备..." #~ msgid "" #~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " #~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." #~ msgstr "" #~ "FirewallD 未è¿è¡Œã€‚网络打å°æœºåŠŸèƒ½éœ€è¦é˜²ç«å¢™å…许 mdnsã€ippã€ipp-client å’Œ " #~ "samba-client æœåŠ¡ã€‚" #~ msgctxt "printer type" #~ msgid "Local" #~ msgstr "本地" #~ msgctxt "printer type" #~ msgid "Network" #~ msgstr "网络" #~ msgid "Device types" #~ msgstr "设备类型" #~ msgid "Automatic configuration" #~ msgstr "自动é…ç½®" #~ msgid "Opening firewall for mDNS connections" #~ msgstr "为 mDNS 连接打开防ç«å¢™" #~ msgid "Opening firewall for Samba connections" #~ msgstr "为 Samba 连接打开防ç«å¢™" #~ msgid "Opening firewall for IPP connections" #~ msgstr "为 IPP 连接打开防ç«å¢™" #~ msgid "Add wallpaper" #~ msgstr "æ·»åŠ å£çº¸" #~ msgid "Remove wallpaper" #~ msgstr "移除å£çº¸" #~ msgid "Swap colors" #~ msgstr "交æ¢é¢œè‰²" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "æ°´å¹³æ¸å˜" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "ç«–ç›´æ¸å˜" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "纯色" #~ msgid "Colors & Gradients" #~ msgstr "颜色和æ¸å˜" #~ msgid "Acti_on:" #~ msgstr "动作(_O):" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "对å±å¹•æˆªå›¾" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "å¿«æ·é”®" #~ msgid "_Right-handed" #~ msgstr "惯用å³æ‰‹(_R)" #~ msgid "_Left-handed" #~ msgstr "惯用左手(_L)" #~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" #~ msgstr "按下 Ctrl 键时显示指针ä½ç½®(_O)" #~ msgid "A_cceleration:" #~ msgstr "åŠ é€Ÿ(_C):" #~ msgid "_Sensitivity:" #~ msgstr "çµæ•åº¦(_S):" #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "拖放" #~ msgid "Thr_eshold:" #~ msgstr "阈值(_E):" #~ msgid "Drag Threshold" #~ msgstr "拖动阈值" #~ msgid "Double-Click Timeout" #~ msgstr "åŒå‡»è¶…æ—¶" #~ msgid "_Timeout:" #~ msgstr "超时(_T):" #~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face." #~ msgstr "è¦æµ‹è¯•æ‚¨çš„设置,请试ç€åŒå‡»å³ä¾§çš„å°è„¸ã€‚" #~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" #~ msgstr "å¯ç”¨è§¦æ‘¸æ¿çš„é¼ æ ‡ç‚¹å‡»(_M)" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "滚动" #~ msgid "_Disabled" #~ msgstr "ç¦ç”¨(_D)" #~ msgid "Create the hotspot anyway?" #~ msgstr "ä»ç„¶åˆ›å»ºçƒç‚¹ï¼Ÿ" #~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" #~ msgstr "从 %s æ–开并创建一个新çƒç‚¹ï¼Ÿ" #~ msgid "This is your only connection to the internet." #~ msgstr "这是您惟一的互è”网连接。" #~ msgid "Create _Hotspot" #~ msgstr "创建çƒç‚¹(_H)" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "åŽé€€(_B)" #~ msgid "Printer Options" #~ msgstr "打å°æœºé€‰é¡¹" #~ msgid "Allowed users" #~ msgstr "å…许的用户" #~ msgid "C_hoose a device to configure:" #~ msgstr "选择è¦é…置的设备(_H):" #~ msgid "Dasher" #~ msgstr "Dasher" #~ msgid "Nomon" #~ msgstr "Nomon" #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "Caribou" #~ msgid "Account _type" #~ msgstr "账户类型(_T)" #~ msgctxt "Wireless access point" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "其他..." #~ msgid "_Network Name" #~ msgstr "网络å称(_N)" #~ msgid "_Stop Hotspot..." #~ msgstr "åœæ¢çƒç‚¹(_S)..." #~ msgid "Disable VPN" #~ msgstr "ç¦ç”¨ VPN" #~ msgid "HTTP Port" #~ msgstr "HTTP 端å£" #~ msgid "HTTPS Port" #~ msgstr "HTTPS 端å£" #~ msgid "FTP Port" #~ msgstr "FTP 端å£" #~ msgid "Select an account" #~ msgstr "选择一个账户" #~ msgid "To add a new account, first select the account type" #~ msgstr "è¦æ·»åŠ 一个新账户,请先选择账户类型" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "æ·»åŠ (_A)..." #~ msgid "Tip:" #~ msgstr "æ示:" #~ msgid "Brightness Settings" #~ msgstr "亮度设置" #~ msgid "affect how much power is used" #~ msgstr "å½±å“使用多少电能" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "æ·»åŠ å¸ƒå±€" #~ msgid "Remove Layout" #~ msgstr "移除布局" #~ msgid "Preview Layout" #~ msgstr "预览布局" #~ msgid "New windows use the default layout" #~ msgstr "新窗å£ä½¿ç”¨é»˜è®¤å¸ƒå±€" #~ msgid "New windows use the previous window's layout" #~ msgstr "新窗å£ä¸ä½¿ç”¨å‰ä¸€çª—å£çš„布局" #~ msgid "View and edit keyboard layout options" #~ msgstr "查看并编辑键盘布局选项" #~ msgid "Reset to De_faults" #~ msgstr "é‡ç½®ä¸ºé»˜è®¤å€¼(_F)" #~ msgid "" #~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n" #~ "default settings" #~ msgstr "使用默认设置替æ¢å½“å‰é”®ç›˜å¸ƒå±€" #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "布局" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "布局" #~ msgid "1/4 Screen" #~ msgstr "1/4 å±å¹•" #~ msgid "1/2 Screen" #~ msgstr "1/2 å±å¹•" #~ msgid "3/4 Screen" #~ msgstr "3/4 å±å¹•" #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "创建新账户" #~ msgid "_Account Type" #~ msgstr "账户类型(_A)" #~ msgid "Cr_eate" #~ msgstr "创建(_E)" #~ msgid "Choose a generated password" #~ msgstr "使用自动生æˆçš„密ç " #~ msgid "More choices..." #~ msgstr "更多选项..." #~ msgid "Change contrast:" #~ msgstr "改å˜å¯¹æ¯”度:" #~ msgid "_Text size:" #~ msgstr "æ–‡å—大å°(_T):" #~ msgid "Increase size:" #~ msgstr "å¢žåŠ å°ºå¯¸ï¼š" #~ msgid "Decrease size:" #~ msgstr "å‡å°‘大å°ï¼š" #~ msgctxt "universal access, seeing" #~ msgid "Display" #~ msgstr "显示" #~ msgctxt "universal access, seeing" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "缩放" #~ msgid "Type here to test settings" #~ msgstr "在æ¤è¾“å…¥å—符以测试设置" #~ msgid "Wacom Graphics Tablet" #~ msgstr "Wacom 图形手写æ¿" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "ç”µæ± æ”¾ç”µä¸" #~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)" #~ msgstr "还需 %s 充满(%.0lf%%)" #~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)" #~ msgstr "还有 %s 耗尽(%.0lf%%)" #~ msgid "%.0lf%% charged" #~ msgstr "已充电 %.0lf%%" #~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration" #~ msgstr "应用显示é…ç½®æ—¶æ— æ³•èŽ·å¾—ä¼šè¯æ€»çº¿" #~ msgid "System Info" #~ msgstr "系统信æ¯" #~ msgid "_Photos:" #~ msgstr "照片(_P):" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "速度" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "解é”" #~ msgid "Always" #~ msgstr "总是" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "å±…ä¸" #~ msgid "Color and Opacity" #~ msgstr "颜色和é€æ˜Žåº¦" #~ msgid "Image moves with the mouse pointer" #~ msgstr "图åƒéšé¼ æ ‡æŒ‡é’ˆç§»åŠ¨" #~ msgid "Image scrolls at screen edges" #~ msgstr "图åƒåœ¨å±å¹•è¾¹ç¼˜å¤„滚动显示" #~ msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements" #~ msgstr "å¯ç§»åŠ¨é•œå¤´ - 放大视图跟éšé¼ æ ‡ç§»åŠ¨" #~ msgid "Position of magnified view on screen" #~ msgstr "放大视图在å±å¹•ä¸Šçš„ä½ç½®" #~ msgid "Push" #~ msgstr "推动" #~ msgid "Show" #~ msgstr "显示" #, fuzzy #~ msgid "Show crosshairs intersection" #~ msgstr "显示åå—å…‰æ ‡äº¤å‰çº¿" #~ msgid "To keep the pointer centered" #~ msgstr "ä¿æŒå…‰æ ‡å±…ä¸" #~ msgid "To keep the pointer visible" #~ msgstr "ä¿æŒæŒ‡é’ˆå¯è§" #~ msgid "Toggle contrast" #~ msgstr "切æ¢å¯¹æ¯”度" #~ msgid "Toggle magnifier" #~ msgstr "切æ¢æ”¾å¤§é•œ" #~ msgid "Toggle screen reader" #~ msgstr "切æ¢å±å¹•é˜…读器" #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "åŠ é€Ÿé”®" #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "åŠ é€Ÿé”®ä¿®é¥°é”®" #~ msgid "Accelerator keycode" #~ msgstr "åŠ é€Ÿé”®é”®ç " #~ msgid "Accel Mode" #~ msgstr "åŠ é€Ÿæ¨¡å¼" #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "åŠ é€Ÿé”®ç±»åž‹ã€‚" #~ msgid "Error saving the new shortcut" #~ msgstr "ä¿å˜æ–°å¿«æ·é”®å‡ºé”™" #~ msgid "Too many custom shortcuts" #~ msgstr "自定义快æ·é”®è¿‡å¤š" #~ msgid "Media and Autorun" #~ msgstr "介质和自动è¿è¡Œ" #~ msgid "Configure media and autorun preferences" #~ msgstr "é…置介质和自动è¿è¡Œé¦–选项" #~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" #~ msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;音频;视频;光盘;" #~ msgid "Ask me" #~ msgstr "询问我" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "å…³é—" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "挂起" #~ msgid "" #~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." #~ msgstr "åªæœ‰ä¸Žè¯¥è®¾å¤‡å…¼å®¹çš„é…ç½®æ‰ä¼šåœ¨ä¸Šæ–¹åˆ—出。" #~ msgid "_Turn off after:" #~ msgstr "定时关é—(_T):" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "é™éŸ³" #~ msgid "Key" #~ msgstr "é”®" #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgstr "本属性编辑器关è”çš„ GConf é”®" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "回调" #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgstr "当和键关è”的值改å˜æ—¶æ‰§è¡Œè¯¥å›žè°ƒ" #~ msgid "Change set" #~ msgstr "改动集" #~ msgid "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" #~ msgstr "包å«è¦åœ¨åº”ç”¨ä¿®æ”¹æ—¶ä¼ é€’ç»™ gconf 客户端的数æ®çš„ GConf 改动集åˆ" #~ msgid "Conversion to widget callback" #~ msgstr "转æ¢åˆ°éƒ¨ä»¶æ—¶çš„回调" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" #~ msgstr "当数æ®ä»Ž GConf 转æ¢åˆ°éƒ¨ä»¶æ—¶ä½¿ç”¨çš„回调" #~ msgid "Conversion from widget callback" #~ msgstr "从部件转æ¢æ—¶çš„回调" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" #~ msgstr "当数æ®ä»Žéƒ¨ä»¶è½¬æ¢åˆ° GConf 时使用的回调" #~ msgid "UI Control" #~ msgstr "用户界é¢æŽ§ä»¶" #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgstr "控制属性的对象 (通常为部件)" #~ msgid "Property editor object data" #~ msgstr "属性编辑器对象数æ®" #~ msgid "Custom data required by the specific property editor" #~ msgstr "特定的属性编辑器所需è¦çš„自定义数æ®" #~ msgid "Property editor data freeing callback" #~ msgstr "属性编辑器数æ®é‡Šæ”¾å›žè°ƒå‡½æ•°" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "è¦åœ¨å±žæ€§ç¼–辑器对象数æ®è¢«é‡Šæ”¾æ—¶è°ƒç”¨çš„回调函数" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "找ä¸åˆ°æ–‡ä»¶â€œ%sâ€ã€‚\n" #~ "\n" #~ "请确定该文件å˜åœ¨åŽé‡è¯•ï¼Œæˆ–选择å¦ä¸€èƒŒæ™¯å›¾ç‰‡ã€‚" #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "ä¸çŸ¥é“æ€Žæ ·æ‰“å¼€æ–‡ä»¶â€œ%sâ€ã€‚\n" #~ "å¯èƒ½æ˜¯å°šæœªæ”¯æŒçš„图片类型。\n" #~ "\n" #~ "请选择其他图片。" #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "请选择一幅图片。" #~ msgid "Create a user" #~ msgstr "创建用户" #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "ä¸Šä¸‹é¢ å€’" #~ msgid "On AC _power:" #~ msgstr "使用交æµç”µæº(_P):" #~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:" #~ msgstr "è®¡ç®—æœºä»Žæ— æ´»åŠ¨è½¬å…¥ç¡çœ çš„ç‰å¾…时间:" #~ msgid "24-_Hour Time" #~ msgstr "24 å°æ—¶æ ¼å¼(_H)" #~ msgid "Updates Available" #~ msgstr "有å¯ç”¨æ›´æ–°" #~ msgid "When the _sleep button is pressed:" #~ msgstr "按下ç¡çœ 按钮时(_S):" #~ msgid "When the p_ower button is pressed:" #~ msgstr "按下电æºæŒ‰é’®æ—¶(_O):" #~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" #~ msgstr "键盘;é¼ æ ‡;a11y;辅助功能;" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f GB" #~ msgid "%.1f TB" #~ msgstr "%.1f TB" #~ msgid "%.1f PB" #~ msgstr "%.1f PB" #~ msgid "%.1f EB" #~ msgstr "%.1f EB" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>" #~ msgstr "<span size=\"x-large\">高/å色</span>" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>" #~ msgstr "<span size=\"x-large\">高</span>" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>" #~ msgstr "<span size=\"x-large\">低</span>" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>" #~ msgstr "<span size=\"x-large\">æ£å¸¸</span>" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "å·²é”定" #~ msgid "" #~ "Dialog is unlocked.\n" #~ "Click to prevent further changes" #~ msgstr "" #~ "会è¯å·²è§£é”。\n" #~ "点击以阻æ¢å…¶ä»–更改" #~ msgid "" #~ "Dialog is locked.\n" #~ "Click to make changes" #~ msgstr "" #~ "会è¯å·²é”定。\n" #~ "点击以进行更改" #~ msgid "" #~ "System policy prevents changes.\n" #~ "Contact your system administrator" #~ msgstr "" #~ "系统ç–略阻æ¢æ›´æ”¹ã€‚\n" #~ "请è”系系统管ç†å‘˜" #~ msgid "Photos" #~ msgstr "照片" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #~ msgid "Use default layout in new windows" #~ msgstr "新窗å£ä½¿ç”¨é»˜è®¤å¸ƒå±€"