# translation of gnome-control-center.master.hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ravishankar Shrivastava , 2003, 2004. # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008, 2009. # Rajesh Ranjan , 2009. # chandankumar(ciypro) , 2012, 2013. # rajesh , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-12 13:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-19 15:29+0000\n" "Last-Translator: chandankumar \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:2 msgid "Changes throughout the day" msgstr "पूरे दिन परिवर्तन" #: ../panels/background/background.ui.h:3 msgctxt "background, style" msgid "Tile" msgstr "टाइल" #: ../panels/background/background.ui.h:4 msgctxt "background, style" msgid "Zoom" msgstr "छोटा-बड़ा करें" #: ../panels/background/background.ui.h:5 msgctxt "background, style" msgid "Center" msgstr "मध्य" #: ../panels/background/background.ui.h:6 msgctxt "background, style" msgid "Scale" msgstr "मापक" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #: ../panels/background/background.ui.h:7 msgctxt "background, style" msgid "Fill" msgstr "भरें" #: ../panels/background/background.ui.h:8 msgctxt "background, style" msgid "Span" msgstr "स्पैन" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199 msgid "Select Background" msgstr "पृष्ठभूमि चुनें" # Create the file chooser dialog stuff here #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218 msgid "Wallpapers" msgstr "वालपेपर्स" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227 msgid "Pictures" msgstr "तस्वीर" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244 msgid "Flickr" msgstr "फ्लिकर" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 msgid "Select" msgstr "चुनें" #: ../panels/background/cc-background-item.c:150 msgid "multiple sizes" msgstr "बहुत आकार" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/background/cc-background-item.c:154 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../panels/background/cc-background-item.c:283 msgid "No Desktop Background" msgstr "कोई डेस्कटॉप पृष्ठभूमि" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:453 msgid "Current background" msgstr "मौजूदा पृष्ठभूमि" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "एक वॉलपेपर या तस्वीर का उपयोग करके अपनी पृष्ठभूमि छवि बदलें" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "वॉलपेपर; स्क्रीन; डेस्कटॉप;" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 msgid "Set Up New Device" msgstr "नई युक्ति सेटअप करें" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "Remove Device" msgstr "युक्ति हटायें" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 msgid "Connection" msgstr "कनेक्शन" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "page 1" msgstr "पृष्ठ 1" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "page 2" msgstr "पृष्ठ 2" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 msgid "Paired" msgstr "युग्म" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:445 msgid "Address" msgstr "पता" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 #| msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgid "Mouse & Touchpad Settings" msgstr "माउस & टचपैड सेटिंग" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Sound Settings" msgstr "ध्वनि विन्यास" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 msgid "Keyboard Settings" msgstr "कुंजीपट विन्यास" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 #| msgid "Send Files..." msgid "Send Files…" msgstr "फाइल भेजें... " #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 msgid "Yes" msgstr "हाँ" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 msgid "No" msgstr "नहीं" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:469 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "ब्लूटूथ अक्षम है" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:474 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "ब्लूटूथ हार्डवेयर स्विच से अक्षम है" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:478 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "कोई ब्लूटूथ एडाप्टर मौजूद नहीं मिला" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:577 msgid "Visibility" msgstr "दृश्यता" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:581 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "दृश्यता “%s” का" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:625 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "'%s' को युक्तियों की सूची से हटाता है?" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:627 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "यदि आप युक्ति को हटाते हैं, आपको इसे फिर से सेटअप करना होगा आगे के प्रयोग के " "पहले." #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth" msgstr "ब्लूटूथ" #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "ब्लूटूथ को चालू और बंद करें और अपने उपकरणों को जोड़ें" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" msgstr "वर्ग के ऊपर अपने अंशांकन युक्ति को रखें और 'आरंभ' दवाएँ " #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" msgstr "" "अपने अंशांकन युक्ति को अंशांकन स्थिति में खिसकाएं और 'जारी रखें' दवाएँ " #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" msgstr "अपने अंशांकन युक्ति को सतह स्थिति में खिसकाएं और 'जारी रखें' दवाएँ " #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "लैपटॉप ढक्कन बंद करो" #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409 #| msgid "An internal error occurred." msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "एक आंतरिक त्रुटि आई है जो बरामद नहीं किया जा सकता है." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "अंशांकन के लिए आवश्यक उपकरण नहीं स्थापित कर रहे हैं." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420 msgid "The profile could not be generated." msgstr "प्रोफाइल उत्पन्न नहीं किया जा सका." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "लक्ष्य श्वेतबिंदु प्राप्य नहीं किया गया." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466 #| msgctxt "print job" #| msgid "Completed" msgid "Complete!" msgstr "पूर्ण!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474 #| msgid "Configuration failed" msgid "Calibration failed!" msgstr "विन्यास विफल!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "आप अंशांकन युक्ति निकाल सकते हैं." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "जारी रखने के दौरान अंशांकन युक्ति को परेशान नहीं करें" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: ../panels/color/cc-color-common.c:41 #| msgid "Lock screen" msgid "Laptop Screen" msgstr "लैपटॉप स्क्रीन" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: ../panels/color/cc-color-common.c:50 #| msgid "Built-in" msgid "Built-in Webcam" msgstr "अंतर्निर्मित वेब कैमरा" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: ../panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format #| msgid "Monitor" msgid "%s Monitor" msgstr "%s मॉनीटर" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: ../panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format #| msgctxt "Device kind" #| msgid "Scanner" msgid "%s Scanner" msgstr "%s स्कैनर" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: ../panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format #| msgctxt "Device kind" #| msgid "Camera" msgid "%s Camera" msgstr "%s कैमरा" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: ../panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format #| msgctxt "Device kind" #| msgid "Printer" msgid "%s Printer" msgstr "%s मुद्रक" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: ../panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format #| msgctxt "Device kind" #| msgid "Webcam" msgid "%s Webcam" msgstr "%s वेबकैम" #: ../panels/color/cc-color-device.c:89 #, c-format #| msgid "Learn more about color management" msgid "Enable color management for %s" msgstr "%s के लिए रंग प्रबंधन सक्रिय करें" #: ../panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "%s के लिए रंग प्रोफाइल दिखाएं" #. not calibrated #: ../panels/color/cc-color-device.c:322 #| msgid "Uncalibrated" msgid "Not calibrated" msgstr "कैलिब्रेट नहीं किया गया" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 msgid "Default: " msgstr "तयशुदा: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:141 msgid "Colorspace: " msgstr "कलरस्पेस: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:148 msgid "Test profile: " msgstr "टेस्ट प्रोफ़ाइल: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:216 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "आईसीसी प्रोफाइल फ़ाइल का चयन करें" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:219 msgid "_Import" msgstr "आयात करें (_I)" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "समर्थित आईसीसी प्रोफाइल" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:237 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410 msgid "All files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:581 #| msgctxt "Distance" #| msgid "¼ Screen" msgid "Screen" msgstr "स्क्रीन" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:853 #| msgid "Remove profile" msgid "Save Profile" msgstr "प्रोफ़ाइल सहेजें" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1214 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "चयनित युक्ति के लिए एक रंग प्रोफ़ाइल बनाएँ" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1229 ../panels/color/cc-color-panel.c:1253 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "मापन यंत्र का पता नहीं लगा है. कृपया जाचें कि यह चालू है और सही रूप से " "कनेक्टेड है." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1263 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "माप उपकरण प्रिंटर प्रोफाइलिंग का समर्थन नहीं करता है." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1274 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "युक्ति प्रकार मौजूदा में समर्थित नहीं है." #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: ../panels/color/cc-color-profile.c:101 #| msgctxt "Experience" #| msgid "Standard" msgid "Standard Space" msgstr "मानक स्थान " #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: ../panels/color/cc-color-profile.c:107 #| msgid "Test profile: " msgid "Test Profile" msgstr "टेस्ट प्रोफ़ाइल" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: ../panels/color/cc-color-profile.c:115 #| msgctxt "proxy method" #| msgid "Automatic" msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित " #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: ../panels/color/cc-color-profile.c:125 #| msgctxt "Printer Option Group" #| msgid "Image Quality" msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "कम विशेषता" #. TRANSLATORS: the profile quality #: ../panels/color/cc-color-profile.c:130 #| msgctxt "Printer Option Group" #| msgid "Image Quality" msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "मध्यम विशेषता" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: ../panels/color/cc-color-profile.c:137 #| msgctxt "Printer Option Group" #| msgid "Image Quality" msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "उच्च गुणवत्ता" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../panels/color/cc-color-profile.c:154 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "मूलभूत RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../panels/color/cc-color-profile.c:161 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "तयशुदा CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../panels/color/cc-color-profile.c:168 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "डिफ़ॉल्ट ग्रे" #: ../panels/color/cc-color-profile.c:192 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "विक्रेता द्वारा दी गयी कारखाने अंशांकन डेटा" #: ../panels/color/cc-color-profile.c:201 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "पूर्ण स्क्रीन सुधार प्रदर्शन इस प्रोफाइल के साथ संभव नहीं है " #: ../panels/color/cc-color-profile.c:223 #| msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "यह युक्ति एक प्रोफाइल ज्यादा देर तक सही नहीं है." #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1 #| msgid "Calibration" msgid "Display Calibration" msgstr "केलिब्रेशन प्रदर्शित करें" #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" #. This starts the calibration process #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4 msgid "Start" msgstr "प्रारंभ" #. This resumes the calibration process #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6 msgid "Resume" msgstr "पुनरारंभ" #. This button returns the user back to the color control panel #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8 #| msgid "Done!" msgid "Done" msgstr "संपन्न" #. Text printed on screen #: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 msgid "Screen Calibration" msgstr "स्क्रीन कैलिब्रेशन" #: ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "अंशांकन एक प्रोफाइल को पैदा करेगा जो कि आप रंग का उपयोग करके अपनी स्क्रीन का " "प्रबंधन कर सकते हैं.अब आप अंशांकन पर ज्यादा समय खर्च करते हैं, रंग प्रोफाइल " "की गुणवत्ता बेहतर होगी." #: ../panels/color/color.ui.h:3 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "अंशांकन के दौरान आप अपने कंप्यूटर का उपयोग नहीं कर सकते हैं." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: ../panels/color/color.ui.h:5 #| msgctxt "Printer Option Group" #| msgid "Image Quality" msgid "Quality" msgstr "गुणवत्ता" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: ../panels/color/color.ui.h:7 msgid "Approximate Time" msgstr "अनुमानित समय" #: ../panels/color/color.ui.h:8 #| msgid "Calibration" msgid "Calibration Quality" msgstr "अंशांकन गुणवत्ता" #: ../panels/color/color.ui.h:9 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "अंशांकन का उपयोग करने के लिए सेंसर डिवाइस का चयन करें" #: ../panels/color/color.ui.h:10 #| msgid "Calibration" msgid "Calibration Device" msgstr "कैलिब्रेशन युक्ति " #: ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "जुड़ा हुआ प्रदर्शन के प्रकार का चयन करें." #: ../panels/color/color.ui.h:12 #| msgctxt "Device kind" #| msgid "Display" msgid "Display Type" msgstr "प्रदर्शक प्रकार " #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "प्रदर्शन लक्ष्य श्वेत बिंदु का चयन करें. D65 रोशन के लिए अधिकांश प्रदर्शन को " "कैलिब्रेटेड किया जाना " "चाहिए." #: ../panels/color/color.ui.h:14 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "प्रोफ़ाइल श्वेतबिंदु" #: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" " चमक को प्रदर्शन के आधार पर सेट करें जो आप के लिए विशिष्ट है.इस चमक के स्तर " "पर रंग प्रबंधन सबसे सटीक होगा." #: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "वैकल्पिक रूप से, आप इस डिवाइस के लिए अन्य प्रोफाइल के साथ इस्तेमाल किया चमक " "स्तर का उपयोग कर सकते हैं." #: ../panels/color/color.ui.h:17 #| msgid "Brightness" msgid "Display Brightness" msgstr "दृश्य चमक" #: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "आप अलग कंप्यूटर पर एक रंग प्रोफ़ाइल का उपयोग कर, या भी अलग प्रकाश व्यवस्था की " "स्थिति के लिए प्रोफाइल बना सकते हैं." # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #: ../panels/color/color.ui.h:19 #| msgid "_Profile:" msgid "Profile Name:" msgstr "प्रोफाइल नाम:" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #: ../panels/color/color.ui.h:20 #| msgid "_Profile:" msgid "Profile Name" msgstr "प्रोफ़ाइल नाम" #: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "Profile successfully created!" msgstr "प्रोफ़ाइल सफलतापूर्वक बनाई गई!" #: ../panels/color/color.ui.h:22 #| msgid "_Import" msgid "Export" msgstr "निर्यात" #: ../panels/color/color.ui.h:23 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "ग्नू / लिनक्स, एप्पल ओएस एक्स और माइक्रोसॉफ्ट विंडोज उपयोगी सिस्टम पर प्रोफ़ाइल का उपयोग " "करने के लिए आप कैसे इन निर्देशों को खोज पाते है." #: ../panels/color/color.ui.h:24 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743 msgid "Summary" msgstr "सारांश" #: ../panels/color/color.ui.h:25 msgid "Import File…" msgstr "फ़ाइल आयात करें…" #: ../panels/color/color.ui.h:26 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "समस्याओं का पता चला. प्रोफ़ाइल सही ढंग से काम नहीं कर रहा.विवरण " "दिखाएँ." #: ../panels/color/color.ui.h:27 msgid "Device type:" msgstr "उपकरण क़िस्म:" #: ../panels/color/color.ui.h:28 msgid "Manufacturer:" msgstr "उत्पादक:" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #: ../panels/color/color.ui.h:29 msgid "Model:" msgstr "मॉडलः" #: ../panels/color/color.ui.h:30 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "" "छवि फ़ाइलें इस विंडो पर उपरोक्त क्षेत्रों को स्वत: पूरा करने के लिए ड्रैग कर " "सकते हैं." #: ../panels/color/color.ui.h:31 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "रंग" #: ../panels/color/color.ui.h:32 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "प्रत्येक युक्ति को रंग प्रबंधित होने के लिए रंग प्रोफ़ाइल के अद्यतन की जरुरत " "है. " #: ../panels/color/color.ui.h:33 msgid "Learn more" msgstr "अधिक जानें" #: ../panels/color/color.ui.h:34 msgid "Learn more about color management" msgstr "रंग प्रबंधन के बारे में अधिक जानें" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../panels/color/color.ui.h:35 msgid "Set for all users" msgstr "सभी उपयोगकर्ताओं के लिए सेट करें" #: ../panels/color/color.ui.h:36 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "इस कंप्यूटर पर सभी उपयोगकर्ताओं के लिए इस प्रोफ़ाइल को सेट करें" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../panels/color/color.ui.h:37 #| msgid "Enabled" msgid "Enable" msgstr "सक्रिय करें" #: ../panels/color/color.ui.h:38 msgid "Add profile" msgstr "जोड़ें प्रोफाइल" #: ../panels/color/color.ui.h:39 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Calibrate…" msgstr "कैलिब्रेट…" #: ../panels/color/color.ui.h:40 msgid "Calibrate the device" msgstr "युक्ति जांच" #: ../panels/color/color.ui.h:41 msgid "Remove profile" msgstr "प्रोफ़ाइल हटायें" #: ../panels/color/color.ui.h:42 msgid "View details" msgstr "विवरण देखें" #: ../panels/color/color.ui.h:43 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "उपकरण जिसमे रंग प्रबंधन हो सकता हैं का पता लगाने में असमर्थ" #: ../panels/color/color.ui.h:44 msgid "LCD" msgstr "एलसीडी" #: ../panels/color/color.ui.h:45 msgid "LED" msgstr "एलईडी" #: ../panels/color/color.ui.h:46 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: ../panels/color/color.ui.h:47 #| msgid "Co_nnector:" msgid "Projector" msgstr "प्रोजेक्टर" #: ../panels/color/color.ui.h:48 msgid "Plasma" msgstr "प्लासमा" #: ../panels/color/color.ui.h:49 #| msgid "High" msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "उच्च" #: ../panels/color/color.ui.h:50 #| msgid "10 minutes" msgid "40 minutes" msgstr "40 मिनट" #: ../panels/color/color.ui.h:51 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: ../panels/color/color.ui.h:52 ../panels/power/power.ui.h:4 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "30 मिनट" #: ../panels/color/color.ui.h:53 #| msgid "Low" msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "कम" #: ../panels/color/color.ui.h:54 ../panels/power/power.ui.h:3 #| msgid "5 minutes" msgid "15 minutes" msgstr "15 मिनट" #: ../panels/color/color.ui.h:55 #| msgid "Panel to display" msgid "Native to display" msgstr "दिखाने के लिए पटल " #: ../panels/color/color.ui.h:56 #| msgid "Pointing and Clicking" msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (मुद्रण और प्रकाशन)" #: ../panels/color/color.ui.h:57 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../panels/color/color.ui.h:58 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (फोटोग्राफी और ग्राफिक्स)" #: ../panels/color/color.ui.h:59 #| msgid "75%" msgid "D75" msgstr "D75" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "अपने उपकरणों जैसे प्रदर्शन , कैमरा, या प्रिंटर के रंग का आशंकन करें" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "रंग;आईसीसी;प्रोफाइल;जांच;प्रिंटर;प्रदर्शन;" #. Add some common regions #: ../panels/common/cc-common-language.c:677 msgid "United States" msgstr "यूनाइटेड स्टेट्स" #: ../panels/common/cc-common-language.c:678 msgid "Germany" msgstr "जर्मनी" #: ../panels/common/cc-common-language.c:679 msgid "France" msgstr "फ्रांस" #: ../panels/common/cc-common-language.c:680 msgid "Spain" msgstr "स्पैन" #: ../panels/common/cc-common-language.c:681 msgid "China" msgstr "चीन" #: ../panels/common/cc-common-language.c:747 #| msgid "Other profile…" msgid "Other…" msgstr "अन्य..." #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:169 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:259 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:171 msgid "More…" msgstr "अधिक…" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:178 #| msgid "No Bluetooth adapters found" msgid "No languages found" msgstr "कोई भाषाएँ नहीं मिला" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/common/cc-util.c:28 ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:408 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: ../panels/common/cc-util.c:29 #| msgid "Left Half" msgid "Left Shift" msgstr "बायां शिफ्ट " #: ../panels/common/cc-util.c:30 #| msgid "Left Half" msgid "Left Alt" msgstr "बायां आल्ट " #: ../panels/common/cc-util.c:31 #| msgid "Left Half" msgid "Left Ctrl" msgstr "बायाँ कंट्रोल" #: ../panels/common/cc-util.c:32 #| msgid "Right Half" msgid "Right Shift" msgstr "दायां शिफ्ट " #: ../panels/common/cc-util.c:33 #| msgid "Right Half" msgid "Right Alt" msgstr " दायां आल्ट" #: ../panels/common/cc-util.c:34 #| msgid "Right Half" msgid "Right Ctrl" msgstr "दायाँ कंट्रोल" #: ../panels/common/cc-util.c:35 #| msgid "Left Half" msgid "Left Alt+Shift" msgstr "बायां आल्ट+शिफ्ट " #: ../panels/common/cc-util.c:36 #| msgid "Right Half" msgid "Right Alt+Shift" msgstr "दायां आल्ट+शिफ्ट " #: ../panels/common/cc-util.c:37 msgid "Left Ctrl+Shift" msgstr "बायां कंट्रोल+शिफ़्ट" #: ../panels/common/cc-util.c:38 #| msgid "Right Half" msgid "Right Ctrl+Shift" msgstr "दायां कंट्रोल+शिफ़्ट" #: ../panels/common/cc-util.c:39 msgid "Left+Right Shift" msgstr "दायां + बायां शिफ्ट " #: ../panels/common/cc-util.c:40 ../panels/region/input-options.ui.h:11 msgid "Left+Right Alt" msgstr "दायां + बायां आल्ट" #: ../panels/common/cc-util.c:41 msgid "Left+Right Ctrl" msgstr "दायां + बायां कंट्रोल" #: ../panels/common/cc-util.c:42 #| msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" msgid "Alt+Shift" msgstr "आल्ट+शिफ्ट " #: ../panels/common/cc-util.c:43 #| msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" msgid "Ctrl+Shift" msgstr "कंट्रोल+शिफ़्ट" #: ../panels/common/cc-util.c:44 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "आल्ट+कंट्रोल" #: ../panels/common/cc-util.c:45 msgid "Caps" msgstr "कैप्स" #: ../panels/common/cc-util.c:46 msgid "Shift+Caps" msgstr "शिफ्ट + कैप्स" #: ../panels/common/cc-util.c:47 msgid "Alt+Caps" msgstr "आल्ट+कैप्स" #: ../panels/common/cc-util.c:48 msgid "Ctrl+Caps" msgstr "कंट्रोल+कैप्स" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 #| msgid "Done!" msgid "_Done" msgstr "संपन्न (_D)" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "_Region:" msgstr "क्षेत्र: (_R)" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 msgid "_City:" msgstr "शहर: (_C)" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid "_Network Time" msgstr "संजाल समय (_N)" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid ":" msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "Set the time one hour ahead." msgstr "समय एक घंटे आगे निर्धारित करें." #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "Set the time one hour back." msgstr "वापस समय एक घंटे के सेट करें." #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "Set the time one minute ahead." msgstr "समय एक मिनट आगे निर्धारित करें." #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "Set the time one minute back." msgstr "समय एक मिनट पहले निर्धारित करें." #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "Switch between AM and PM." msgstr "AM और PM के बीच स्विच करें." #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "Month" msgstr "माह" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "Day" msgstr "दिन" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "Year" msgstr "वर्ष" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "24-hour" msgstr "24-घंटे" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "AM/PM" msgstr "पूर्वाह्न/अपराह्न" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "January" msgstr "जनवरी" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "February" msgstr "फरवरी" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "March" msgstr "मार्च" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "April" msgstr "अप्रैल" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "May" msgstr "मई" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 msgid "June" msgstr "जून" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 msgid "July" msgstr "जुलाई" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 msgid "August" msgstr "अगस्त" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 msgid "September" msgstr "सितम्बर" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 msgid "October" msgstr "अक्टूबर" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 msgid "November" msgstr "नवम्बर" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 msgid "December" msgstr "दिसम्बर" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Date & Time" msgstr "तिथि व समय" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "दिनांक और समय समय क्षेत्र सहित बदलें" #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "घड़ी;समय क्षेत्र;स्थान;" #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 msgid "Change system time and date settings" msgstr "सिस्टम का समय और दिनांक सेटिंग्स बदलें" #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" "समय या दिनांक सेटिंग्स को बदलने के लिए, आपको प्रमाणित करने की जरूरत है." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:483 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:484 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "घड़ी की विपरीत दिशा में" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:485 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "घड़ी की दिशा में" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:486 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 डिग्रीज़" #. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being #. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be #. * "Pantallas en Espejo". #. #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your #. * laptop's screen is the same as your external projector. #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. #: ../panels/display/cc-display-panel.c:625 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418 msgid "Mirrored Displays" msgstr "मिरर किया प्रदर्शक" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:649 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor" msgstr "मॉनीटर" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669 msgid "Drag to change primary display." msgstr "प्राथमिक प्रदर्शन बदलने के लिए खींचें." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "इसके गुणों को बदलने के लिए मॉनिटर का चयन करें; इसे उसके स्थान पर " "पुनर्व्यवस्थित करने के लिए " "खींचें." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "विन्यास को लागू करने में विफल: %s" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "मॉनिटर विन्यास सहेज नहीं सका" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419 msgid "Could not detect displays" msgstr "प्रदर्शन पता नहीं कर सका" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 msgid "Could not get screen information" msgstr "स्क्रीन सूचना नहीं पा सका" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "_Resolution" msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "R_otation" msgstr "घूर्णन (_o)" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Mirror displays" msgstr "मिरर प्रदर्शन (_M)" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "नोट: रिसॉल्यूशन विकल्पों को सीमित कर सकते हैं" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Detect Displays" msgstr "प्रदर्शक का पता लगायें (_D)" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "प्रदर्शक" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "जुड़े हुए मॉनिटर और प्रोजेक्टर का उपयोग करने के लिए चुनें" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "पैनल;प्रोजेक्टर;xrandr;स्क्रीन;रिज़ॉल्यूशन;रिफ्रेश;" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:440 ../panels/network/panel-common.c:127 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/session-properties-capplet.c:303 # gnome-session/session-properties-capplet.c:376 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:541 #, c-format #| msgid "%d-bit" msgid "%s %d-bit" msgstr "%s %d-bit" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties-capplet.c:303 # gnome-session/session-properties-capplet.c:376 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:543 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218 msgid "Ask what to do" msgstr "पूछें कि क्या करना है" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222 msgid "Do nothing" msgstr "कुछ मत करें" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1226 msgid "Open folder" msgstr "फ़ोल्डर खोलें" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1317 msgid "Other Media" msgstr "अन्य मीडिया" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "ऑडियो सीडी के लिए अनुप्रयोग चुनें" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "वीडियो सीडी के लिए अनुप्रयोग चुनें" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "अनुप्रयोग को चालू करने के लिए चयन करे जब एक म्यूजिक प्लयेर जुड़ा हो" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "अनुप्रयोग को चालू करने के लिए चयन करे जब एक कैमरा जुड़ा हो" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "सॉफ़्टवेयर सीडी के लिए अनुप्रयोग चुनें" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364 msgid "audio DVD" msgstr "ऑडियो डीवीडी" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "खाली Blu-Ray डिस्क" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366 msgid "blank CD disc" msgstr "खाली सीडी डिस्क" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367 msgid "blank DVD disc" msgstr "रिक्त डीवीडी डिस्क" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "खाली HD DVD डिस्क" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray वीडियो डिस्क" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370 msgid "e-book reader" msgstr "ई-बुक रीडर" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD डीवीडी वीडियो डिस्क" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372 msgid "Picture CD" msgstr "पिक्चर सीडी" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373 msgid "Super Video CD" msgstr "सुपर वीडियो सीडी" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374 msgid "Video CD" msgstr "वीडियो सीडी" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375 msgid "Windows software" msgstr "विंडोज़ सॉफ़्टवेयर" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376 msgid "Software" msgstr "सॉफ्टवेयर" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1697 msgid "Section" msgstr "विभाग" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "Overview" msgstr "सारांश" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1514 ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "Default Applications" msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1519 ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "Removable Media" msgstr "हटाने योग्य मीडिया" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1544 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "संस्करण %s" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1594 msgid "Install Updates" msgstr "अद्यतन संस्थापित करें" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1598 msgid "System Up-To-Date" msgstr "सिस्टम अद्यतन" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1602 msgid "Checking for Updates" msgstr "अद्यतन के लिए जाँच रहा है" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 msgid "Details" msgstr "विवरण" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "View information about your system" msgstr "अपने प्रणाली के बारे में सूचना देखें" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 #| msgid "" #| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" #| "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "युक्ति;सिस्टम;जानकारी;स्मृति;प्रोसेसर;संस्करण;डिफ़ॉल्ट;अनुप्रयोग;अनुशंसित;सीडी" ";डीवीडी;" "यूएसबी;ऑडियो;वीडियो;डिस्क;हटाने योग्य;मीडिया;स्वतः चालू;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "चुनें कैसे अन्य मीडिया को नियंत्रित किया जाना चाहिए" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "_Action:" msgstr "क्रिया (_A):" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "_Type:" msgstr "प्रकार: (_T)" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Device name" msgstr "युक्ति नाम" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Memory" msgstr "मेमोरी" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Processor" msgstr "प्रोसेसर" #. To translators: this field contains the distro name, version and type #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Base system" msgstr "आधार प्रणाली" #: ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Disk" msgstr "डिस्क" #: ../panels/info/info.ui.h:10 #| msgid "Calculating..." msgid "Calculating…" msgstr "गणना में..." #: ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Graphics" msgstr "आलेखी" #: ../panels/info/info.ui.h:12 #| msgid "Calibration" msgid "Virtualization" msgstr "वर्चुअलाइजेशन" #: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "_Web" msgstr "वेब (_W)" #: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "_Mail" msgstr "मेल (_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "_Calendar" msgstr "पंचांग (_C)" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "M_usic" msgstr "संगीत (_u)" #: ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "_Video" msgstr "वीडियो (_V)" #: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "_Photos" msgstr "फोटो (_P)" #: ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "Select how media should be handled" msgstr "चुनें कैसे मीडिया को नियंत्रित किया जाना चाहिए" #: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "CD _audio" msgstr "सीडी ऑडियो (_a)" #: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD वीडियो" #: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_Music player" msgstr "संगीत प्लेयर (_M)" #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Software" msgstr "सॉफ्टवेयर (_S)" #: ../panels/info/info.ui.h:26 #| msgid "Other Media" msgid "_Other Media…" msgstr "अन्य मीडिया... (_O)" #: ../panels/info/info.ui.h:27 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "मीडिया प्रवेश पर कभी प्रांप्ट मत करें या प्रोग्राम आरंभ मत करें (_N)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "ध्वनि और मीडिया" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 msgid "Volume mute" msgstr "आवाज मौन" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Volume down" msgstr "आवाज कम करें" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Volume up" msgstr "आवाज बढ़ाएँ" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Launch media player" msgstr "मीडिया प्लेयर लॉन्च करें" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "बजाएँ (या बजाएँ/ठहरें)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Pause playback" msgstr "प्लेबैक रोकें" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "प्लेबैक रोकें" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Previous track" msgstr "पिछला ट्रैक" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Next track" msgstr "अगला ट्रैक" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "बाहर करें" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Typing" msgstr "टंकित कर रहा है" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 #| msgid "Switch to next source" msgid "Switch to next input source" msgstr "अगले इनपुट स्रोत के लिए स्विच करें" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 #| msgid "Switch to previous source" msgid "Switch to previous input source" msgstr "पिछले इनपुट स्रोत पर जाएँ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "लांचर" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch help browser" msgstr "मदद ब्राउज़र लॉन्च करें" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "कैलकुलेटर लॉन्च करें" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch email client" msgstr "ई-मेल क्लाइंट लॉन्च करें" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch web browser" msgstr "वेब ब्राउज़र चलाएँ" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Home folder" msgstr "घर फ़ोल्डर" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 #| msgid "Search" msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "ढूंढें" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" msgstr "स्क्रीनशॉट" #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 #| msgid "Save a screenshot to Pictures" msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "$PICTURES में एक स्क्रीनशॉट सहेजें" #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 #| msgid "Save a screenshot of a window to Pictures" msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr " $PICTURES में विंडो का स्क्रीनशॉट सहेजें" #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 #| msgid "Save a screenshot of an area to Pictures" msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr " $PICTURES में किसी क्षेत्र का एक स्क्रीनशॉट सहेजें" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड पर स्क्रीनशॉट की नकल करें" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड पर विंडो का स्क्रीनशॉट की नकल बनाएं" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड पर क्षेत्र की स्क्रीनशॉट की नकल बनाएं" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "सिस्टम" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "लॉग आउट" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "Lock screen" msgstr "स्क्रीन पर ताला" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "सार्वभौमिक पहुँच" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "जूम चालू या बंद करें" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 msgid "Zoom in" msgstr "बडे रूप में दिखाएँ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 msgid "Zoom out" msgstr "छोटे रूप में दिखाएँ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "स्क्रीन रीडर को चालू या बंद करें" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "ऑन स्क्रीन कुंजीपटल के चालू या बंद करें" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Increase text size" msgstr "पाठ का आकार बढ़ाएँ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 msgid "Decrease text size" msgstr "पाठ का आकार घटाएँ" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 msgid "High contrast on or off" msgstr "अधिक कंट्रास्ट चालू या बंद करें" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:362 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "वैकल्पिक वर्ण कुँजी" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:367 msgid "Compose Key" msgstr "लेखन कुंजी" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:371 #| msgid "Switch to next source" msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "संशोधक केवल अगले स्रोत में जाएँ" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" msgstr "कुंजीपटल" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "" "देखें और कुंजीपटल शॉर्टकट को बदलें और अपनी टाइपिंग की वरीयताओं को सेट करें" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "शॉर्टकट;दोहराएँ;ब्लिंक;" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "मनपसंद शार्टकट" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "नाम: (_N)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "कमांड: (_o):" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "दुहराव कुंजी" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "जब कुंजी दबा कर रखा जाए तो कुंजी दोहराना (_r)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "_Delay:" msgstr "देरीः (_D)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "_Speed:" msgstr "गतिः (_S)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 #| msgid "Short" msgctxt "keyboard, delay" msgid "Short" msgstr "छोटा" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #| msgid "Slow" msgctxt "keyboard, speed" msgid "Slow" msgstr "धीमा" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat keys speed" msgstr "दुहराने वाली कुंजी गति" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 #| msgid "Long" msgctxt "keyboard, delay" msgid "Long" msgstr "लंबा" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 #| msgid "Fast" msgctxt "keyboard, speed" msgid "Fast" msgstr "तेज" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgid "Cursor Blinking" msgstr "संकेतक टिमटिमाना" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "पाठ बक्सा में संकेतक टिमटिमाएँ (_b)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "S_peed:" msgstr "गति: (_p)" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "Cursor blink speed" msgstr "कर्सर ब्लिंक गति" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 #: ../panels/region/region.ui.h:5 msgid "Input Sources" msgstr "इनपुट स्रोत" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "Add Shortcut" msgstr "शॉर्टकट जोड़ें" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "Remove Shortcut" msgstr "शॉर्टकट हटायें" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" "शॉर्टकट संपादित करने के लिए, पंक्ति पर क्लिक करें और नई कुंजी नीचे पकड़े या " "स्पष्ट करने के लिए " "बैकस्पेस प्रेस करें." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 msgid "Shortcuts" msgstr "शॉर्टकट्स" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "पसंदीदा शार्टकट" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 msgid "" msgstr "<अज्ञात क्रिया>" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1301 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "शॉर्टकट \"%s\" प्रयोग नहीं की जा सकती है क्योंकि इस कुंजी के प्रयोग से इसे " "टाइप करना " "असंभव होगा.\n" "कृपया Control, Alt या Shift कुंजी को एक साथ कोशिश करें." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "यह शार्टकट \"%s\" पहले से ही:\n" " \"%s\" हेतु प्रयुक्त है" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1338 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "यदि आप \"%s\" को फिर नियत करते हैं, \"%s\" शॉर्टकट को निष्क्रिय किया जाएगा." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1344 msgid "_Reassign" msgstr "फिर नियत करें (_R)" #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:123 #| msgid "_Test Your Settings" msgid "Test Your _Settings" msgstr "अपनी सेटिंग्स जाँचें (_S)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "माउस व टचपैड" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "अपने माउस या संवेदनशीलता टचपैड बदलें और सही है या बाएँ हाथ का चयन करें " #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "ट्रैकपैड;सूचक;क्लिक करें;टैब;डबल;बटन;ट्रैकबॉल;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "माउस वरीयताएँ" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 #| msgid "Slow" msgctxt "mouse, speed" msgid "Slow" msgstr "धीमा" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Double-click timeout" msgstr "दोहरा क्लिक टाइमआउट" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 #| msgid "Fast" msgctxt "mouse, speed" msgid "Fast" msgstr "तेज" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click" msgstr "दोहरा क्लिक करें (_D)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Primary _button" msgstr "प्राथमिक बटन (_b)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 #| msgid "_Left" msgctxt "mouse, left button as primary" msgid "_Left" msgstr "बायाँ (_L)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 #| msgid "_Right" msgctxt "mouse, right button as primary" msgid "_Right" msgstr "दाँया (_R)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "_Pointer speed" msgstr "संकेतक गति (_P)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Touchpad" msgstr "टचपैड" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Disable while _typing" msgstr "टाइपिंग के दौरान निष्क्रिय करें (_t)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Tap to _click" msgstr "क्लिक करने के लिए टैप करें (_c)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Two _finger scroll" msgstr "दो अंगुली से स्क्रॉल (_f)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "C_ontent sticks to fingers" msgstr "फिंगर में अंतर्वस्तु चिपक जाती है (_o)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "क्लिक करने, दोहरा क्लिक करने और स्क्रॉल करने की कोशिश करें" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "पाँच क्लिक, GEGL समय!" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 msgid "Double click, primary button" msgstr "दोहरा क्लिक, प्राथमिक बटन" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 msgid "Single click, primary button" msgstr "एकल क्लिक, प्राथमिक बटन" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 msgid "Double click, middle button" msgstr "दोहरा क्लिक, मध्य बटन" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 msgid "Single click, middle button" msgstr "एकल क्लिक, मध्य बटन" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 msgid "Double click, secondary button" msgstr "दोहरा क्लिक, द्वितीयक बटन" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 msgid "Single click, secondary button" msgstr "एकल क्लिक, द्वितीयक बटन" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel #: ../panels/network/cc-network-panel.c:347 msgid "Air_plane Mode" msgstr "हवाई जहाज मोड (_p)" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:912 msgid "Network proxy" msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1091 ../panels/network/net-vpn.c:280 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1225 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "तंत्र संजाल सेवाओं इस संस्करण के साथ संगत नहीं हैं." #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1 #| msgid "Security" msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x सुरक्षा (_S)" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 msgid "Anony_mous identity" msgstr "बेनाम पहचान (_m)" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 #| msgid "Authentication failed" msgid "Inner _authentication" msgstr "आंतरिक सत्यापन (_a)" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 msgid "Security" msgstr "सुरक्षा" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:502 #| msgctxt "proxy method" #| msgid "Automatic" msgid "automatic" msgstr "स्वचालित" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:224 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:385 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:228 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:390 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:232 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 msgid "Enterprise" msgstr "उद्यम" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:242 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:375 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 #: ../panels/power/power.ui.h:19 #| msgid "never" msgid "Never" msgstr "कभी नहीं" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:770 #| msgid "today" msgid "Today" msgstr "आज" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:773 #| msgid "yesterday" msgid "Yesterday" msgstr "कल" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:479 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i दिन पहले" msgstr[1] "%i दिनों पहले" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:537 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:566 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:568 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "कमजोर" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:570 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "ठीक" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:572 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "अच्छा" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:574 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "बहुत बढिया" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:200 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:172 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:243 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 msgid "Identity" msgstr "उपयोक्ता" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:454 msgid "Netmask" msgstr "नेटमास्क" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Gateway" msgstr "गेटवे" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:233 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:234 #| msgid "IP Address" msgid "Delete Address" msgstr "पता मिटाएँ" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:285 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:286 #| msgid "_Add" msgid "Add" msgstr "जोड़ें" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:350 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354 msgid "Server" msgstr "सर्वर" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:371 #| msgid "Delete device" msgid "Delete DNS Server" msgstr "DNS सर्वर मिटायें" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:481 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:489 #| msgid "Metric" msgctxt "network parameters" msgid "Metric" msgstr "मेट्रिक" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:510 #| msgid "Default Route" msgid "Delete Route" msgstr "मार्ग मिटाएँ" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 #| msgctxt "proxy method" #| msgid "Automatic" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "स्वचालित (DHCP)" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 #| msgctxt "proxy method" #| msgid "Manual" msgid "Manual" msgstr "हस्तचालित" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626 msgid "Link-Local Only" msgstr "लिंक स्थानीय सिर्फ" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:458 msgid "Prefix" msgstr "उपसर्ग" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 #| msgctxt "proxy method" #| msgid "Automatic" msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:618 #| msgid "A_utomatic Login" msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "स्वचालित, केवल DHCP" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63 msgid "Reset" msgstr "रीसेट" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250 #| msgid "None" msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-बिट कुंजी (हेक्स या ASCII)" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit पासफ्रेज" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "गतिशील WEP (802.1x)" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 निजी" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337 #| msgid "Enterprise" msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 एंटरप्राइज" #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 #| msgid "Supply" msgid "_Apply" msgstr "लागू करें (_A)" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 #| msgid "Strength" msgid "Signal Strength" msgstr "सिग्नल सामर्थ्य " #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 msgid "Link speed" msgstr "कड़ी गति" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 पता" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 पता" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 msgid "Hardware Address" msgstr "हार्डवेयर पता" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 msgid "Default Route" msgstr "तयशुदा मार्ग" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 msgid "DNS" msgstr "डीएनएस" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9 #| msgid "Last used" msgid "Last Used" msgstr "अंतिम प्रयुक्त" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "मुड़ जोड़ी (TP)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "संलग्न एकक अंतराफलन (AUI)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "मीडिया स्वतंत्र अंतरफलक (MII)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6 #| msgid "%d Mb/s" msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7 #| msgid "%d Mb/s" msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 गीबा/s" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1 #| msgid "_Name:" msgid "_Name" msgstr "नाम (_N)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 #| msgid "Address" msgid "_MAC Address" msgstr "MAC पता (_M)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5 #| msgid "IP Address" msgid "_Cloned Address" msgstr "क्लोन पता (_C)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6 msgid "Connect _automatically" msgstr "स्वतः कनेक्ट करें (_a) " #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15 msgid "Make available to other _users" msgstr "अन्य उपयोगकर्ताओं के लिए उपलब्ध है (_u)" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16 #| msgid "%u byte" #| msgid_plural "%u bytes" msgid "bytes" msgstr "बाइट्स" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 msgid "IPv_4" msgstr "IPv_4" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 #| msgid "Address" msgid "_Addresses" msgstr "पता (_A)" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5 #| msgctxt "proxy method" #| msgid "Automatic" msgid "Automatic DNS" msgstr "स्वचालित DNS" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39 msgid "Routes" msgstr "रूट" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7 #| msgctxt "proxy method" #| msgid "Automatic" msgid "Automatic Routes" msgstr "स्वचालित रूट" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "इस कनेक्शन का उपयोग करें इसके संजाल पर संसाधन के लिए (_o)" #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 msgid "IPv_6" msgstr "IPv_6" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:267 #| msgid "Bluetooth connection failed" msgid "Unable to open connection editor" msgstr "कनेक्शन संपादक खोलने में असमर्थ" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:282 #| msgid "No profile" msgid "New Profile" msgstr "कोई प्रोफ़ाइल" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1068 msgid "_Add" msgstr "जोड़ें (_A)" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586 #: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587 msgid "Bond" msgstr "बंधन" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588 msgid "Bridge" msgstr "पुल" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:739 #| msgid "Could not load ui: %s" msgid "Could not load VPN plugins" msgstr "वीपीएन प्लगिन लोड नहीं कर सका" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803 #| msgid "Other profile…" msgid "Import from file…" msgstr "फ़ाइल से आयात करें… " #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:870 #| msgid "Add new connection" msgid "Add Network Connection" msgstr "नया संजाल कनेक्शन जोड़ें" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 msgid "_Reset" msgstr "रीसेट करें (_R)" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54 #| msgid "Forget" msgid "_Forget" msgstr "भूलें (_F)" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3 msgid "" "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as " "a preferred network" msgstr "" "पासवर्ड सहित इस नेटवर्क के लिए सेटिंग्स रीसेट करें, लेकिन इसे एक पसंदीदा " "नेटवर्क समझें" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4 msgid "" "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " "connect" msgstr "" "इस नेटवर्क से संबंधित सभी जानकारी निकालें और स्वचालित रूप से कनेक्ट करने की " "कोशिश नहीं करें." #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 #| msgid "Security" msgid "S_ecurity" msgstr "सुरक्षा (_e)" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "VPN कनेक्शन आय़ात नहीं कर सका" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "फाइल '%s' पढ़ा नहीं जा सका अथवा कोई परिचित VPN कनेक्शन सूचना को समाहित नहीं " "कर " "सका\n" "\n" "त्रुटि: %s." #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242 msgid "Select file to import" msgstr "आयात के लिए फाइल चुनें" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294 #, c-format #| msgid "A user with name '%s' already exists." msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" नामक फाइल पहले से मौजूद है." #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 msgid "_Replace" msgstr "बदलें (_R)" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "क्या आप %s को VPN कनेक्शन के साथ बदलना चाहते हैं जिसे आप सहेज रहे हैं?" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "VPN कनेक्शन निर्यात नहीं कर सका" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "VPN कनेक्शन '%s' को %s में निर्यात नहीं किया जा सका.\n" "\n" "त्रुटि: %s." #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371 msgid "Export VPN connection..." msgstr "VPN संबंधन निर्यात करें..." #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(त्रुटि: कनेक्शन संपादक खोलने में असमर्थ)" #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 #| msgid "_Forget Network" msgid "My Home Network" msgstr "मेरा घर संजाल" #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7 msgid "Make available to _other users" msgstr "अन्य उपयोगकर्ताओं के लिए उपलब्ध है (_o)" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Not connected to the internet." msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "नियंत्रित करें कैसे आप इंटरनेट से कनेक्ट होते हैं" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;" msgstr "" "संजाल;वायरलेस;वाई - फाई;वाईफ़ाई;आईपी;लैन;प्रॉक्सी;वैन;ब्रॉडबैंड;मोडेम;ब्लूटूथ;" #: ../panels/network/net-device-bond.c:77 msgid "Bond slaves" msgstr "बॉण्ड गुलाम" #: ../panels/network/net-device-bridge.c:77 msgid "Bridge slaves" msgstr "पुल गुलाम" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:465 msgid "never" msgstr "कभी नहीं" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:475 msgid "today" msgstr "आज" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:477 msgid "yesterday" msgstr "कल" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 #: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "आईपी पता" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Last used" msgstr "अंतिम प्रयुक्त" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:337 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 #| msgid "Options" msgid "Options…" msgstr "विकल्प…" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:472 #, c-format #| msgid "_Profile:" msgid "Profile %d" msgstr "प्रोफ़ाइल %d" #: ../panels/network/net-device-mobile.c:241 msgid "Add new connection" msgstr "नया कनेक्शन जोड़ें" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120 #| msgid "" #| "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use " #| "it to share your internet connection with others." msgid "" "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " "a wireless hotspot to share the connection with others." msgstr "" "यदि आपके पास बेतार के अलावा इंटरनेट पर कोई कनेक्शन है, आप इसे दूसरे के साथ " "बेतार हॉटस्पॉट सेट करके" "कनेक्शन साझा करने के लिए उपयोग कर सकते हैं." #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "बेतार हॉटस्पॉट पर जाना आपको %s से कनेक्ट नहीं रहने देगा." #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128 #| msgid "" #| "It is not possible to access the internet through your wireless while the " #| "hotspot is active." msgid "" "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "" "आपके बेतार कनेक्शन से इंटरनेट में पहुँच लेना संभव नहीं है जब हॉटस्पॉट सक्रिय " "हो. " #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "हॉटस्पॉट रोकें और किसी भी उपयोगकर्ताओं को डिस्कनेक्ट करें?" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "हॉटस्पॉट रोकें (_S)" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "तंत्र नीति हॉटस्पॉट के रूप में उपयोग को प्रतिबंधित करता हैं" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280 #| msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "वायरलेस युक्ति हॉटस्पॉट मोड समर्थन नहीं करता है" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407 #| msgid "" #| "Network details for %s including password and any custom configuration " #| "will be lost." msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "कूटशब्द सहित चुने गए नेटवर्कों के लिए संजाल विवरण और अन्य कोई मनपसंद विन्यास " "नष्ट हो जाएगा." #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 msgid "History" msgstr "इतिहास" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726 #| msgid "Forget" msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "भूलें (_F)" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/net-proxy.c:67 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "वेब प्रॉक्सी ऑटो डिस्कवरी का प्रयोग किया जाता है जब कॉन्फ़िगरेशन यूआरएल " "प्रदान नहीं किया " "जाता है." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/net-proxy.c:75 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "यह अविश्वसनीय सार्वजनिक संजाल के लिए अनुशंसित नहीं है." #: ../panels/network/net-proxy.c:408 msgid "Proxy" msgstr "प्रॉक्सी" #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 #| msgid "Add profile" msgid "_Add Profile…" msgstr "जोड़ें प्रोफाइल... (_A)" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 msgid "Provider" msgstr "प्रदाता" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:7 #| msgid "_Options" msgid "_Options…" msgstr "विकल्प... (_O)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "हस्तचालित" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 msgid "_Method" msgstr "विधि (_M)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 msgid "_Configuration URL" msgstr "विन्यास यूआरएल (_C)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी (_H)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी: (_T)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 msgid "_FTP Proxy" msgstr "एफटीपी प्रॉक्सी (_F)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 msgid "_Socks Host" msgstr "साक्स होस्ट (_S)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "होस्ट अनदेखा करें (_I)" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 #| msgid "_HTTP Proxy" msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP प्राक्सी पोर्ट" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 #| msgid "H_TTPS Proxy" msgid "HTTPS proxy port" msgstr "एफ़टीपी प्रॉक्सी पोर्ट " #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 #| msgid "_FTP Proxy" msgid "FTP proxy port" msgstr "एफ़टीपी प्रॉक्सी पोर्ट" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 #| msgid "Socks Port" msgid "Socks proxy port" msgstr "SOCKS प्राक्सी पोर्ट " #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 #| msgid "Device Off" msgid "Turn device off" msgstr "युक्ति बन्द करें" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "नयी सुविधा का उपयोग करने के लिए अंतरफलक का चयन करे" #: ../panels/network/network.ui.h:2 #| msgid "Calibrate…" msgid "C_reate…" msgstr "बनाएँ… (_r)" #: ../panels/network/network.ui.h:3 msgid "_Interface" msgstr "अंतरफलक (_I)" #: ../panels/network/network.ui.h:8 msgid "Add Device" msgstr "युक्ति जोड़ें" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "VPN Type" msgstr "VPN क़िस्म" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Name" msgstr "समूह नाम" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 msgid "Group Password" msgstr "समूह कूटशब्द" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 msgid "Username" msgstr "उपयोक्तानाम" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 #| msgid "Turn on or off:" msgid "Turn VPN connection off" msgstr "VPN संबंधन बंद करें" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 #| msgid "A_utomatic Login" msgid "Automatic _Connect" msgstr "स्वचालित कनेक्ट करें (_C)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 #| msgid "Details" msgid "details" msgstr "विवरण" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Password" msgstr "कूटशब्द (_P)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "blablabla" msgstr "blablabla" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 #| msgid "_Show password" msgid "Show P_assword" msgstr "कूटशब्द दिखाएं (_a)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 #| msgid "Failed to delete user" msgid "Make available to other users" msgstr "अन्य उपयोगकर्ताओं के लिए उपलब्ध है" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 msgid "identity" msgstr "उपयोक्ता" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "स्वचालित (DHCP) पता केवल" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28 msgid "Link-local only" msgstr "लिंक स्थानीय सिर्फ" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 msgid "Shared with other computers" msgstr "अन्य कंप्यूटरों के साथ साझा किया" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 msgid "" "Address\n" "section\n" "goes\n" "here" msgstr "" "पता\n" "अनुभाग\n" "यहाँ\n" "जाता है" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35 msgid "" "DNS\n" "section\n" "goes\n" "here" msgstr "" "DNS\n" "अनुभाग\n" "यहाँ\n" "जाता है" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40 msgid "" "Routes\n" "section\n" "goes\n" "here" msgstr "" "मार्ग\n" "अनुभाग\n" "यहाँ\n" "जाता है" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44 #| msgid "Cannot remove automatically added profile" msgid "_Ignore automatically obtained routes" msgstr "स्वतः प्राप्त रूट अनदेखा करें (_n) " #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 msgid "ipv4" msgstr "IPv4" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48 msgid "ipv6" msgstr "IPv6" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50 msgid "_Cloned MAC Address" msgstr "क्लोन MAC पता (_C)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 msgid "00:24:16:31:8G:7A" msgstr "00:24:16:31:8G:7A" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52 #| msgid "Hardware" msgid "hardware" msgstr "हार्डवेयर" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55 msgid "" "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " "preferred connection." msgstr "" "उनकी चूक को इस कनेक्शन के लिए सेटिंग्स रीसेट करें, लेकिन एक पसंदीदा कनेक्शन " "के रूप में याद करें." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56 msgid "" "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " "connect to it." msgstr "" "इस नेटवर्क से संबंधित सभी जानकारी निकालें और स्वचालित रूप से इसे कनेक्ट करने " "की कोशिश नहीं करें." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57 msgid "reset" msgstr "रीसेट" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62 msgid "Hardware" msgstr "हार्डवेयर" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:64 #| msgid "Hotspot" msgid "Wi-Fi Hotspot" msgstr "Wi-Fi हॉटस्पॉट " #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:65 msgid "_Turn On" msgstr "चालू करें (_T)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:66 msgid "Wi-Fi" msgstr "वाई फाई" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:67 #| msgid "Turn on or off:" msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "वाई फाई चालू या बंद करें:" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:68 #| msgid "_Use as Hotspot..." msgid "_Use as Hotspot…" msgstr "हॉटस्पॉट के रूप में प्रयोग... (_U) " #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:69 #| msgid "Connect to a Hidden Network" msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "छिपे संजाल में कनेक्ट करें... (_C)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:70 msgid "_History" msgstr "इतिहास (_H)" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:71 #| msgid "Switch off to connect to a wireless network" msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" msgstr "वाई फाई संजाल में कनेक्ट होने के लिए बंद करें" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:72 msgid "Network Name" msgstr "संजाल नाम" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:73 msgid "Connected Devices" msgstr "कनेक्टेड युक्तियाँ" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:74 msgid "Security type" msgstr "सुरक्षा प्रकार" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:75 msgid "Security key" msgstr "सुरक्षा कुंजी" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:131 msgid "Ad-hoc" msgstr "तदर्थ" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:135 msgid "Infrastructure" msgstr "बुनियादी ढाँचा" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205 msgid "Status unknown" msgstr "स्थिति अज्ञात" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:155 msgid "Unmanaged" msgstr "बिना प्रबंधित" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:159 msgid "Unavailable" msgstr "अनुपलब्ध" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211 msgid "Connecting" msgstr "जोड़ रहा है" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215 msgid "Authentication required" msgstr "सत्यापन आवश्यक" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219 msgid "Connected" msgstr "कनेक्टेड" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:181 msgid "Disconnecting" msgstr "डिसकनेक्टिंग" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223 msgid "Connection failed" msgstr "कनेक्शन असफल" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "स्थिति अज्ञात (गुम)" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:227 msgid "Not connected" msgstr "कनेक्टेड नहीं है" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:252 msgid "Configuration failed" msgstr "विन्यास विफल" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:256 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP विन्यास विफल" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:260 msgid "IP configuration expired" msgstr "आईपी विन्यास का समय समाप्त" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:264 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "गोपनीयता जरूरी थी, लेकिन प्रदान नहीं किया गया था" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:268 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x सप्लीकेंट डिसकनेक्टेड" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:272 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x सप्लीकेंट विन्यास विफल" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:276 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x सप्लीकेंट विफल" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:280 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x सप्लीकेंट प्रमाणित करने में काफी समय लिया" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:284 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP आरंभ होने में विफल रहा" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:288 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP सेवा डिस्कनेक्टेड" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:292 msgid "PPP failed" msgstr "PPP विफल" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:296 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP क्लाइंट आरंभ होने में विफल रहा" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:300 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP क्लाइंट त्रुटि" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:304 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP क्लाइंट विफल" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:308 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "साझा कनेक्शन सेवा आरंभ होने में विफल" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:312 msgid "Shared connection service failed" msgstr "साझा कनेक्शन सेवा विफल" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:316 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP सेवा आरंभ होने में विफल रहा" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:320 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP सेवा त्रुटि" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:324 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP सेवा विफल" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:328 msgid "Line busy" msgstr "पंक्ति व्यस्त" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:332 msgid "No dial tone" msgstr "डायल टोन नहीं" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:336 msgid "No carrier could be established" msgstr "कोई कैरियर स्थापित नहीं किया जा सका" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:340 msgid "Dialing request timed out" msgstr "डायलिंग आग्रह का समय समाप्त" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:344 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "डायलिंग प्रयास विफल" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:348 msgid "Modem initialization failed" msgstr "मोडेम आरंभीकरण असफल" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:352 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "विशेष APN चुनने में विफल" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:356 msgid "Not searching for networks" msgstr "संजाल के लिए खोज नहीं रहा है" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:360 msgid "Network registration denied" msgstr "संजाल पंजीयन मनाही" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:364 msgid "Network registration timed out" msgstr "संजाल पंजीयन का समय समाप्त" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:368 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "निवेदित संजाल के साथ पंजीयन में विफल" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:372 msgid "PIN check failed" msgstr "पिन चेक विफल" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:376 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "युक्ति के लिए फर्मवेयर अनुपस्थित हो सकता है" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:380 msgid "Connection disappeared" msgstr "कनेक्शन गुम" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:384 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "मौज़ूदा कनेक्शन चालू हुआ" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:388 msgid "Modem not found" msgstr "मोडेम नहीं मिला" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:392 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "ब्लूटूथ कनेक्शन असफल" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:396 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM कार्ड नहीं घुसाया गया" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:400 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM पिन जरूरी" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:404 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM Puk जरूरी" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:408 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM गलत" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:412 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "InfiniBand युक्ति कनेक्टेड अवस्था का समर्थन नहीं करता है" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:416 msgid "Connection dependency failed" msgstr "कनेक्शन निर्भरता विफल" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:440 msgid "Firmware missing" msgstr "गुम फर्मवेयर" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447 msgid "Cable unplugged" msgstr "केबल अनप्लग" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" msgstr "कोई प्रमाणपत्र प्राधिकार प्रमाणपत्र चुना गया" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 msgid "" "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " "to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " "Authority certificate?" msgstr "" "एक सर्टिफिकेट ऑथोरिटी (CA) प्रमाणपत्र का उपयोग नहीं असुरक्षित, दुष्ट Wi-Fi " "नेटवर्क के लिए कनेक्शन में परिणाम कर सकते हैं.आप एक सर्टिफिकेट ऑथोरिटी " "प्रमाणपत्र का चयन करना चाहेंगे?" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281 msgid "Ignore" msgstr "नज़रअंदाज़ करें" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285 msgid "Choose CA Certificate" msgstr "सीए प्रमाणपत्र चुनें" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" msgstr "DER, PEM, या PKCS#12 निजी कुंजी (*.der, *.pem, *.p12)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER या PEM प्रमाणपत्र (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "PAC फ़ाइल चुनें ..." #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC फ़ाइल (*.pac)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 #| msgid "All files" msgid "PAC _file" msgstr "PAC फाइल (_f)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 #| msgid "Authentication failed" msgid "_Inner authentication" msgstr "आंतरिक सत्यापन (_I) " #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 msgid "PAC pro_visioning" msgstr "PAC pro_visioning" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 msgid "Anonymous" msgstr "अज्ञातनाम" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 #| msgid "Authentication failed" msgid "Authenticated" msgstr "सत्यापित" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 msgid "Both" msgstr "दोनों" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "_Username" msgstr "उपयोक्ता नाम (_U)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 #| msgid "_Show password" msgid "Sho_w password" msgstr "कूटशब्द दिखाएँ (_w)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385 msgid "MD5" msgstr "एमडी5" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "सर्टिफिकेट ऑथरिटी प्रमाणपत्र चुनें..." #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 #| msgid "Version %s" msgid "Version 0" msgstr "संस्करण 0" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 #| msgid "Version %s" msgid "Version 1" msgstr "संस्करण 1" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "C_A certificate" msgstr "सीए प्रमाणपत्र (_A)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP संस्करण (_v)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 msgid "As_k for this password every time" msgstr "इस कूटशब्द के लिए हर समय पूछें (_k)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "विगोपित निजी कुंजी असुरक्षित हैं" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " "a password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "चुना गया निजी कुंजी कूटशब्द के द्वारा संरक्षित नहीं दिखता है. यह आपके " "सुरक्षा साख को खराब " "कर सकता है. कृपया कोई कूटशब्द संरक्षित निजी कुंजी चुनें.\n" "\n" "(आप अपने निजी कुंजी से openssl के साथ अपना कूटशब्द संरक्षित कर सकते हैं)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "अपना व्यक्तिगत प्रमाणपत्र चुनें..." #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440 msgid "Choose your private key..." msgstr "अपनी निजी कुंजी चुनें..." #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 msgid "I_dentity" msgstr "पहचान (_d)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 msgid "_User certificate" msgstr "उपयोक्ता प्रमाणपत्र (_U)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 msgid "Private _key" msgstr "निजी कुंजी (_k)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 #| msgid "_Generate a password" msgid "_Private key password" msgstr "निजी कुंजी कूटशब्द (_P) " #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 #| msgid "WPA" msgid "PAP" msgstr "पीएपी" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 msgid "CHAP" msgstr "सीएचएपी" #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 msgid "Don't _warn me again" msgstr "मुझे फिर मत चेताएँ (_w)" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397 msgid "TLS" msgstr "टीएलएस" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421 msgid "FAST" msgstr "तीव्र" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432 msgid "Tunneled TLS" msgstr "टनेल किया टीएलएस" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "संरक्षित EAP (PEAP)" #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 #| msgid "Authentication failed" msgid "Au_thentication" msgstr "सत्यापन (_t)" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 #| msgid "Default" msgid "1 (Default)" msgstr "1(तयशुदा)" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 msgid "2" msgstr "2" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "3" msgstr "3" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 msgid "4" msgstr "4" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 #| msgid "System" msgid "Open System" msgstr "खुला तंत्र" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 msgid "Shared Key" msgstr "साझा कुंजी" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 msgid "_Key" msgstr "कुंजी (_K)" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 msgid "Sho_w key" msgstr "कुंजी दिखाएँ (_w)" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP सूची (_x)" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 #| msgid "_Type:" msgid "_Type" msgstr "प्रकार (_T)" #. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage. #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39 #| msgid "Magnification:" msgctxt "notifications" msgid "Notifications" msgstr "सूचनाएँ" #. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41 #| msgid "Sound Effects" msgctxt "notifications" msgid "Sound Alerts" msgstr "ध्वनि चेतावनी" #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42 msgctxt "notifications" msgid "Show Popup Banners" msgstr "पॉपअप बैनर दिखाएं" #. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44 msgctxt "notifications" msgid "Show Details in Banners" msgstr "बैनर में विवरण दिखाएँ" #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45 #| msgid "Lock screen" msgctxt "notifications" msgid "View in Lock Screen" msgstr "लॉक स्क्रीन में देखें" #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46 msgctxt "notifications" msgid "Show Details in Lock Screen" msgstr "लॉक स्क्रीन में विवरण दिखाएँ " #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145 msgid "On" msgstr "चालू" #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145 msgid "Off" msgstr "बंद" #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Magnification:" msgid "Notifications" msgstr "सूचनाएँ" #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "नियंत्रण जो सूचनाएं प्रदर्शित कर रहे हैं कि वे क्या दिखाते हैं।" #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "बैनर;संदेश;ट्रे;पॉपअप;सूचनाएं;" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 msgid "Show Pop Up Banners" msgstr "पॉपअप बैनर दिखाएं" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 #| msgid "Lock screen" msgid "Show in Lock Screen" msgstr "लॉक स्क्रीन में दिखाएँ " #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:190 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1010 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480 #| msgid "Other..." msgid "Other" msgstr "अन्य" #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:291 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 msgid "Add Account" msgstr "खाता जोड़ें" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:329 #| msgid "_Mail" msgid "Mail" msgstr "डाक" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:335 #| msgid "Contrast:" msgid "Contacts" msgstr "संपर्क" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:341 msgid "Resources" msgstr "संसाधन " #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:358 msgid "Error logging into the account" msgstr "खाते में लॉगिंग त्रुटि" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:430 msgid "Credentials have expired." msgstr "महत्व का समय समाप्त हो गया." #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:434 #| msgid "Enable this account" msgid "Sign in to enable this account." msgstr "इस खाते को सक्षम करने के लिए साइन - इन करें." #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:439 msgid "_Sign In" msgstr " साइन - इन करें (_S)" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:680 msgid "Error creating account" msgstr "खाता बनाने में त्रुटि" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:722 msgid "Error removing account" msgstr "खाता हटाने में त्रुटि" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:758 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "क्या आप वाक़ई ख़ाता को मिटाना चाहते हैं?" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:760 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "यह सर्वर पर खाता को हटा देगा." #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:761 msgid "_Remove" msgstr "हटाएं (_R)" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Online Accounts" msgstr "ऑनलाइन खातों" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "आपके ऑनलाइन खातों से कनेक्ट करने और निर्णय क्या उनके लिए उपयोग करने के लिए" #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" msgstr "गूगल;फेसबुक;ट्विटर;याहू;वेब;ऑनलाइन;चैट;कैलेंडर;मेल;संपर्क;" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 msgid "No online accounts configured" msgstr "कोई ऑनलाइन खाता विन्यस्त नहीं" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 msgid "Remove Account" msgstr "खाता मिटाएँ" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 msgid "Add an online account" msgstr "एक ऑनलाइन खाता जोड़ें" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 msgid "" "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " "contacts, calendar, chat and more." msgstr "" "किसी खाता को जोड़ना आपके अनुप्रयोग को दस्तावेज़, डाक, संपर्क, पंचांग, चैट और " "भी कुछेक में " "पहुँछ लेने देता है." #: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 msgid "Unknown time" msgstr "अज्ञात समय" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:190 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i मिनट" msgstr[1] "%i मिनट" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:202 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i घंटा" msgstr[1] "%i घंटा" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:210 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:211 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "घंटा" msgstr[1] "घंटे" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:212 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "मिनट" msgstr[1] "मिनट" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:231 #, c-format #| msgid "Charging - %s until fully charged" msgid "%s until fully charged" msgstr "%s जब तक पूरी तरह चार्ज्ड" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:238 #, c-format #| msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgid "Caution: %s remaining" msgstr "चेतावनी: %s शेष" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:243 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s शेष" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276 #| msgid "Full Screen" msgid "Fully charged" msgstr "पूरी तरह चार्ज्ड " #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280 msgid "Empty" msgstr "रिक्त" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 msgid "Charging" msgstr "चार्ज हो रहा है" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 #| msgid "UPS discharging" msgid "Discharging" msgstr "डिस्चार्ज कर रहा है" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:324 #, c-format msgid "Estimated battery capacity: %s" msgstr "अनुमानित बैटरी की क्षमता: %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:404 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "मुख्य" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:406 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "अतिरिक्त" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 msgid "Wireless mouse" msgstr "बेतार माउस" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:497 msgid "Wireless keyboard" msgstr "बेतार कीबोर्ड" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:501 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "बिना व्यवधान के ऊर्जा आपूर्ति" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:506 msgid "Personal digital assistant" msgstr "व्यक्तिगत डिजिटल सहायक" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:510 msgid "Cellphone" msgstr "सेलफोन" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:514 msgid "Media player" msgstr "मीडिया प्लेयर" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238 #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:518 msgid "Tablet" msgstr "टेबलेट" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:522 msgid "Computer" msgstr "कम्प्यूटर" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938 msgid "Battery" msgstr "बैटरी" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "चार्ज हो रहा है" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:542 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "चेतावनी" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "कम" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:552 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "अच्छा" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:557 #| msgid "Full Screen" msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "पूरी तरह चार्ज्ड " #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "रिक्त" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:732 #| msgid "Battery" msgid "Batteries" msgstr "बैटरी" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074 msgid "When _idle" msgstr "निष्क्रिय जब (_I)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401 msgid "Power Saving" msgstr "पावर सेविंग" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430 #| msgid "Brightness" msgid "_Screen Brightness" msgstr "स्क्रीन चमक (_S)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458 #| msgid "_Turn screen off when inactive for:" msgid "_Dim Screen when Inactive" msgstr "स्क्रीन मंद करें जब निष्क्रिय हैं (_D)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481 #| msgid "Full Screen" msgid "_Blank Screen" msgstr "खाली स्क्रीन (_B)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516 msgid "_Wi-Fi" msgstr "वाई फाई (_W)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544 #| msgid "Mobile broadband" msgid "_Mobile Broadband" msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड (_M)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582 #| msgid "Bluetooth" msgid "_Bluetooth" msgstr "ब्लूटूथ (_B)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633 #| msgid "On battery power" msgid "When on battery power" msgstr "जब बैटरी शक्ति पर चल रहा हो" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635 msgid "When plugged in" msgstr "जब प्लगिन" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762 msgid "Suspend & Power Off" msgstr "निलंबित & पावर ऑफ करें" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793 #| msgctxt "proxy method" #| msgid "Automatic" msgid "_Automatic Suspend" msgstr "स्वत: निलंबित (_A)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815 #| msgid "When power is _critically low" msgid "When Battery Power is _Critical" msgstr "जब पावर बहुत कम है (_C)" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848 #| msgid "Power off" msgid "Power Off" msgstr "बंद करें" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990 msgid "Devices" msgstr "औज़ार" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "पावर" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "अपनी बैटरी की स्थिति और परिवर्तन बिजली की बचत सेटिंग्स देखें" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 #| msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" msgstr "" "पावर;नींद;निलंबित करें; सीतनिद्रा में होना; " "बैटरी;चमक;मंद;खाली;मॉनिटर;DPMS;निष्क्रिय;" #: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" msgstr "सुप्तावस्था" #: ../panels/power/power.ui.h:2 msgid "Power off" msgstr "पावर ऑफ" #: ../panels/power/power.ui.h:5 #| msgid "5 minutes" msgid "45 minutes" msgstr "45 मिनट" #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 msgid "1 hour" msgstr "1 घंटा" #: ../panels/power/power.ui.h:7 #| msgid "10 minutes" msgid "80 minutes" msgstr "80 मिनट" #: ../panels/power/power.ui.h:8 #| msgid "10 minutes" msgid "90 minutes" msgstr "90 मिनट" #: ../panels/power/power.ui.h:9 #| msgid "10 minutes" msgid "100 minutes" msgstr "100 मिनट" #: ../panels/power/power.ui.h:10 #| msgid "1 hour" msgid "2 hours" msgstr "2 घंटा" #: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 मिनट" #: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 मिनट" #: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "मिनट" #: ../panels/power/power.ui.h:14 #| msgid "5 minutes" msgid "4 minutes" msgstr "4 मिनट" #: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "5 मिनट" #: ../panels/power/power.ui.h:16 #| msgid "5 minutes" msgid "8 minutes" msgstr "8 मिनट" #: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "10 minutes" msgstr "10 मिनट" #: ../panels/power/power.ui.h:18 #| msgid "2 minutes" msgid "12 minutes" msgstr "12 मिनट" #: ../panels/power/power.ui.h:20 #| msgctxt "proxy method" #| msgid "Automatic" msgid "Automatic Suspend" msgstr "स्वत: निलंबित" #: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 #| msgid "Close" msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" #: ../panels/power/power.ui.h:22 #| msgid "When plugged in" msgid "_Plugged In" msgstr "जब प्लगिन (_P)" #: ../panels/power/power.ui.h:23 #| msgid "On battery power" msgid "On _Battery Power" msgstr "बैटरी पॉवर ऑन करें (_B)" #: ../panels/power/power.ui.h:24 #| msgid "_Delay:" msgid "Delay" msgstr "देरी" #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3 #| msgid "Authentication failed" msgid "Authenticate" msgstr "सत्यापित करें" #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 #| msgid "_Password" msgid "Password" msgstr "कूटशब्द" #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6 #| msgid "Authentication required" msgid "Authentication Required" msgstr "सत्यापन आवश्यक" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591 msgid "Low on toner" msgstr "टोनर पर कम" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593 msgid "Out of toner" msgstr "टोनर के बाहर" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596 msgid "Low on developer" msgstr "डेवलपर पर कम" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599 msgid "Out of developer" msgstr "डेवलपर के बाहर" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601 msgid "Low on a marker supply" msgstr "चिह्न आपूर्ति पर कम" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603 msgid "Out of a marker supply" msgstr "चिह्न आपूर्ति के बाहर" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605 msgid "Open cover" msgstr "कवर खोलें" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607 msgid "Open door" msgstr "खुला दरवाजा" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609 msgid "Low on paper" msgstr "कागज पर कम" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611 msgid "Out of paper" msgstr "कागज के बाहर" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "ऑफ़लाइन" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "रुक गया" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "लगभग पूरा गोदाम बेकार" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619 msgid "Waste receptacle full" msgstr "लगभग गोदाम बेकार" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "ऑप्टिकल फोटो कंडक्टर जीवन का अंत निकट है" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "ऑप्टिकल फोटो कंडक्टर कामकाज नहीं रहा है" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "विन्यस्त कर रहा है" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "तैयार" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "काम नहीं स्वीकार कर सकते हैं" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "प्रक्रिया हो रही है" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923 msgid "Toner Level" msgstr "टोनर स्तर" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926 msgid "Ink Level" msgstr "स्याही स्तर" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929 msgid "Supply Level" msgstr "आपूर्ति स्तर" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "संस्थापित किया जा रहा है" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124 msgid "No printers available" msgstr "कोई प्रिंटर उपलब्ध नहीं" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u सक्रिय" msgstr[1] "%u सक्रिय" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1773 msgid "Failed to add new printer." msgstr "नया प्रिंटर जोड़ने में विफल." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940 msgid "Select PPD File" msgstr "एक PPD फाइल चुनें" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "पोस्टस्क्रिप्ट प्रिंटर विवरण फ़ाइल (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2254 msgid "No suitable driver found" msgstr "कोई उपयुक्त ड्राइवर नहीं मिला" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2323 #| msgid "Searching for preferred drivers..." msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "वरीय ड्राइवर के लिए खोज रहा है... " #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2338 #| msgid "Select from database..." msgid "Select from database…" msgstr "डेटाबेस से चुनें... " #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2347 #| msgid "Provide PPD File..." msgid "Provide PPD File…" msgstr "PPD फाइल दें... " #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2498 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2521 msgid "Test page" msgstr "जाँच पृष्ठ" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2929 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "लोड नहीं कर सका ui: %s" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "मुद्रक" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "प्रिंटर जोड़ें, प्रिंटर नौकरियों देखने के लिए और तय करें कि कैसे आप मुद्रित " "करना चाहते हैं." #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "प्रिंटर;पंक्ति;मुद्रण;पेपर;इंक;टोनर;" #. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 msgid "Active Jobs" msgstr "सक्रिय कार्य" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "बंद करें" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 msgid "Resume Printing" msgstr "मुद्रण फिर से शुरू" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 msgid "Pause Printing" msgstr "ठहराव मुद्रण" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 msgid "Cancel Print Job" msgstr "मुद्रण कार्य रद्द करें" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 msgid "Add a New Printer" msgstr "नया प्रिंटर जोड़ें" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 msgid "Search for network printers or filter result" msgstr "संजाल प्रिंटर या फिल्टर परिणाम के लिए खोजें" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 #| msgid "Loading options..." msgid "Loading options…" msgstr "लोडिंग विकल्प... " #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 msgid "Select Printer Driver" msgstr "प्रिंटर ड्राइवर चुनें" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 msgid "Loading drivers database..." msgstr "ड्राइवर डेटाबेस लोड कर रहा है..." #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "One Sided" msgstr "एक तरफा" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "लंबा किनारा (मानक)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "छोटा किनारा (पलटें)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 msgid "Portrait" msgstr "व्यक्तिचित्र" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 msgid "Landscape" msgstr "भूदृश्य" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 msgid "Reverse landscape" msgstr "उल्टा भूदृश्य" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:79 msgid "Reverse portrait" msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "स्थगित" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "रोकें" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "प्रक्रिया हो रही है" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "रुक गया" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "रद्द" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "छोड़ा गया" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "पूर्ण" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 msgid "Job Title" msgstr "पद नाम" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 msgid "Job State" msgstr "जॉब स्थिति" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 msgid "Time" msgstr "समय" #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496 #, c-format msgid "%s Active Jobs" msgstr "%s सक्रिय कार्य" #. Translators: No printers were found #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1465 msgid "No printers detected." msgstr "कोई मुद्रक नहीं खोज सका." #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 msgid "Two Sided" msgstr "दो तरफा" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Paper Type" msgstr "कागज का प्रकार" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Paper Source" msgstr "कागज स्रोत" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Output Tray" msgstr "आउटपुट तश्तरी" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "Resolution" msgstr "रेज़ोल्यूशन" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 msgid "Pages per side" msgstr "पृष्ठ प्रति पक्ष" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 msgid "Two-sided" msgstr "दो तरफा" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 msgid "Orientation" msgstr "दिशा" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "सामान्य" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "पृष्ठ सेटअप" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "मुद्रक विकल्प" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "कार्य" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "छवि गुणवत्ता" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "रंग" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "समाप्त कर रहा है" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "उन्नत" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Auto Select" msgstr "स्वतः चुनें" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Printer Default" msgstr "मुद्रक तयशुदा" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "PS स्तर 1 में बदलें" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "पीएस स्तर 2 पर परिवर्तित करें" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:97 msgid "No pre-filtering" msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 #| msgid "Manufacturer:" msgid "Manufacturer" msgstr "उत्पादक" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 msgid "Driver" msgstr "ड्राइवर" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: ../panels/printers/pp-samba.c:247 #, c-format msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." msgstr "" "%s पर उपलब्ध प्रिंटर को देखने के लिए अपने उपयोगकर्ता नाम और पासवर्ड दर्ज करें." #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "Add Printer" msgstr "प्रिंटर जोड़ें" #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Remove Printer" msgstr "प्रिंटर हटायें" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Supply" msgstr "आपूर्ति" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Location" msgstr "स्थान" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "_Default" msgstr "तयशुदा (_D)" #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Jobs" msgstr "कार्य" #. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "Show _Jobs" msgstr "जॉब दिखाएं (_J)" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Model" msgstr "मॉडल" #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "label" msgstr "लेबल" #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 #| msgid "Setting new driver..." msgid "Setting new driver…" msgstr "नए ड्राइवर की स्थापना कर रहा है ..." #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 msgid "page 3" msgstr "पृष्ठ 3" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 msgid "Print _Test Page" msgstr "जाँच पृष्ठ छापें (_T)" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "विकल्प (_O)" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Add New Printer" msgstr "नया प्रिंटर जोड़ें" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" "क्षमा करें!तंत्र मुद्रण सेवा\n" "उपलब्ध नहीं लगती है." #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105 msgid "Hidden" msgstr "छुपा" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105 #| msgid "Visibility" msgid "Visible" msgstr "दृष्टिगोचर" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 #| msgid "Screenshots" msgid "Screen Lock" msgstr "स्क्रीन ताला" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 #| msgid "Visibility" msgid "Name & Visibility" msgstr " नाम & दृश्यता" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 msgid "Usage & History" msgstr "उपयोग & इतिहास" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgstr "ट्रैश & अस्थाई फ़ाइलें मिटाएँ" #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Privacy" msgstr "गोपनीयता" #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Protect your personal information and control what others might see" msgstr "" "आपकी व्यक्तिगत जानकारी और नियंत्रण जो दूसरों को देख सकते हैं की सुरक्षित रखें" #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "स्क्रीन;ताला;निदान;दुर्घटना;निजी;हाल ही में;अस्थायी;tmp;सूचकांक; " "नाम;नेटवर्क;पहचान;" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1 #| msgid "Screen turns off" msgid "Screen Turns Off" msgstr "स्क्रीन बंद करता है " # set the timeout value label with correct value of timeout #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2 msgid "30 seconds" msgstr "30 सेकण्ड" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 msgid "Control how you appear on the screen and the network." msgstr "नियंत्रित करें कैसे आप स्क्रीन और नेटवर्क पर दिखाई देते हैं." #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 msgid "Display _full name in top bar" msgstr "शीर्ष बार में पूरा नाम प्रदर्शित करें (_f)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 msgid "Display full name in _lock screen" msgstr "लॉक स्क्रीन में पूरा नाम प्रदर्शित करें (_l)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 #| msgid "Switch Modes" msgid "_Stealth Mode" msgstr "गुप्त मोड (_S)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 msgid "Immediately" msgstr "तत्काल" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 msgid "1 day" msgstr "1 दिन" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 msgid "2 days" msgstr "2 दिन" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 msgid "3 days" msgstr "3 दिन" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 msgid "4 days" msgstr "4 दिन" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 msgid "5 days" msgstr "5 दिन" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 msgid "6 days" msgstr "6 दिन" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 msgid "7 days" msgstr "7 दिन" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 msgid "14 days" msgstr "14 दिन" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 msgid "30 days" msgstr "30 दिन" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 #| msgid "never" msgid "Forever" msgstr "सदा के लिए " #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 msgid "" "Remembering your history makes things easier to find again. These items are " "never shared over the network." msgstr "" "अपने इतिहास को याद बातें करने के लिए फिर से खोजने के लिए आसान बनाता है.इन " "मदों नेटवर्क पर कभी नहीं साझा कर रहे हैं." #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 msgid "Cl_ear Recent History" msgstr "हालिया इतिहास साफ करें (_e)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 msgid "_Recently Used" msgstr "हाल ही में प्रयुक्त (_R)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 msgid "Retain _History" msgstr "इतिहास रख सकेंगे (_H)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." msgstr "स्क्रीन लॉक आपकी गोपनीयता की रक्षा जब आप दूर कर रहे हैं." #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 #| msgid "A_utomatic Login" msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "स्वचालित स्क्रीन लॉक (_L)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 #| msgid "_Lock screen after:" msgid "Lock Screen _After Blank For" msgstr "खाली करने के बाद स्क्रीन लॉक (_A)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 #| msgid "Show _notifications when locked" msgid "Show _Notifications" msgstr "अधिसूचना दिखाएँ (_N)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 msgid "_Empty Trash" msgstr "रद्दी खाली करें (_E)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38 #| msgid "_Keep Files" msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "अस्थाई फ़ाइलें मिटाएँ (_P)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39 msgid "" "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " "free of unnecessary sensitive information." msgstr "" "स्वचालित रूप से कचरा पेटी और अस्थायी फ़ाइलें को मिटायें अपने कंप्यूटर को " "अनावश्यक संवेदनशील जानकारी के मुक्त रखने में मदद करने के लिए " #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40 msgid "Automatically Empty _Trash" msgstr "स्वचालित रूप से रद्दी खाली करें (_T)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 msgid "Automatically Purge Temporary _Files" msgstr "स्वचालित रूप से अस्थाई फ़ाइलें मिटाएँ (_F)" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 msgid "Purge _After" msgstr "के बाद मिटाएँ (_A)" #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122 #| msgid "Imperial" msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "इम्पीरियल" #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:124 #| msgid "Metric" msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "मेट्रिक" #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268 msgid "No regions found" msgstr "कोई क्षेत्रों नहीं मिला" #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179 #| msgid "Move Input Source Down" msgid "No input sources found" msgstr "कोई इनपुट स्रोत नहीं मिला" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:229 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "परिवर्तनों को प्रभावी करने के लिए अपने सत्र के लिए आरंभ किया जाना है" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:230 msgid "Restart Now" msgstr "अब फिर आरंभ करें" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:440 #| msgid "None" msgctxt "Language" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:940 msgid "Sorry" msgstr "खेद है" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:942 msgid "Input methods can't be used on the login screen" msgstr "इनपुट विधि लॉगिन स्क्रीन पर नहीं किया जा सकता" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1391 #| msgid "No printers detected." msgid "No input source selected" msgstr "कोई इनपुट स्रोत चयनित नहीं" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1548 #| msgid "Lock screen" msgid "Login Screen" msgstr "लॉगिन स्क्रीन" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3 msgid "Formats" msgstr "प्रारूप" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 msgid "Dates" msgstr "तिथियाँ" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 msgid "Times" msgstr "बार" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 msgid "Numbers" msgstr "संख्याएँ" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 msgid "Measurement" msgstr "माप" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 #| msgid "Paper Type" msgid "Paper" msgstr "कागज" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Region & Language" msgstr "क्षेत्र और भाषा" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "" "अपनी प्रदर्शन भाषा, स्वरूपों, कीबोर्ड लेआउट और इनपुट सूत्रों का चयन करें" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 #| msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "भाषा;लेआउट;कीबोर्ड; इनपुट;" #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1 #| msgid "Add Input Source" msgid "Add an Input Source" msgstr "इनपुट स्रोत जोड़ें " #: ../panels/region/input-options.ui.h:1 #| msgid "Input Source Settings" msgid "Input Source Options" msgstr "इनपुट स्रोत विकल्प" #: ../panels/region/input-options.ui.h:2 #| msgid "Use the same layout for all windows" msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "सभी विंडोज़ के लिए एक ही स्रोत का उपयोग करें (_s)" #: ../panels/region/input-options.ui.h:3 #| msgid "Allow different layouts for individual windows" msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "व्यक्तिगत विंडोज़ के लिए विभिन्न स्रोत की अनुमति दें (_d)" #: ../panels/region/input-options.ui.h:4 #| msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट" #: ../panels/region/input-options.ui.h:5 msgid "Switch to previous source" msgstr "पिछले स्रोत पर जाएँ" #: ../panels/region/input-options.ui.h:6 #| msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" msgid "Super+Shift+Space" msgstr "Super+Shift+Space" #: ../panels/region/input-options.ui.h:7 msgid "Switch to next source" msgstr "अगले स्रोत में जाएँ" #: ../panels/region/input-options.ui.h:8 msgid "Super+Space" msgstr "Super+Space" #: ../panels/region/input-options.ui.h:9 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" msgstr "आप कुंजीपटल सेटिंग्स में इन शॉर्टकट बदल सकते हैं" #: ../panels/region/input-options.ui.h:10 #| msgid "Switch to next source" msgid "Alternative switch to next source" msgstr "अगले स्रोत के लिए वैकल्पिक स्विच" #: ../panels/region/region.ui.h:2 msgid "English (United Kingdom)" msgstr "अंग्रेज़ी (यूनाइटेड किंगडम)" #: ../panels/region/region.ui.h:4 msgid "United Kingdom" msgstr "यूनाइटेड किंगडम" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/region/region.ui.h:6 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ../panels/region/region.ui.h:7 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" "लॉगइन सेटिंग्स सभी उपयोगकर्ताओं द्वारा उपयोग किया जाता है जब सिस्टम में " "प्रवेश करते हैं" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276 msgid "Home" msgstr "घर" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476 msgid "Places" msgstr "स्थान" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478 msgid "Bookmarks" msgstr "पुस्तचिह्न" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:676 #| msgid "Select a region" msgid "Select Location" msgstr "स्थान चुनें" #: ../panels/search/cc-search-panel.c:193 #| msgid "Applications" msgid "No applications found" msgstr "कोई अनुप्रयोग नहीं मिला" #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Search" msgstr "ढूंढें" #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "नियंत्रण के लिए जो आवेदन गतिविधियों के अवलोकन में खोज परिणाम बताते हैं" #. Translators: those are keywords for the search control-center panel #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "खोज;पता लगाएं;सूचकांक;छिपाएँ;गोपनीयता;परिणाम;" #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1 #| msgid "Location" msgid "Search Locations" msgstr "खोजें स्थान" #: ../panels/search/search.ui.h:1 msgid "Move Up" msgstr "ऊपर जाएँ" #: ../panels/search/search.ui.h:2 msgid "Move Down" msgstr "नीचे जाएँ" #: ../panels/search/search.ui.h:3 #| msgid "Mouse Preferences" msgid "Preferences" msgstr "वरीयताएँ" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:259 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "चालू" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:261 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "बंद" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:407 #| msgid "Choose a Layout" msgid "Choose a Folder" msgstr "कोई फ़ोल्डर चुनें " #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:585 msgid "Copy" msgstr "नक़ल" #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Hearing" msgid "Sharing" msgstr "साझेदारी" #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "नियंत्रण आप क्या दूसरों के साथ साझा करना चाहते हैं" #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;" "pictures;photos;movies;server;renderer;" msgstr "" "शेयर; साझा करने; ssh; मेजबान; नाम; दूरस्थ; डेस्कटॉप; ब्लूटूथ;OBEX; मीडिया; " "ऑडिय; वीडियो;" "चित्र; फोटो; फिल्मों; सर्वर; रेंडरर;" #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 #| msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgid "Enable or disable remote login" msgstr "दूरस्थ लॉगिन सक्षम या अक्षम करें." #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2 #| msgid "Authentication is required to change user data" msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "उपयोक्ता दूरस्थ लॉगिन सक्षम या अक्षम करने के लिए सत्यापन आवश्यक है" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 #| msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Sharing" msgstr "ब्लूटूथ सेटिंग " #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 msgid "" "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " "devices" msgstr "" "ब्लूटूथ शेयरिंग आप अन्य ब्लूटूथ सक्षम उपकरणों के साथ फ़ाइलें साझा करने की " "अनुमति देता है." #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 msgid "Share Public Folder" msgstr "सार्वजनिक फ़ोल्डर साझा करें." #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 msgid "Only Receive From Trusted Devices" msgstr "केवल विश्वसनीय उपकरण से प्राप्त करें" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 msgid "Save Received Files to Downloads Folder" msgstr "डाउनलोड फ़ोल्डर में प्राप्त फ़ाइलों को सहेजें" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 msgid "Only share with Trusted Devices" msgstr "विश्वस्त युक्तियां के साथ केवल साझा करें" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7 #| msgid "Computer" msgid "Computer Name" msgstr "कम्प्यूटर नाम" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "कुछ सेवाओं को कोई नेटवर्क का उपयोग की वजह से अक्षम हैं." #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 #| msgid "Media player" msgid "Media Sharing" msgstr "मीडिया साझेदारी" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network." msgstr "" "साझा करें संगीत, तस्वीरें और वीडियो के मौजूदा नेटवर्क पर अन्य लोगों के के साथ." #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11 msgid "Share Media On This Network" msgstr "इस नेटवर्क पर मीडिया साझा करें " #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 #| msgid "Pictures Folder" msgid "Shared Folders" msgstr "साझा फोल्डर" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13 msgid "column" msgstr "स्तम्भ" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 #| msgid "Add profile" msgid "Add Folder" msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15 #| msgid "Remove User" msgid "Remove Folder" msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 #| msgid "Personal digital assistant" msgid "Personal File Sharing" msgstr "निजी फ़ाइल साझा" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18 #, no-c-format msgid "" "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " "your current network using: dav://%s" msgstr "" "व्यक्तिगत फ़ाइल शेयरिंग आप दूसरों के साथ अपने वर्तमान नेटवर्क का उपयोग कर पर " "अपने सार्वजनिक फ़ोल्डर साझा करने के लिए अनुमति देता है: " "dav://%s" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 msgid "Share Public Folder On This Network" msgstr "इस नेटवर्क पर सार्वजनिक फ़ोल्डर साझा करें " #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 #| msgid "Group Password" msgid "Require Password" msgstr " पासवर्ड की आवश्यकता होगी" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22 #| msgid "Remove Region" msgid "Remote Login" msgstr "दूरस्थ लॉगिन" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24 #, no-c-format msgid "" "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" "ssh %s" msgstr "" "दूरदराज के उपयोगकर्ताओं को सुरक्षित शैल कमांड का उपयोग कर कनेक्ट करने के लिए " "अनुमति दें.:\n" "ssh %s" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26 #| msgid "Screen part:" msgid "Screen Sharing" msgstr "स्क्रीन हिस्सा" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28 #, no-c-format msgid "" "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: vnc://%s" msgstr "" "दूरदराज के उपयोगकर्ताओं को देखने के लिए या को जोड़ने के द्वारा अपनी स्क्रीन " "पर नियंत्रण की अनुमति दें: vnc://%s" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29 #| msgid "Remove Device" msgid "Remote View" msgstr "रिमोट दृश्य" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30 #| msgid "Volume Control" msgid "Remote Control" msgstr "रिमोट दृश्य" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31 #| msgid "Connection" msgid "Approve All Connections" msgstr "सभी कनेक्शनों को स्वीकृत करें" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32 #| msgid "_Show password" msgid "Show Password" msgstr "कूटशब्द दिखाएँ" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "ध्वनि" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Change sound volume and sound events" msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "ध्वनि के स्तर, निविष्टियाँ, outputs, और चेतावनी लगता बदलें" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" msgstr "कार्ड;माइक्रोफोन; वॉल्यूम; फीका; बैलेंस; ब्लूटूथ; हेडसेट; ऑडियो;" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "बार्क" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "ड्रिप" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "ग्लास" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "सोनार" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "दायाँ" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "पिछला" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238 # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "अग्र भाग" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "न्यूनतम" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "अधिकतम" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290 msgid "_Balance:" msgstr "संतुलन: (_B)" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293 msgid "_Fade:" msgstr "धुंधला: (_F)" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 msgid "_Subwoofer:" msgstr "उप वूफ़र: (_S)" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "बिना संवर्द्धित" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526 msgid "_Profile:" msgstr "प्रोफाइल: (_P)" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u आउटपुट" msgstr[1] "%u आउटपुट" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u इनपुट" msgstr[1] "%u इनपुट" #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "सिस्टम ध्वनि" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262 msgid "_Test Speakers" msgstr "टेस्ट स्पीकर्स (_T)" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431 msgid "Peak detect" msgstr "पीक जाँच" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1508 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1527 msgid "Device" msgstr "युक्ति" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1590 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "स्पीकर टेस्टिंग %s के लिए" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1644 msgid "_Output volume:" msgstr "आउटपुट आवाज: (_O)" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658 msgid "Output" msgstr "आउटपुट" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "ध्वनि आउटपुट के लिए कोई युक्ति चुनें: (_h)" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1688 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "चयनित युक्ति के लिए सेटिंग:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1699 msgid "Input" msgstr "इनपुट" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1706 msgid "_Input volume:" msgstr "इनपुट आवाज: (_I)" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1729 msgid "Input level:" msgstr "इनपुट स्तर:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1757 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "ध्वनि इनपुट के लिए कोई युक्ति चुनें: (_h)" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784 msgid "Sound Effects" msgstr "ध्वनि प्रभाव" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791 msgid "_Alert volume:" msgstr "आवाज़ निर्धारक: (_A)" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1804 msgid "Applications" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "कोई अनुप्रयोग अभी ध्वनि बजा या रिकार्ड नहीं कर रहा है." #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" msgstr "अंतर्निर्मित" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 msgid "Sound Preferences" msgstr "ध्वनि वरीयता" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 msgid "Testing event sound" msgstr "घटना ध्वनि जाँच रहा है" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 msgid "Default" msgstr "तयशुदा" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "From theme" msgstr "प्रसंग से" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "कोई चेतावनी ध्वनि चुनें: (_h)" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "रूकें" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "जांच" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 # #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "पसंदीदा" #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:281 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:287 msgid "No shortcut set" msgstr "कोई शार्टकट सेट नहीं है..." #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "इसे देखना, सुनना, प्रकार, बिंदु और क्लिक करें आसान बनाओ" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgstr "" "कुंजीपटल;माउस;a11y;एक्सेसिबिलिटी;कंट्रास्ट;ज़ूम;स्क्रीन " "रीडर;पाठ;फ़ॉन्ट;आकार;एक्सेसX;स्टिकी " "कुंजी;धीमी कुंजियाँ;बाउंस कुंजी;माउस कुंजी;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "कम" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "उच्च" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "उच्च/विलोम" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 msgid "On screen keyboard" msgstr "आऩ स्क्रीन कुंजीपटल" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 msgid "GOK" msgstr "गोक" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 msgid "OnBoard" msgstr "OnBoard" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgctxt "universal access, text size" msgid "Small" msgstr "छोटा" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, no-c-format msgid "125%" msgstr "125%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "विशाल" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "बड़ा" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "High Contrast" msgstr "अधिक विरोध" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Beep on Caps and Num Lock" msgstr "कैप्स और न्यूम लॉक पर बीप" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Screen Reader" msgstr "स्क्रीन वाचक" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Turn on or off:" msgstr "चालू या बंद करें:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgctxt "universal access, zoom" msgid "Zoom" msgstr "छोटा-बड़ा करें" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Zoom in:" msgstr "बड़ा करें:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Zoom out:" msgstr "छोटा करें:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Large Text" msgstr "बड़ा पाठ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Seeing" msgstr "देख कर रहा है" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Visual Alerts" msgstr "दृष्टि चेतावनी" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "दृश्य संकेत का प्रयोग करें जब एक चेतावनी ध्वनि होती है" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Flash the window title" msgstr "विंडो शीर्षक-पट्टी को चमकाएँ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Flash the entire screen" msgstr "पूरा स्क्रीन चमकाएँ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Closed Captioning" msgstr "बंद अनुशीर्षक" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "भाषण और ध्वनियों की शाब्दिक वर्णन प्रदर्शित करें" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "_Test flash" msgstr "जाँच फ्लैश (_T)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Hearing" msgstr "सुनवाई" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "On Screen Keyboard" msgstr "ऑनस्क्रीन कुंजीपटल" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Sticky Keys" msgstr "स्टिकी कुंजी" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "कुंजी संयोजन के रूप में आपरिवर्तक कुंजी का एक अनुक्रम को मानना" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "निष्क्रिय करें यदि दो कुंजी एक साथ दबाया जाए (_D)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "जब परिवर्धक कुंजी दबाएँ तो बीप बजाएँ (_m)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Slow Keys" msgstr "धीमी कुंजी" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "जब कुंजी दबा जाता है और जब इसे स्वीकार किया जाता है के बीच देरी रखें" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "स्वीकृति में देरी: (_c)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 #| msgid "Short" msgctxt "universal access, delay" msgid "Short" msgstr "छोटा" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "धीमी कुंजी टाइपिंग विलंब" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 #| msgid "Long" msgctxt "universal access, delay" msgid "Long" msgstr "लंबा" #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Beep when a key is" msgstr "जब कुंजी दबाएँ तो बीप बजाएँ" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "pressed" msgstr "दबाया गया" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "accepted" msgstr "स्वीकृत" #. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "rejected" msgstr "अस्वीकृत" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Bounce Keys" msgstr "उछलती (बाउंस) कुंजियाँ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "तेज नक़ल कीप्रेस अनदेखा करें" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "स्वीकृति विलंब: (_e)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "उछलती कुंजी टाइपिंग विलंब" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएँ (_r)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Enable by Keyboard" msgstr "कुंजीपटल से सक्षम करें" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "कुंजीपटल के उपयोग पर पहुंच सुविधाओं को चालू करें" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Mouse Keys" msgstr "माउस कुंजियाँ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "कुंजीपैड के प्रयोग से प्वाइंटर नियंत्रित किया जा सकता है" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Video Mouse" msgstr "वीडियो माउस" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "वीडियो कैमरा का उपयोग से संकेतक नियंत्रण." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "सिमुलेटेड द्वितीयक क्लिक" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "प्राथमिक बटन पकड़ने के दौरान द्वितीयक कुंजी ट्रिगर करें" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Secondary click delay" msgstr "माध्यमिक क्लिक विलंब" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Hover Click" msgstr "होवर क्लिक" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "प्वाइंटर गति रोकने के दौरान क्लिक आरंभ करें" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "D_elay:" msgstr "देरी: (_e)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Motion _threshold:" msgstr "गति देहलीज़: (_t)" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 #| msgid "Small" msgctxt "universal access, threshold" msgid "Small" msgstr "छोटा" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 #| msgid "Large" msgctxt "universal access, threshold" msgid "Large" msgstr "विशाल" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "Mouse Settings" msgstr "माउस सेटिंग" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "इंगित और क्लिक" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "छोटा" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ स्क्रीन" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ स्क्रीन" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ स्क्रीन" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "लंबा" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 msgid "Full Screen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 msgid "Top Half" msgstr "ऊपरी आधा" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 msgid "Bottom Half" msgstr "नीचला आधा" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 msgid "Left Half" msgstr "बायाँ आधा" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 msgid "Right Half" msgstr "दायाँ आधा" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 msgid "Zoom Options" msgstr "ज़ूम विकल्प" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "Zoom" msgstr "ज़ूम" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Magnification:" msgstr "आवर्धन:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 msgid "Follow mouse cursor" msgstr "माउस संकेतक का अनुसरण करें" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 msgid "Screen part:" msgstr "स्क्रीन हिस्सा:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 msgid "Magnifier extends outside of screen" msgstr "आवर्धक स्क्रीन के बाहर विस्तार करता है" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "आवर्धक कर्सर केन्द्रित रखें" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgstr "आवर्धक कर्सर के आसपास विषयवस्तु को पुश करें" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgstr "विषयवस्तु के साथ आवर्धक कर्सर चलता है" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Magnifier Position:" msgstr "आवर्धक स्थिति:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 msgid "Magnifier" msgstr "आवर्धक:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Thickness:" msgstr "मोटाईः" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 #| msgid "Thin" msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "पतला" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 #| msgid "Thick" msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "मोटा " #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 msgid "Length:" msgstr "लंबाईः " #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 msgid "Color:" msgstr "रंगः" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Crosshairs:" msgstr "क्रासहेयर्स:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Overlaps mouse cursor" msgstr "ओवरलैप माउस संकेतक" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 msgid "Crosshairs" msgstr "क्रासहेयर्स:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 msgid "White on black:" msgstr "काले पर सफेद:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 msgid "Brightness:" msgstr "चमकीलापन:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 msgid "Contrast:" msgstr "विरोधी:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 #| msgid "Color" msgctxt "universal access, contrast" msgid "Color" msgstr "रंग " #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 #| msgid "None" msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं " #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 #| msgctxt "Zoom Grayscale" #| msgid "Full" msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr " पूरा" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 #| msgid "Low" msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "निम्न " #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 #| msgid "High" msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr " उच्च" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 msgid "Color Effects:" msgstr "रंग प्रभाव:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 msgid "Color Effects" msgstr "रंग प्रभाव" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "मानक" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "प्रशासक" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "Add account" msgstr "खाता जोड़ें" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 msgid "_Local Account" msgstr "स्थानीय खाता (_L)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 msgid "_Enterprise Login" msgstr "एंटरप्राइज लॉगिन (_F)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Full name" msgstr "पूरा नाम (_F)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Account _Type" msgstr "खाता प्रकार (_T)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 msgid "_Domain" msgstr "डोमेन (_D)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 msgid "_Login Name" msgstr "लॉगिन नाम (_L)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" msgstr "संकेत: एंटरप्राइज डोमेन नाम या रियल्म नाम" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 msgid "C_ontinue" msgstr "जारी रखें (_o)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "डोमेन प्रशासक लॉगिन" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "एंटरप्राइज लॉगिन के लिए, इस कंप्यूटर को\n" "इस डोमेन में नामांकित होने की जरूरत है. कृपया अपने संजाल प्रशासक को\n" "अपने डोमेन कूटशब्द को यहाँ टाइप करने दें." #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 msgid "Administrator _Name" msgstr "प्रशासक नाम (_N)" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 msgid "Administrator Password" msgstr "प्रशासक कूटशब्द" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "बायां थंब" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "बाईं मध्य अंगुली" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "बाईं अनामिका" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "बाईं तर्जनी" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "दाहिना अंगूठा" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "दाहिनी मध्य अंगुली" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "दाहिनी तर्जनी" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "दाहिनी तर्जनी" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "फिंगरप्रिंट लॉगिन सक्रिय करें" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 msgid "_Right index finger" msgstr "दायां तर्जनी (_R)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "_Left index finger" msgstr "बाईं तर्जनी (_L)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 msgid "_Other finger:" msgstr "दूसरी अंगुली: (_O)" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "आपका फिंगरप्रिंट सफलतापूर्वक सहेजा गया था. आपको अब अपने फिंगरप्रिंट रीडर के " "प्रयोग से " "लॉगिन में समर्थ होना चाहिए." #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Username" msgid "Users" msgstr "उपयोक्तानाम " #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Add or remove users" msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "उपयोगकर्ताओं को जोड़ें या हटाने और अपना पासवर्ड बदलें" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 #| msgid "Login Options" msgid "Login History" msgstr "लॉगिन इतिहास" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3 #| msgid "Previous track" msgid "Previous Week" msgstr "पिछला सप्ताह " #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4 #| msgid "Next track" msgid "Next Week" msgstr "अगले सप्ताह" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5 #| msgid "Next track" msgid "Next week" msgstr "अगला सप्ताह" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "Set a password now" msgstr "अभी कूटशब्द निर्धारित करें" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Choose password at next login" msgstr "अगले लॉगिन में कूटशब्द चुनें" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Log in without a password" msgstr "कूटशब्द के बिना में लॉग इन करें" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Disable this account" msgstr "इस खाते को अक्षम करें" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Enable this account" msgstr "खाता सक्रिय करें" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "C_onfirm password" msgstr "कूटशब्द की पुष्टि करें (_o)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "_New password" msgstr "नया कूटशब्द: (_N)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Generate a password" msgstr "कूटशब्द उत्पन्न करें" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Current _password" msgstr "मौजूदा कूटशब्द (_p)" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "_Action" msgstr "क्रिया (_A)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Changing password for" msgstr "इसके लिए कूटशब्द बदलें" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "_Show password" msgstr "कूटशब्द दिखाएं (_S)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 msgid "How to choose a strong password" msgstr "How to choose a strong password" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "Ch_ange" msgstr "बदलें (_a)" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 msgid "Changing photo for:" msgstr "इसके लिए फोटो बदलें:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "तस्वीर चुनें जो इस खाते के लिए लॉगिन स्क्रीन पर दिखाया जाएगा." #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Gallery" msgstr "दीर्घा" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "अधिक छवियाँ के लिए ब्राउज़ करें" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "Take a photograph" msgstr "एक चित्र लें" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Browse" msgstr "ब्राउज़" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "फोटोग्राफ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Account Information" msgstr "खाता जानकारी" # set the timeout value label with correct value of timeout #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Add User Account" msgstr "उपयोगकर्ता खाता जोड़ें" # set the timeout value label with correct value of timeout #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Remove User Account" msgstr "उपयोगकर्ता खाता हटायें" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Login Options" msgstr "लॉगिन विकल्प" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "A_utomatic Login" msgstr "स्वचालित लॉगिन (_u)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "फिंगरप्रिंट लॉगिन (_F)" # set the timeout value label with correct value of timeout #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "User Icon" msgstr "उपयोक्ता प्रतीक" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "_Language" msgstr "भाषा (_L)" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 #| msgid "A_utomatic Login" msgid "Last Login" msgstr "अंतिम लॉगिन" #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 msgid "Manage user accounts" msgstr "उपयोक्ता खातों का प्रबंधन करें" #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "उपयोक्ता आँकड़ा बदलने के लिए सत्यापन आवश्यक है" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:597 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "काफी छोटा" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 msgctxt "Password strength" msgid "Not good enough" msgstr "पर्याप्त अच्छा नहीं" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:598 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "कमजोर" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "साफ" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "अच्छा" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "मजबूत" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "सत्यापन असफल" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "नया कूटशब्द काफी छोटा है" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "नया कूटशब्द काफी आसान है" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "नया पुराना व नया कूटशब्द काफी समान है" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "नया दो कूटशब्द समान नहीं है." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "नया कूटशब्द को जरूर संख्या या विशेष संप्रतीक शामिल रखना चाहिये." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "पुराना व नया कूटशब्द समान है" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "आपका कूटशब्द बदला गया है जबसे आपने आरंभ में सत्यापित किया." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "नया कूटशब्द काफी अलग अलग अक्षरों को शामिल नहीं करता है" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:182 msgid "Failed to add account" msgstr "खाता जोड़ने में विफल" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:403 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:444 msgid "Failed to register account" msgstr "खाता पंजीयन में विफल" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "इस डोमेन के साथ प्रमाणित करने के लिए कोई समर्थित तरीका नहीं" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631 msgid "Failed to join domain" msgstr "डोमेन में शामिल होने में विफल" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688 msgid "Failed to log into domain" msgstr "डोमेन में लॉगिन में विफल" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "आपको युक्ति के अभिगम की अनुमति नहीं है. अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "यह युक्ति पहले से प्रयोग में है." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "आंतरिक त्रुटि आयी." # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "पंजीकृत फिंगरप्रिंट मिटाएँ?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "फिंगरप्रिंट मिटाएँ (_D)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "क्या आफ अपना पंजीकृत फिंगरप्रिंट को मिटाना चाहते हैं ताकि फिंगरप्रिंट लॉगिन " "निष्क्रिय हो " "जाए?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 msgid "Done!" msgstr "संपन्न!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' युक्ति की पहुँच नहीं ले सका" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' युक्ति पर फिंगर पकड़ नहीं आरंभ कर सका" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "कोई फिंगरप्रिंट रीडर की पहुँच नहीं ले सका" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "मदद के लिए तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "फिंगरप्रिंट लॉगिन के लिए समर्थ करने में, आप अपने एक फिंगरप्रिंट को सहेजने की " "जरूरत है, '%s' " "युक्ति के प्रयोग से." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 msgid "Selecting finger" msgstr "उंगली का चयन" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "फिंगरप्रिंट दाखिला" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 msgid "This Week" msgstr "इस हफते" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 #| msgid "Last used" msgid "Last Week" msgstr "पिछले सप्ताह" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:128 msgid "_Generate a password" msgstr "एक कूटशब्द बनाएँ (_G)" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181 msgid "Please choose another password." msgstr "कृपया अन्य कूटशब्द का चयन करें." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190 msgid "Please type your current password again." msgstr "अपना मौजूदा कूटशब्द फिर टाइप करें." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196 msgid "Password could not be changed" msgstr "आपका कूटशब्द बदला गया है" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 msgid "You need to enter a new password" msgstr "आपको नया पासवर्ड फिर टाइप करना होगा" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:304 #| msgid "The new password is too short" msgid "The new password is not strong enough" msgstr "नया पासवर्ड पर्याप्त मजबूत नहीं है" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:310 msgid "You need to confirm the password" msgstr "आप को कूटशब्द की पुष्टि करने की आवश्यकता है" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:313 msgid "The passwords do not match" msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:319 msgid "You need to enter your current password" msgstr "आप अपने मौजूदा कूटशब्द दर्ज करने की आवश्यकता है" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:322 msgid "The current password is not correct" msgstr "कूटशब्द गलत था" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 msgid "Passwords do not match" msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:439 msgid "Wrong password" msgstr "गलत पासवर्ड" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 msgid "Disable image" msgstr "छिव अक्षम करें" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 #| msgid "Take a photo..." msgid "Take a photo…" msgstr "एक तस्वीर लें... " #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 #| msgid "Browse for more pictures" msgid "Browse for more pictures…" msgstr "अधिक छवियाँ के लिए ब्राउज़ करें…" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "%s के द्वारा प्रयुक्त" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351 #| msgid "Cannot remove automatically added profile" msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "डोमेन के इस प्रकार के स्वचालित रूप से शामिल नहीं हो सकते" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "कोई ऐसा डोमेन या रियल्म नहीं मिला" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "बतौर %s %s डोमेन पर लॉगिन नहीं कर सकता है" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "अवैध कूटशब्द, कृपया फिर कोशिश करें" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:824 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "%s डोमेन से कनेक्ट नहीं कर सका: %s" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:376 msgid "Failed to delete user" msgstr "उपयोक्ता मिटाने में विफल" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "आप अपने खुद के खाते को नष्ट नहीं कर सकते हैं." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s अभी भी लॉग इन है" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "उपयोगकर्ता का विलोपन जब वे लॉग इन कर रहे हो से तंत्र को छोड़ सकते हैं असंगत " "स्थिति में." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:458 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "क्या आप %s के फाइल को रखना चाहते है?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "उपयोगकर्ता खाते को हटाने के समय घर निर्देशिका, मेल स्पूल और अस्थायी फ़ाइलों " "को रखने की " "संभावना है." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:465 msgid "_Delete Files" msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_D)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 # test-gnome/testgnome.xml.h:5 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:466 msgid "_Keep Files" msgstr "फ़ाइल रखें (_F)" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "खाता अक्षम" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:526 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "अगले लॉगिन में इसे सेट करें" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:529 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:578 msgid "Logged in" msgstr "लाग्ड इन" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:942 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "खातों सेवा से संपर्क करने में विफल" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:944 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "कृपया सुनिश्चित करें कि खाता सेवा स्थापित और सक्षम है." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:985 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "बदलाब लाने के लिए,\n" "क्लिक करें * चिह्न पर पहले" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1023 msgid "Create a user account" msgstr "उपयोगकर्ता खाता बनाएँ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1034 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1320 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "उपयोगकर्ता खाता बनाने के लिए,\n" "क्लिक करें * चिह्न पर पहले" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1043 msgid "Delete the selected user account" msgstr "चयनित उपयोगकर्ता खाता को हटायें" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1055 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1325 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "चयनित उपयोगकर्ता खाता को हटाने के लिए,\n" "क्लिक करें * चिह्न पर पहले" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229 msgid "My Account" msgstr "मेरा खाता" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1238 msgid "Other Accounts" msgstr "अन्य खाता" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "उपयोगकर्ता नाम '%s' के साथ उपयोगकर्ता पहले से मौजूद है" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "उपयोक्तानाम काफी लंबा है" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:523 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "उपयोगकर्ता नाम '-' के साथ आरंभ नहीं कर सका" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:526 msgid "" "The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" " उपयोगकर्ता नाम केवल मिलकर बना होना चाहिए:\n" " ➣ अंग्रेजी वर्णमाला से अक्षरों\n" " ➣ अंकों\n" " ➣ इनमे से कोई भी अक्षरों '.', '-' और '_'" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "नक्शे बटन" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 msgid "Map buttons to functions" msgstr "कार्य करने के लिए नक्शे बटन" #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "कृपया लक्ष्य मार्करों को टैप करें जो टैबलेट को कैलिब्रेट करते समय स्क्रीन पर " "दिखाई देते हैं." #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "गलत-क्लिक का पता चला, पुनरारंभ कर रहा है ..." #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 msgid "Output:" msgstr "आउटपुट:" #. Keep ratio switch #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "पहलू अनुपात बनाए रखें (लेटरबॉक्स):" #. Whole-desktop checkbox #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 msgid "Map to single monitor" msgstr "एकल मॉनिटर से मानचित्रित करें" #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d का %d" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "कीस्ट्रोक भेजें" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "मॉनिटर बदलें" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:121 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "स्क्रीन पर मदद दिखाएं" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 #| msgid "Up" msgctxt "Wacom tablet button" msgid "Up" msgstr "ऊपर" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 #| msgid "Down" msgctxt "Wacom tablet button" msgid "Down" msgstr "नीचे" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662 msgid "Switch Modes" msgstr "स्विच मोड" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373 msgid "Button" msgstr "बटन" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810 msgid "Action" msgstr "कार्य" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920 msgid "Display Mapping" msgstr "मानचित्रण प्रदर्शित करें" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom टेब्लेट" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "बटन मैपिंग सेट और ग्राफिक्स गोलियाँ के लिए स्टाइलस संवेदनशीलता को समायोजित" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "टैब्लेट;Wacom;लेखनी;इरेज़र;माउस;" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "टैब्लेट (निरपेक्ष)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "टचपैड (सापेक्षिक)" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 msgid "Tablet Preferences" msgstr "टैबलेट वरीयताएँ" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 msgid "No tablet detected" msgstr "कोई टैबलेट पता नहीं लगा है" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "कृपया अपने Wacom टैबलेट को चालू या प्लगिन करें" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ब्लूटूथ सेटिंग" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 #| msgid "Map to Monitor..." msgid "Map to Monitor…" msgstr "मॉनिटर से मानचित्रित करें..." #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 #| msgid "Map Buttons" msgid "Map Buttons…" msgstr "नक्शे बटन…" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Adjust display resolution" msgstr "रिसॉल्यूशन प्रदर्शन समायोजित करें" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Tracking Mode" msgstr "ट्रैकिंग मोड" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "बाएँ-हाथ ओरिएंटेशन" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 #| msgid "Left Ring Mode #%d" msgid "Left Ring" msgstr "बाईं अनामिका" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "बाईं अनामिका मोड #%d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 #| msgid "Right Ring Mode #%d" msgid "Right Ring" msgstr "दाहिनी तर्जनी" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "दाहिनी तर्जनी मोड #%d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 #| msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgid "Left Touchstrip" msgstr "बाईं Touchstrip" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "बाईं Touchstrip मोड #%d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 #| msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgid "Right Touchstrip" msgstr "दायाँ Touchstrip" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "दायाँ Touchstrip मोड #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "बाईं Touchring मोड स्विच करें" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "दायाँ Touchring मोड स्विच करें" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "बाईं Touchstrip मोड स्विच करें" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "दायाँ Touchstrip मोड स्विच करें" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "मोड स्विच #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "बायाँ बटन #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "दायाँ बटन #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "शीर्ष बटन #%d" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "नीचे बटन #%d" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" msgstr "कोई क्रिया नहीं" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "बाईं माउस बटन पर क्लिक करें" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "मध्य माउस बटन पर क्लिक करें" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "दायाँ माउस बटन पर क्लिक करें" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 msgid "Scroll Up" msgstr "ऊपर स्क्रॉल करें" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 msgid "Scroll Down" msgstr "नीचे स्क्रॉल करें" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 msgid "Scroll Left" msgstr "बाएँ स्क्रॉल करें" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 msgid "Scroll Right" msgstr "दाएँ स्क्रॉल करें" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 msgid "Back" msgstr "पीछे" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 msgid "Forward" msgstr "आगे" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Stylus" msgstr "स्टाइलस" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "इरेज़र दबाव फील करें" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 msgid "Soft" msgstr "सॉफ्ट" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 msgid "Firm" msgstr "फर्म" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Top Button" msgstr "शीर्ष बटन" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "Lower Button" msgstr "निचले बटन" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "टिप दबाव फील करें" #: ../shell/cc-application.c:67 msgid "Enable verbose mode" msgstr "भर्बोस विधि सक्रिय करें" #: ../shell/cc-application.c:68 msgid "Show the overview" msgstr "सारांश दिखाएँ" #: ../shell/cc-application.c:69 msgid "Search for the string" msgstr "स्ट्रिंग के लिए खोजें" #: ../shell/cc-application.c:70 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "संभव पैनल के नामों की सूची और बाहर निकलें" #: ../shell/cc-application.c:71 ../shell/cc-application.c:72 #: ../shell/cc-application.c:73 msgid "Show help options" msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ" #: ../shell/cc-application.c:74 msgid "Panel to display" msgstr "दिखाने के लिए पटल" #: ../shell/cc-application.c:74 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]" #: ../shell/cc-application.c:116 #| msgid "All Settings" msgid "- Settings" msgstr "- सेटिंग्स" #: ../shell/cc-application.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "'%s --help' को उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची दिखाने के लिए चलाएँ.\n" #: ../shell/cc-application.c:154 #| msgid "Available Profiles" msgid "Available panels:" msgstr "उपलब्ध पैनल:" #: ../shell/cc-application.c:273 msgid "Help" msgstr "मदद" #: ../shell/cc-application.c:274 msgid "Quit" msgstr "बाहर" #: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 #| msgid "_Settings..." msgid "Settings" msgstr "सेटिंग्स" #. Add categories #: ../shell/cc-window.c:857 msgctxt "category" msgid "Personal" msgstr "निजी" #: ../shell/cc-window.c:858 #| msgid "Hardware" msgctxt "category" msgid "Hardware" msgstr "हार्डवेयर" #: ../shell/cc-window.c:859 #| msgid "System" msgctxt "category" msgid "System" msgstr "सिस्टम" #: ../shell/cc-window.c:1413 msgid "All Settings" msgstr "सभी सेटिंग्स" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "वरीयताएँ;सेटिंग्स;" #~ msgid "Change the background" #~ msgstr "पृष्ठभूमि बदलें" #~ msgid "Configure Bluetooth settings" #~ msgstr "ब्लूटूथ सेटिंग विन्यस्त करें" #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "फाइल ब्रॉउज करें..." #~ msgctxt "Power" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "ब्लूटूथ" #~ msgid "Create virtual device" #~ msgstr "वर्चुअल मशीन बनाएँ" #~ msgid "Available Profiles for Displays" #~ msgstr "प्रदर्शन के लिए उपलब्ध प्रोफाइल" #~ msgid "Available Profiles for Scanners" #~ msgstr "स्कैनर्स के लिए उपलब्ध प्रोफाइल" #~ msgid "Available Profiles for Printers" #~ msgstr "प्रिंटर्स के लिए उपलब्ध प्रोफाइल" #~ msgid "Available Profiles for Cameras" #~ msgstr "कैमरे के लिए उपलब्ध प्रोफाइल" #~ msgid "Available Profiles for Webcams" #~ msgstr "वेबकैम के लिए उपलब्ध प्रोफाइल" #~ msgid "%i year" #~ msgid_plural "%i years" #~ msgstr[0] "%i साल" #~ msgstr[1] "%i साल" #~ msgid "%i month" #~ msgid_plural "%i months" #~ msgstr[0] "%i माह" #~ msgstr[1] "%i माह" #~ msgid "%i week" #~ msgid_plural "%i weeks" #~ msgstr[0] "%i सप्ताह" #~ msgstr[1] "%i सप्ताह" #~ msgid "Less than 1 week" #~ msgstr "कम से कम 1 सप्ताह" #~ msgid "This device is not color managed." #~ msgstr "इस उपकरण में प्रबंधित रंग नहीं है." #~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data." #~ msgstr "कैलिब्रेटेड डेटा का प्रयोग करके इस युक्ति का निर्माण हुआ है." #~ msgid "" #~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " #~ "correction." #~ msgstr "इस युक्ति के लिए कोई उपयुक्त प्रोफाइल पूर्ण स्क्रीन रंग सुधार के लिए नहीं है." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "उल्लेखित नहीं" #~ msgid "No devices supporting color management detected" #~ msgstr "कोई रंग प्रबंधन समर्थन उपकरणों नहीं मिला" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "युक्ति जोड़ें" #~ msgid "Add a virtual device" #~ msgstr "वर्चुअल युक्ति जोड़ें" #~ msgid "Remove a device" #~ msgstr "युक्ति हटायें" #~ msgid "Color management settings" #~ msgstr "रंग प्रबंधन सेटिंग्स" #~ msgid "English" #~ msgstr "अंग्रेज़ी" #~ msgid "British English" #~ msgstr "ब्रिटिश अंग्रेजी" #~ msgid "German" #~ msgstr "जर्मन" #~ msgid "French" #~ msgstr "फ्रेंच" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "स्पानिश" #~ msgid "Chinese (simplified)" #~ msgstr "चीनी (सरल))" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "रूसी" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "अरबी" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "अविशिष्ट" #~ msgid "Select a language" #~ msgstr "भाषा चुनें" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "चुनें (_S)" #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "दिनांक और समय वरीयताओं पैनल" #~ msgid "%d x %d (%s)" #~ msgstr "%d x %d (%s)" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "VESA: %s" #~ msgstr "VESA: %s" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "अज्ञात मॉडल" #~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." #~ msgstr "अगले लॉगिन मानक अनुभव का उपयोग करने का प्रयास करेंगे." #~ msgid "" #~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported " #~ "graphics hardware." #~ msgstr "" #~ "असमर्थित ग्राफिक्स हार्डवेयर का प्रयोजन रखने के लिए अगले लॉगिन फॉलबैक मोड का उपयोग " #~ "करेगा." #~ msgctxt "Experience" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "फालबैक" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "तंत्र जानकारी" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "OS प्रकार" #~ msgid "_Other Media..." #~ msgstr "अन्य मीडिया ... (_O)" #~ msgid "Experience" #~ msgstr "अनुभव" #~ msgid "Forced _Fallback Mode" #~ msgstr "फोर्स्ड फ़ॉलबैक मोड (_F)" #~ msgid "Change keyboard settings" #~ msgstr "कुंजीपटल सेटिंग्स बदलें" #~ msgid "Layout Settings" #~ msgstr "लेआउट सेटिंग्स" #~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences" #~ msgstr "अपने माउस और टचपैड की वरीयताएँ नियत करें" #~ msgid "Network settings" #~ msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स" #~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" #~ msgstr "नेटवर्क;वायरलेस;आईपी;लैन;प्रॉक्सी;" #~ msgid "Out of range" #~ msgstr "सीमा से बाहर" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "विकल्प... (_O)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #~ msgid "C_reate..." #~ msgstr "बनाएँ (_r)..." #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "विन्यस्त करें... (_C)" #~ msgid "Wireless Hotspot" #~ msgstr "बेतार हॉटस्पॉट" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "बेतार" #~| msgid "Disconnected" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..." #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "कनेक्ट करें (_C)" #~ msgid "Wired" #~ msgstr "तारसहित" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "मेश" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "डिस्कनेक्टेड" #~ msgid "Carrier/link changed" #~ msgstr "कैरियर/कड़ी परिवर्तित" #~ msgid "Expired credentials. Please log in again." #~ msgstr "क्रेडेंशियल की समय सीमा समाप्त.कृपया फिर से प्रवेश करें." #~ msgid "_Log In" #~ msgstr "लॉग इन (_L) " #~ msgid "Manage online accounts" #~ msgstr "ऑनलाइन खातों का प्रबंधन" #~ msgid "Caution low battery, %s remaining" #~ msgstr "सावधान कम बैटरी, %s शेष" #~ msgid "Using battery power - %s remaining" #~ msgstr "बैटरी शक्ति का उपयोग - %s शेष" #~ msgid "Using battery power" #~ msgstr "बैटरी शक्ति का उपयोग" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "चार्जिंग - पूरी तरह चार्ज्ड" #~ msgid "Using UPS power - %s remaining" #~ msgstr "यूपीएस शक्ति का उपयोग - %s शेष" #~ msgid "Caution low UPS" #~ msgstr "सावधान कम यूपीएस" #~ msgid "Using UPS power" #~ msgstr "यूपीएस शक्ति का उपयोग" #~ msgid "Your secondary battery is fully charged" #~ msgstr "आपका माध्यमिक बैटरी पूरी तरह चार्ज है" #~ msgid "Your secondary battery is empty" #~ msgstr "आपका माध्यमिक बैटरी खाली है" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "चार्जिंग - पूरी तरह चार्ज्ड" #~ msgid "" #~ "Tip: screen brightness affects how much power is " #~ "used" #~ msgstr "" #~ "संकेत: screen brightness प्रभावित करता है कि कितनी " #~ "शक्ति प्रयोग होनी है" #~ msgid "Power management settings" #~ msgstr "बिजली प्रबंधन सेटिंग्स" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 #~ msgid "Don't suspend" #~ msgstr "निलंबित नहीं" #~ msgid "Suspend when inactive for" #~ msgstr "निलंबित करें जब इसके लिए निष्क्रिय है" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "ठहरा" #~ msgid "Change printer settings" #~ msgstr "प्रिंटर सेटिंग्स बदलें" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266 #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "%s विकल्प" #~ msgid "Manufacturers" #~ msgstr "उत्पादक:" #~ msgid "Drivers" #~ msgstr "ड्राइवर" #~ msgid "_Show" #~ msgstr "दिखाएँ (_S)" #~ msgid "Change your region and language settings" #~ msgstr "अपने क्षेत्र और भाषा सेटिंग्स को बदलें" #~ msgid "Choose an input source" #~ msgstr "इनपुट स्रोत चुनें" #~ msgid "Select an input source to add" #~ msgstr "जोड़ने के लिए इनपुट स्रोत का चुनें" #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings." #~ msgstr "" #~ "लॉगिन स्क्रीन, तंत्र खातों और नई उपयोगकर्ता खातों सिस्टम-विस्तारित क्षेत्र और भाषा " #~ "सेटिंग्स का उपयोग करें." #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to " #~ "match yours." #~ msgstr "" #~ "लॉगिन स्क्रीन, तंत्र खातों और नई उपयोगकर्ता खातों सिस्टम-विस्तारित क्षेत्र और भाषा " #~ "सेटिंग्स का उपयोग करें. आप अपने से मेल करने के लिए तंत्र सेटिंग को बदल सकते है" #~ msgid "Copy Settings" #~ msgstr "सेटिंग की नक़ल लें" #~ msgid "Copy Settings..." #~ msgstr "सेटिंग की नक़ल लें..." #~ msgid "Region and Language" #~ msgstr "क्षेत्र और भाषा" #~ msgid "" #~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)" #~ msgstr "प्रदर्शन भाषा चुनें (अगली बार जब आप लॉगइन करेगे तब परिवर्तन लागु होगा)" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "भाषा जोड़ें" #~ msgid "Remove Language" #~ msgstr "भाषा हटाएँ" #~ msgid "Install languages..." #~ msgstr "भाषा संस्थापित करें..." #~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" #~ msgstr "क्षेत्र चुनें (अगली बार जब आप लॉगइन करेगे तब परिवर्तन लागु होगा)" #~ msgid "Add Region" #~ msgstr "क्षेत्र जोड़ें" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "मुद्रा" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "उदाहरण" #~| msgid "Select an input source to add" #~ msgid "Select keyboards or other input sources" #~ msgstr "कुंजीपटल या अन्य इनपुट स्रोत को चुनें" #~| msgid "Input source:" #~ msgid "Remove Input Source" #~ msgstr "इनपुट स्रोत हटाएँ" #~| msgid "Input source:" #~ msgid "Move Input Source Up" #~ msgstr "इनपुट स्रोत ऊपर खिसकाएँ" #~| msgid "Keyboard Layout Options" #~ msgid "Show Keyboard Layout" #~ msgstr "कुंजीपटल लेआउट दिखाएँ" #~ msgid "Ctrl+Alt+Space" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Space" #~ msgid "Shortcut Settings" #~ msgstr "शॉर्टकट सेटिंग्स" #~ msgid "Display language:" #~ msgstr "भाषा प्रदर्शित करें:" #~ msgid "Input source:" #~ msgstr "इनपुट स्रोत:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "प्रारूप:" #~ msgid "Your settings" #~ msgstr "आपकी सेटिंग्स" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "तंत्र सेटिंग" #~ msgid "Brightness & Lock" #~ msgstr "चमकीलापन और लॉक" #~ msgid "Screen brightness and lock settings" #~ msgstr "स्क्रीन चमकीलापन और लॉक सेटिंग्स" #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" #~ msgstr "चमकीलापन;लॉक;डिम;रिक्त;मॉनिटर;" #~ msgid "_Dim screen to save power" #~ msgstr "डिम स्क्रीन शक्ति सहेजने के लिए (_D)" #~ msgid "Don't lock when at home" #~ msgstr "लॉक न करे जब घर पर हो" #~ msgid "Locations..." #~ msgstr "स्थान..." #~ msgid "Lock" #~ msgstr "बंद करें" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "डिबगिंग कोड सक्रिय करें" #~ msgid "Version of this application" #~ msgstr "इस अनुप्रयोग का संस्करण" #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" #~ msgstr " — गनोम आवाज नियंत्रक एप्लेट" #~ msgid "Show desktop volume control" #~ msgstr "डेस्कटॉप आवाज नियंत्रण दिखाएँ" #~ msgid "Sound Output Volume" #~ msgstr "ध्वनि आउटपुट आवाज़" #~ msgid "Microphone Volume" #~ msgstr "माइक्रोफ़ोन वॉल्यूम" #~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" #~ msgstr "ध्वनि वरीयता आरंभ करने में विफल: %s" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "मूक (_M)" #~ msgid "_Sound Preferences" #~ msgstr "ध्वनि वरीयता (_S)" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "मौन" #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "सार्वभौमिक पहुंच वरीयता" #~ msgid "Options..." #~ msgstr "विकल्प..." #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "Color" #~ msgstr "रंग" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "None" #~ msgstr "कुछ नहीं" # set the timeout value label with correct value of timeout #~ msgid "User Accounts" #~ msgstr "उपयोक्ता खाता" #~ msgid "_Hint" #~ msgstr "संकेत (_H)" #~ msgid "" #~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to " #~ "all users of this system. Do not include the password here." #~ msgstr "" #~ "यह संकेत लॉगिन स्क्रीन पर प्रदर्शित किया जा सकता है. यह दृश्यमान हो जाएगा इस " #~ "प्रणाली के सभी उपयोगकर्ताओं के लिए. यहाँ पासवर्ड शामिल नहीं करें." #~ msgid "Fair" #~ msgstr "ठीक-ठाक" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "अधिक छवियाँ के लिए ब्राउज़ करें..." #~| msgid "A user with the username '%s' already exists" #~ msgid "No user with the name '%s' exists." #~ msgstr "'%s' नाम का कोई उपयोक्ता मौजूद नहीं." #~ msgid "This user does not exist." #~ msgstr "यह उपयोक्ता मौजूद नहीं है." #~ msgid "Set your Wacom tablet preferences" #~ msgstr "अपने Wacom टैबलेट वरीयताओं को सेट करें" #~ msgid "Map Buttons..." #~ msgstr "नक्शे बटन..." # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #~ msgid "Calibrate..." #~ msgstr "कैलिब्रेट..." #~ msgid "- System Settings" #~ msgstr "- तंत्र सेटिंग्स" #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "नियंत्रण केंद्र" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "तंत्र विन्यास" # Create the file chooser dialog stuff here #~| msgid "Wallpapers" #~ msgid "Add wallpaper" #~ msgstr "वालपेपर जोड़ें" # Create the file chooser dialog stuff here #~| msgid "Wallpapers" #~ msgid "Remove wallpaper" #~ msgstr "वालपेपर हटाएँ" #~ msgid "Swap colors" #~ msgstr "रंग आपस में बदलें" #~| msgid "Solid Color" #~ msgid "Secondary color" #~ msgstr "द्वैतीयक रंग" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "क्षैतिज ढाल" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "लंबवत झुकाव" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "ठोस रंग" #~ msgid "Colors & Gradients" #~ msgstr "रंग & अनुपात" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 #~ msgid "Acti_on:" #~ msgstr "क्रिया: (_o)" #~| msgid "Take a photo..." #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "स्क्रीनशॉट लें" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "शार्टकट" #~ msgid "_Right-handed" #~ msgstr "दाहिने हाथ से काम करने वाला (_R)" #~ msgid "_Left-handed" #~ msgstr "वाम-हस्त (_L)" #~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" #~ msgstr "Control कुंजी दबाए जाने पर प्वाइंटर की स्थिति दिखाएँ (_o)" #~| msgid "_Acceleration:" #~ msgid "A_cceleration:" #~ msgstr "त्वरक: (_c)" #~ msgid "_Sensitivity:" #~ msgstr "संवेदनशीलता: (_S)" #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "खींचें और गिराएँ" #~ msgid "Thr_eshold:" #~ msgstr "देहलीज़: (_e)" #~| msgid "Thr_eshold:" #~ msgid "Drag Threshold" #~ msgstr "ड्रैग थ्रेशोल्ड" #~ msgid "Double-Click Timeout" #~ msgstr "दोहरा क्लिक टाइमआउट" #~ msgid "_Timeout:" #~ msgstr "टाइमआउट: (_T)" #~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face." #~ msgstr "अपनी दोहरा क्लिक सेटिंग को जाँचने के लिए, चेहरे पर दोहरा क्लिक आजमाएँ." #~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" #~ msgstr "टचपैड के साथ माउस क्लिक सक्रिय करें (_m)" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "स्क्रॉल कर रहे" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #~ msgid "_Disabled" #~ msgstr "निष्क्रिय (_D)" #~ msgid "_Edge scrolling" #~ msgstr "किनारा स्क्रॉलिंग (_E)" #~| msgid "Other..." #~ msgctxt "Wireless access point" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "अन्य..." #~ msgid "Create the hotspot anyway?" #~ msgstr "कैसे भी हॉटस्पॉट बनाएँ?" #~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" #~ msgstr "डिस्कनेक्ट करें %s से और नया हॉटस्पॉट बनायें?" #~ msgid "This is your only connection to the internet." #~ msgstr "यह आपका एकमात्र कनेक्शन इन्टरनेट से है." #~ msgid "Create _Hotspot" #~ msgstr "हॉटस्पॉट बनाएँ (_H)" #~ msgid "Subnet Mask" #~ msgstr "सबनेट मास्क" #~ msgid "_Network Name" #~ msgstr "संजाल नाम (_N)" #~ msgid "_Stop Hotspot..." #~ msgstr "हॉटस्पॉट रोकें... (_S)" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238 #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disable VPN" #~ msgstr "अक्षम VPN" #~| msgid "_HTTP Proxy" #~ msgid "HTTP Port" #~ msgstr "एचटीटीपी पोर्ट" #~| msgid "H_TTPS Proxy" #~ msgid "HTTPS Port" #~ msgstr "एचटीटीपीस पोर्ट" #~| msgid "_FTP Proxy" #~ msgid "FTP Port" #~ msgstr "एफटीपी पोर्ट" #~ msgid "To add a new account, first select the account type" #~ msgstr "नया खाता जोड़ने के लिए, पहले खाता प्रकार का चयन करें" #~| msgid "Add" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "जोड़ें... (_A)" #~| msgid "_Type:" #~ msgid "Tip:" #~ msgstr "नुस्ख़ा:" #~| msgid "Brightness" #~ msgid "Brightness Settings" #~ msgstr "चमकीलापन सेटिंग्स" #~ msgid "affect how much power is used" #~ msgstr "प्रभावित कितना शक्ति का इस्तेमाल किया है" #~| msgid "Address" #~ msgid "A_ddress:" #~ msgstr "पता: (_d)" #~ msgid "_Search by Address" #~ msgstr "पते द्वारा खोजें (_S)" #~ msgid "" #~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " #~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." #~ msgstr "" #~ "FirewallD नहीं चल रहा है. संजाल प्रिंटर का पता लगाने में सुविधाएँ mdns, IPP, आईपीपी-" #~ "क्लाइंट और साम्बा-क्लाइंट की जरुरत है जो फायरवाल पर सक्षम है. " #~| msgid "Local" #~ msgctxt "printer type" #~ msgid "Local" #~ msgstr "स्थानीय" #~| msgid "Network" #~ msgctxt "printer type" #~ msgid "Network" #~ msgstr "संजाल" #~ msgid "Device types" #~ msgstr "उपकरण प्रकार" #~ msgid "Automatic configuration" #~ msgstr "स्वचालित विन्यास" #~ msgid "Opening firewall for mDNS connections" #~ msgstr "फ़ायरवॉल खोलें MDNS कनेक्शन के लिए " #~ msgid "Opening firewall for Samba connections" #~ msgstr "फ़ायरवॉल खोले सांबा कनेक्शन के लिए" #~ msgid "Opening firewall for IPP connections" #~ msgstr "फ़ायरवॉल खोलने के लिए आईपीपी कनेक्शन" #~| msgid "Back" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "पीछे (_B)" #~ msgid "Add User" #~ msgstr "उपयोक्ता जोड़ें" #~ msgid "Allowed users" #~ msgstr "अनुमति प्राप्त उपयोक्ता" #~| msgid "Layout" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "खाका जोड़ें" #~| msgid "Choose a Layout" #~ msgid "Remove Layout" #~ msgstr "खाका हटायें" #~| msgid "Preview" #~ msgid "Preview Layout" #~ msgstr "पूर्वावलोकन खाका" #~ msgid "New windows use the default layout" #~ msgstr "नई विंडोज डिफ़ॉल्ट खाका का उपयोग करें" #~ msgid "New windows use the previous window's layout" #~ msgstr "नए विंडोज़ पिछले विंडो खाका का उपयोग करें" #~ msgid "View and edit keyboard layout options" #~ msgstr "कुंजीपटल लेआउट विकल्प संपादित करें और देखें" #~ msgid "Reset to De_faults" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट में रीसेट करें (_f)" #~ msgid "" #~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n" #~ "default settings" #~ msgstr "" #~ "मौजूदा कुंजीपटल खाका सेटिंग्स प्रतिस्थापित करें\n" #~ "डिफ़ॉल्ट सेटिंग्स के साथ" #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "अभिन्यास" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "अभिन्यास" #~ msgid "C_hoose a device to configure:" #~ msgstr "विन्यस्त करने के लिए कोई युक्ति चुनें: (_h)" #~ msgid "Dasher" #~ msgstr "डैशर" #~ msgid "Nomon" #~ msgstr "Nomon" #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "कैरिबू" #~ msgid "Change contrast:" #~ msgstr "कंट्रास्ट बदलें:" #~| msgid "Text size:" #~ msgid "_Text size:" #~ msgstr "पाठ आकार: (_T)" #~ msgid "Increase size:" #~ msgstr "आकार बढ़ाएँ:" #~ msgid "Decrease size:" #~ msgstr "आकार घटाएँ:" #~ msgctxt "universal access, seeing" #~ msgid "Display" #~ msgstr "प्रदर्शित करें" #~ msgctxt "universal access, seeing" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "बड़ा-छोटा करें" #~ msgid "Screen keyboard" #~ msgstr "स्क्रीन कुंजीपटल" #~ msgid "Typing Assistant" #~ msgstr "टाइपिंग सहायक" #~ msgid "Type here to test settings" #~ msgstr "विन्यास जांचने हेतु टाइप करें" #~| msgid "Screen" #~ msgid "1/2 Screen" #~ msgstr "1/2 स्क्रीन" #~| msgid "Screen" #~ msgid "3/4 Screen" #~ msgstr "3/4 स्क्रीन" #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "नया खाता बनाएँ" #~ msgid "_Account Type" #~ msgstr "खाता प्रकार (_A)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #~ msgid "Cr_eate" #~ msgstr "बनाएँ (_e)" #~ msgid "Choose a generated password" #~ msgstr "उत्पन्न किया कूटशब्द बदलें" #~| msgid "Account type" #~ msgid "Account _type" #~ msgstr "खाता प्रकार (_t)" #~ msgid "More choices..." #~ msgstr "अधिक पसंद..." #~ msgid "Wacom Graphics Tablet" #~ msgstr "Wacom आलेखी टेब्लेट" #~ msgid "Current network location" #~ msgstr "मौजूदा संजाल स्थान" #~ msgid "More backgrounds URL" #~ msgstr "अधिक पृष्ठभूमि URL" #~ msgid "More themes URL" #~ msgstr "अधिक प्रसंग URL" #~ msgid "" #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " #~ "appropriate network proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "अपने मौजूदा स्थान नाम में इसे सेट करें. यह उचित संजाल प्रॉक्सी विन्यास को निर्धारित करने " #~ "के लिए प्रयुक्त होता है." #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " #~ "the link will not appear." #~ msgstr "" #~ "URL जहाँ से अधिक डेस्कटॉप पृष्ठभूमि पाना है. यदि रिक्त स्ट्रिंग पर सेट किया जाता है कड़ी " #~ "प्रकट नहीं होगा." #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " #~ "link will not appear." #~ msgstr "" #~ "URL जहाँ से अधिक डेस्कटॉप प्रसंग पाना है. यदि रिक्त स्ट्रिंग पर सेट किया जाता है कड़ी " #~ "प्रकट नहीं होगा." #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "खोलें" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "तालाबंद" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "System policy prevents changes.\n" #~ "Contact your system administrator" #~ msgstr "मदद के लिए तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." #~ msgid "Key" #~ msgstr "कुंजी" #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgstr "जी-कान्फ़ कुंजी जिसमें गुण संपादक संलग्न है" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "कालबैक " #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgstr "जब इस कुंजी का सम्बद्ध मूल्य बदलता है तो कालबैक जारी करें" #~ msgid "Change set" #~ msgstr "चेंज सेट" #~ msgid "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" #~ msgstr "लागू करने पर जी-कान्फ़ चेंज सेट जिसमें डेटा मिला हुआ है, जी-कान्फ़ क्लाइन्ट को भेजें." #~ msgid "Conversion to widget callback" #~ msgstr "विज़ेट कालबैक में परिवर्तन" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" #~ msgstr "जब डेटा जी-कान्फ़ से विज़ेट में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें" #~ msgid "Conversion from widget callback" #~ msgstr "विज़ेट कालबैक से परिवर्तन" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" #~ msgstr "जब डेटा विज़ेट से जी-कान्फ़ में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें" #~ msgid "UI Control" #~ msgstr "यूआई नियंत्रण" #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgstr "आब्जेक्ट जो गुण नियंत्रण करते हैं (सामान्यतः एक विज़ेट)" #~ msgid "Property editor object data" #~ msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा" #~ msgid "Custom data required by the specific property editor" #~ msgstr "निर्दिष्ट गुण संपादक द्वारा चाहा गया अनुकूलित डेटा" #~ msgid "Property editor data freeing callback" #~ msgstr "गुण संपादक डेटा मुक्त करते हैं कालबैक" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा जब मुक्त करने हों तो कालबैक जारी किया जाए" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "फ़ाइल '%s' ढूंढ नहीं सका. \n" #~ "कृपया सुनिश्चित करें कि यह मौज़ूद है, \n" #~ "फिर कोशिश करें या अन्य पृष्ठ भूमि छवि चुनें." #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "मुझे मालूम नहीं है कि फ़ाइल '%s' कैसे खोला जाता है. \n" #~ "संभवतः यह उस प्रकार का छवि है \n" #~ " जो अभी समर्थित नहीं है.\n" #~ " कृपया बदले में कोई अन्य छवि चुनें." #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "कृपया कोई छवि चुनें." #~ msgid "24-Hour Time" #~ msgstr "24-घंटा समय" #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "उलटा नीचे" #~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration" #~ msgstr "प्रदर्शन विन्यास लागू करने के दौरान सत्र बस नहीं पा सका" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f कि.बा." #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f मे.बा." #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f गी.बा." #~ msgid "%.1f TB" #~ msgstr "%.1f TB" #~ msgid "%.1f PB" #~ msgstr "%.1f PB" #~ msgid "%.1f EB" #~ msgstr "%.1f EB" #~ msgid "System Info" #~ msgstr "तंत्र जानकारी" #~ msgid "Photos" #~ msgstr "फोटो" #~ msgid "Updates Available" #~ msgstr "अद्यतन उपलब्ध" #~ msgid "Toggle contrast" #~ msgstr "कंट्रास्ट टॉगल करें" #~ msgid "Toggle magnifier" #~ msgstr "आवर्धक टॉगल करें" #~ msgid "New shortcut..." #~ msgstr "नया शार्टकट..." #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "त्वरक कुंजी" #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "त्वरक परिवर्धक" #~ msgid "Accelerator keycode" #~ msgstr "त्वरक कुंजीकोड" #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "त्वरक प्रकार" #~ msgid "Error saving the new shortcut" #~ msgstr "नए शॉर्टकट सहेजने में त्रुटि" #~ msgid "Too many custom shortcuts" #~ msgstr "कई मनपसंद शॉर्टकट" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #, fuzzy #~ msgid "Use default layout in new windows" #~ msgstr "प्रत्येक विंडो हेतु पृथक समूह (_l)" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "गति" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "बैटरी डिसचार्जिंग" #~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)" #~ msgstr "%s तक चार्ज (%.0lf%%)" #~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)" #~ msgstr "%s तक रिक्त (%.0lf%%)" #~ msgid "%.0lf%% charged" #~ msgstr "%.0lf%% चार्ज" #~ msgid "Ask me" #~ msgstr "मुझसे पूछें" #~ msgid "On AC power:" #~ msgstr "एसी पावर पर:" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "बंद करें" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "मौन" #~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" #~ msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "High/Inverse" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "उच्च" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "निम्न" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "सामान्य"