# Romanian translation for gnome-control-center # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Mugurel Tudor , 2002, 2003. # Mișu Moldovan 2003, 2004. # Sebastian Ivan , 2005. # Dan Damian , 2005-2006. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2010, 2011. # Cătălin Bălan , 2010. # Lupescu Mircea , 2011. # Lupescu Mircea , 2011. # Daniel Șerbănescu , 2011. # Răpițeanu Viorel-Cătălin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-16 11:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-24 00:19+0300\n" "Last-Translator: Răpițeanu Viorel-Cătălin \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Background" msgstr "Fundal" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:3 msgid "Changes throughout the day" msgstr "Se modifică pe parcursul zilei" #: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Lock Screen" msgstr "Blocare ecran" #: ../panels/background/background.ui.h:5 #, fuzzy msgctxt "background, style" msgid "Tile" msgstr "Mozaic" #: ../panels/background/background.ui.h:6 #, fuzzy msgctxt "background, style" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../panels/background/background.ui.h:7 #, fuzzy msgctxt "background, style" msgid "Center" msgstr "Centrat" #: ../panels/background/background.ui.h:8 #, fuzzy msgctxt "background, style" msgid "Scale" msgstr "Scalat" #: ../panels/background/background.ui.h:9 #, fuzzy msgctxt "background, style" msgid "Fill" msgstr "Umple" #: ../panels/background/background.ui.h:10 #, fuzzy msgctxt "background, style" msgid "Span" msgstr "Extinde" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:293 #, fuzzy msgid "Select Background" msgstr "Fundal" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:312 msgid "Wallpapers" msgstr "Imagini de fundal" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:321 #, fuzzy msgid "Pictures" msgstr "CD cu poze" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:329 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:338 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #. translators: No pictures were found #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:393 #, fuzzy msgid "No Pictures Found" msgstr "Nu s-a găsit nici o imagine." #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:408 #, c-format msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" msgstr "" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:436 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:631 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:220 ../panels/color/cc-color-panel.c:967 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1488 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1892 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1201 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:379 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:467 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:421 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 msgid "Select" msgstr "Alege" #: ../panels/background/cc-background-item.c:149 msgid "multiple sizes" msgstr "dimensiuni multiple" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: ../panels/background/cc-background-item.c:153 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../panels/background/cc-background-item.c:281 msgid "No Desktop Background" msgstr "Fără fundal desktop" #: ../panels/background/cc-background-panel.c:492 msgid "Current background" msgstr "Fundalul curent" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Wallpaper;Screen;Fundal;Ecran;Desktop;Monitor;Imagine;" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 msgid "Set Up New Device" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Remove Device" msgstr "Medii detașabile" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Se conectează" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "page 1" msgstr "pagina 1" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "page 2" msgstr "pagina 2" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Paired" msgstr "Cu fir" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "_Tip:" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Mouse & Touchpad Settings" msgstr "Configurări pentru maus și touchpad" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 msgid "Sound Settings" msgstr "Configurări pentru sunet" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Configurări tastatură" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 msgid "Send Files…" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:357 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 msgid "Yes" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:357 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Niciuna" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:470 #, fuzzy msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "Bluetooth" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:475 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:578 msgid "Visibility" msgstr "Vizibilitate" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:582 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "Vizibilitatea pentru „%s”" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:626 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:632 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" msgstr "" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "" #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409 #, fuzzy msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "A apărut o eroare internă." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "" #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420 msgid "The profile could not be generated." msgstr "" #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "" #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466 #, fuzzy msgid "Complete!" msgstr "Finalizată" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474 #, fuzzy msgid "Calibration failed!" msgstr "Conexiunea a eșuat" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "" #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: ../panels/color/cc-color-common.c:41 #, fuzzy msgid "Laptop Screen" msgstr "Blochează ecranul" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: ../panels/color/cc-color-common.c:50 #, fuzzy msgid "Built-in Webcam" msgstr "Integrat" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: ../panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Monitor %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: ../panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Scaner %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: ../panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Cameră %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: ../panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Imprimantă %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: ../panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-device.c:89 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-device.c:93 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "" #. not calibrated #: ../panels/color/cc-color-device.c:322 msgid "Not calibrated" msgstr "Necalibrat" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:135 msgid "Default: " msgstr "Implicit: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:143 msgid "Colorspace: " msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:150 #, fuzzy msgid "Test profile: " msgstr "_Profil:" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:218 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:221 msgid "_Import" msgstr "_Importă" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:232 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Profiluri ICC suportate" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: ../panels/color/cc-color-panel.c:239 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:586 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed #: ../panels/color/cc-color-panel.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Ștergerea utilizatorului a eșuat" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate #: ../panels/color/cc-color-panel.c:926 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:928 msgid "Write down this URL." msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:929 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:930 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:964 #, fuzzy msgid "Save Profile" msgstr "_Profil:" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:968 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375 msgid "_Save" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1328 #, fuzzy msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Configurări pentru dispozitivul selectat:" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1343 ../panels/color/cc-color-panel.c:1367 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1377 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: ../panels/color/cc-color-profile.c:102 #, fuzzy msgid "Standard Space" msgstr "Standard" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: ../panels/color/cc-color-profile.c:108 #, fuzzy msgid "Test Profile" msgstr "_Profil:" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: ../panels/color/cc-color-profile.c:116 #, fuzzy msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automată" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: ../panels/color/cc-color-profile.c:126 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "" #. TRANSLATORS: the profile quality #: ../panels/color/cc-color-profile.c:131 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: ../panels/color/cc-color-profile.c:138 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../panels/color/cc-color-profile.c:155 #, fuzzy msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Implicit" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../panels/color/cc-color-profile.c:162 #, fuzzy msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Implicit" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: ../panels/color/cc-color-profile.c:169 #, fuzzy msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Implicit" #: ../panels/color/cc-color-profile.c:193 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-profile.c:202 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "" #: ../panels/color/cc-color-profile.c:224 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "" #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1 msgid "Display Calibration" msgstr "" #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #. This starts the calibration process #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4 msgid "Start" msgstr "" #. This resumes the calibration process #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6 msgid "Resume" msgstr "" #. This button returns the user back to the color control panel #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Gata!" #. Timeout parameters #. 5000 = 5 sec #. 750 = 0.75 sec #. Text printed on screen #: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81 msgid "Screen Calibration" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:3 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: ../panels/color/color.ui.h:5 msgid "Quality" msgstr "" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: ../panels/color/color.ui.h:7 msgid "Approximate Time" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:8 msgid "Calibration Quality" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:9 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:10 msgid "Calibration Device" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Display Type" msgstr "Afișare" #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:14 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Display Brightness" msgstr "Luminozitate" #: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Profile Name:" msgstr "_Profil:" #: ../panels/color/color.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "_Profil:" #: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "Profile successfully created!" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:22 msgid "Copy profile" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:23 msgid "Requires writable media" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:24 msgid "Upload profile" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Requires Internet connection" msgstr "Se pregătește conexiunea" #: ../panels/color/color.ui.h:26 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:27 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 msgid "Summary" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:28 msgid "Import File…" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:29 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Device type:" msgstr "Tipuri dispozitive" #: ../panels/color/color.ui.h:31 msgid "Manufacturer:" msgstr "Producător:" #: ../panels/color/color.ui.h:32 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: ../panels/color/color.ui.h:33 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:34 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: ../panels/color/color.ui.h:35 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:36 msgid "Learn more" msgstr "Aflați mai multe" #: ../panels/color/color.ui.h:37 msgid "Learn more about color management" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Set for all users" msgstr "Creează un utilizator" #: ../panels/color/color.ui.h:39 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Activat" #: ../panels/color/color.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Add profile" msgstr "Adăugare profil" #: ../panels/color/color.ui.h:42 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Calibrate…" msgstr "Calibrează..." #: ../panels/color/color.ui.h:43 msgid "Calibrate the device" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:44 msgid "Remove profile" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:45 msgid "View details" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:46 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:47 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: ../panels/color/color.ui.h:48 msgid "LED" msgstr "LED" #: ../panels/color/color.ui.h:49 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: ../panels/color/color.ui.h:50 #, fuzzy msgid "Projector" msgstr "Co_nector:" #: ../panels/color/color.ui.h:51 msgid "Plasma" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:52 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:53 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:54 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:55 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:56 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:57 #, fuzzy msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Ridicată" #: ../panels/color/color.ui.h:58 msgid "40 minutes" msgstr "40 de minute" #: ../panels/color/color.ui.h:59 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:4 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "30 de minute" #: ../panels/color/color.ui.h:61 #, fuzzy msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Scăzută" #: ../panels/color/color.ui.h:62 ../panels/power/power.ui.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minute" #: ../panels/color/color.ui.h:63 #, fuzzy msgid "Native to display" msgstr "Panou de afișat" #: ../panels/color/color.ui.h:64 #, fuzzy msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "Indicare și clic cu mausul" #: ../panels/color/color.ui.h:65 msgid "D55" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:66 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "" #: ../panels/color/color.ui.h:67 #, fuzzy msgid "D75" msgstr "75%" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "" #. Add some common regions #: ../panels/common/cc-common-language.c:685 #, fuzzy msgid "United States" msgstr "Statele Unite ale Americii" #: ../panels/common/cc-common-language.c:686 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: ../panels/common/cc-common-language.c:687 msgid "France" msgstr "Franța" #: ../panels/common/cc-common-language.c:688 msgid "Spain" msgstr "Spania" #: ../panels/common/cc-common-language.c:689 msgid "China" msgstr "China" #: ../panels/common/cc-common-language.c:759 #, fuzzy msgid "Other…" msgstr "Altele..." #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:172 msgid "More…" msgstr "" #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140 msgid "No languages found" msgstr "" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:120 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Done" msgstr "Gata!" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:335 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:556 msgid "UTC%:::z" msgstr "" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561 msgid "%l:%M %p" msgstr "" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566 msgid "%R" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "January" msgstr "ianuarie" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 msgid "February" msgstr "februarie" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid "March" msgstr "martie" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 msgid "April" msgstr "aprilie" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "May" msgstr "mai" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "June" msgstr "iunie" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "July" msgstr "iulie" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "August" msgstr "august" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "September" msgstr "septembrie" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "October" msgstr "octombrie" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "November" msgstr "noiembrie" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "December" msgstr "decembrie" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Date & Time" msgstr "Data și ora" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "Hour" msgstr "Oră" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "∶" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "Minute" msgstr "Minut" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "Switch between AM and PM." msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "Day" msgstr "Zi" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "Month" msgstr "Lună" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 msgid "Year" msgstr "An" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 msgid "Time Zone" msgstr "Fusul orar" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 msgid "Search for a city" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 msgid "Requires internet access" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 msgid "Date & _Time" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28 msgid "Time _Zone" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29 msgid "Time _Format" msgstr "" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30 #, fuzzy msgid "24-hour" msgstr "oră" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:31 msgid "AM / PM" msgstr "" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Clock;Timezone;Location;Ceas;Fus orar;Locație;Ora;Data;Oră;Dată;" #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Change system time and date settings" msgstr "Schimbă configurările de regiune și limbă" #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:466 msgid "Lid Closed" msgstr "" #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view #: ../panels/display/cc-display-panel.c:469 msgid "Mirrored" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:471 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2025 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Primary" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:473 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1745 ../panels/power/cc-power-panel.c:1756 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:610 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:736 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 msgid "Off" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:476 msgid "Secondary" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1484 msgid "Arrange Combined Displays" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1490 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1895 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "Aprovizionare" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1511 msgid "Drag displays to rearrange them" msgstr "" #. size #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1959 msgid "Size" msgstr "" #. aspect ratio #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1974 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1995 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "_Rezoluție:" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2026 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2032 msgid "Secondary Display" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2033 msgid "Join this display with another to create an extra workspace" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2040 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Presentation" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2041 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Show slideshows and media only" msgstr "" #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2046 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "Mirror" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2047 msgid "Show your existing view on both displays" msgstr "" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2257 msgid "Could not get screen information" msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ecran" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2288 msgid "_Arrange Combined Displays" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Show your primary display on this screen also" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Combine" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Join with the primary display to create an extra space" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Turn Off" msgstr "Oprește" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Don't use the display" msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "Refresh Rate" msgstr "" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "Afișaje" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Schimbă rezoluția și poziția monitoarelor și a proiectoarelor" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Panou;Proiector;Ecran;" "Rezoluție;Reîmprospătare;Frecvență;Frecventa;Rezolutie;" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/info/cc-info-panel.c:450 ../panels/network/panel-common.c:127 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d-bit" msgstr "%d biți" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:534 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d biți" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1214 msgid "Ask what to do" msgstr "Întreabă-mă ce să fac" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218 msgid "Do nothing" msgstr "Nu fă nimic" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222 msgid "Open folder" msgstr "Deschide dosarul" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1313 #, fuzzy msgid "Other Media" msgstr "A_lte tipuri de fișiere media..." #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Alegeți o aplicație pentru CD-uri audio" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Alegeți o aplicație pentru DVD-uri video" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Alegeți o aplicație de rulat când se conectează un player de muzică" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Alegeți o aplicație de rulat când se conectează o cameră" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Alegeți o aplicație pentru CD-uri software" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360 msgid "audio DVD" msgstr "DVD audio" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "disc Blu-Ray gol" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362 msgid "blank CD disc" msgstr "disc CD gol" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363 msgid "blank DVD disc" msgstr "disc DVD gol" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "disc HD DVD gol" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "disc video Blu-ray" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366 msgid "e-book reader" msgstr "cititor de cărți electronice" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367 msgid "HD DVD video disc" msgstr "disc video HD DVD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368 msgid "Picture CD" msgstr "CD cu poze" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370 msgid "Video CD" msgstr "CD video" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371 msgid "Windows software" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "_Programe:" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1495 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696 msgid "Section" msgstr "Secțiune" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1504 ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "Overview" msgstr "Imagine de ansamblu" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1510 ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "Default Applications" msgstr "Aplicații implicite" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1515 ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "Removable Media" msgstr "Medii detașabile" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1540 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versiunea %s" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1590 #, fuzzy msgid "Install Updates" msgstr "Instalează limbi..." #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1594 msgid "System Up-To-Date" msgstr "" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1598 msgid "Checking for Updates" msgstr "" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "View information about your system" msgstr "" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "dispozitiv;sistem;informații;memorie;procesor;versiune;informatii" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Alegeți cum ar trebui să se opereze cu alte fișiere media" #: ../panels/info/info.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Action:" msgstr "_Acțiune" #: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Device name" msgstr "Nume dispozitiv" #: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Memory" msgstr "Memorie" #: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #. To translators: this field contains the distro name, version and type #: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Base system" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Disk" msgstr "Disc" #: ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Calculating…" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Graphics" msgstr "Grafică" #: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "Virtualization" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "_Web" msgstr "" #: ../panels/info/info.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Mail" msgstr "Email" #: ../panels/info/info.ui.h:16 #, fuzzy msgid "_Calendar" msgstr "Calendar" #: ../panels/info/info.ui.h:17 #, fuzzy msgid "M_usic" msgstr "Muzică" #: ../panels/info/info.ui.h:18 #, fuzzy msgid "_Video" msgstr "Video" #: ../panels/info/info.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Photos" msgstr "_Fotografii:" #: ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Alegeți cum ar trebui să se opereze cu fișiere media" #: ../panels/info/info.ui.h:22 #, fuzzy msgid "CD _audio" msgstr "CD _audio:" #: ../panels/info/info.ui.h:23 #, fuzzy msgid "_DVD video" msgstr "_DVD video:" #: ../panels/info/info.ui.h:24 #, fuzzy msgid "_Music player" msgstr "Player de _muzică:" #: ../panels/info/info.ui.h:25 #, fuzzy msgid "_Software" msgstr "_Programe:" #: ../panels/info/info.ui.h:26 #, fuzzy msgid "_Other Media…" msgstr "A_lte tipuri de fișiere media..." #: ../panels/info/info.ui.h:27 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "_Nu solicita și nu porni niciodată programe la introducerea de medii " "detașabile" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Sound and Media" msgstr "Sunet și media" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 msgid "Volume mute" msgstr "Volum mut" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 msgid "Volume down" msgstr "Redu volumul" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 msgid "Volume up" msgstr "Mărește volumul" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Launch media player" msgstr "Lansează playerul multimedia" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Redare (sau redare/pauză)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Pause playback" msgstr "Suspendă redarea" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "Oprește redarea" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Previous track" msgstr "Piesa precedentă" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 msgid "Next track" msgstr "Piesa următoare" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "Scoate" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Typing" msgstr "Tastare" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Switch to next input source" msgstr "Alegeți o sursă de intrare de adăugat" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 msgid "Switch to previous input source" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "Lansatori" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 msgid "Launch help browser" msgstr "Lansează navigatorul de ajutor" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "Lansează calculatorul" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch email client" msgstr "Lansează clientul de email" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch web browser" msgstr "Lansează navigatorul web" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Home folder" msgstr "Dosar personal" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 #, fuzzy msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Căutare" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" msgstr "Capturi de ecran" #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "" #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "" #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11 msgid "Record a short screencast" msgstr "" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "Închide sesiunea" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 msgid "Lock screen" msgstr "Blochează ecranul" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "Acces universal" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Activează sau dezactivează:" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Apropiere:" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Depărtare:" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Activează sau dezactivează:" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Comută tastatura de ecran" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 msgid "Increase text size" msgstr "Mărește dimensiunea textului" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 msgid "Decrease text size" msgstr "Micșorează dimensiunea textului" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 msgid "High contrast on or off" msgstr "" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #. Translators: This key is also known as 'third level #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage #. #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:349 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "" #. Translators: The Compose key is used to initiate key #. * sequences that are combined to form a single character. #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key #. #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:358 #, fuzzy msgid "Compose Key" msgstr "Taste maus" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363 msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "" "Shortcut;Repeat;Blink;Scurtătură;Repetare;Clipire;Licărire;Scurtatură;" "Scurtatura;Repet;" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Scurtătură personalizată" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "C_omandă:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "Repetare taste" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tastele apăsate se _repetă până la eliberare" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "_Delay:" msgstr "Î_ntârziere:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "_Speed:" msgstr "_Viteză:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 #, fuzzy msgctxt "keyboard, delay" msgid "Short" msgstr "Scurtă" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #, fuzzy msgctxt "keyboard, speed" msgid "Slow" msgstr "Încet" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Viteză repetare taste" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 #, fuzzy msgctxt "keyboard, delay" msgid "Long" msgstr "Lungă" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 #, fuzzy msgctxt "keyboard, speed" msgid "Fast" msgstr "Rapid" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Cursor clipitor" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Cursorul clipește în câm_puri de text" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "S_peed:" msgstr "Vite_ză:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Cursor blink speed" msgstr "Viteză de clipire a cursorului" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 #: ../panels/region/region.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Input Sources" msgstr "Volum _intrare:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Scurtătură" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Remove Shortcut" msgstr "Scurtătură" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." msgstr "" "Pentru a edita o scurtătură, clic pe rândul corespunzător și tastați o nouă " "scurtătură, sau apăsați „Backspace” pentru a o șterge." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 msgid "Shortcuts" msgstr "Scurtături" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Scurtături personalizate" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 msgid "" msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "Scurtătura „%s” nu poate fi folosită deoarece nu se va putea scrie folosind " "această tastă.\n" "Încercați o combinație cu tastele Control, Alt sau Shift." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "Scurtătura „%s” este deja folosită pentru\n" "„%s”" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343 msgid "_Reassign" msgstr "_Reasociază" #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:100 #, fuzzy msgid "Test Your _Settings" msgstr "Configurări de rețea" #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:117 #, fuzzy msgid "Test Your Settings" msgstr "Configurări de rețea" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Maus și touchpad" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Trackpad;Indicator;Clic;Atingere;Dublu;Buton;Trackball;Pointer;Click;Tap;" "Double;Button;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferințe maus" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 #, fuzzy msgctxt "double click, speed" msgid "Slow" msgstr "Încet" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Double-click timeout" msgstr "Timp alocat pentru dublu-clic" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 #, fuzzy msgctxt "double click, speed" msgid "Fast" msgstr "Rapid" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Double-click" msgstr "Timp alocat pentru dublu-clic" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Primary _button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 #, fuzzy msgctxt "mouse, left button as primary" msgid "_Left" msgstr "Stânga" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 #, fuzzy msgctxt "mouse, right button as primary" msgid "_Right" msgstr "Dreapta" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Pointer speed" msgstr "Viteza indicatorului" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 #, fuzzy msgctxt "mouse pointer, speed" msgid "Slow" msgstr "Încet" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 #, fuzzy msgctxt "mouse pointer, speed" msgid "Fast" msgstr "Rapid" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 #, fuzzy msgctxt "touchpad pointer, speed" msgid "Slow" msgstr "Încet" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 #, fuzzy msgctxt "touchpad pointer, speed" msgid "Fast" msgstr "Rapid" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Disable while _typing" msgstr "Dezactivează _touchpadul în timpul tastării" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Tap to _click" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Two _finger scroll" msgstr "Derulare cu două dege_te" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 #, fuzzy msgid "_Natural scrolling" msgstr "D_erulare la margine" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 #, fuzzy msgid "Double click, primary button" msgstr "Timp alocat pentru dublu-clic" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142 msgid "Single click, primary button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 #, fuzzy msgid "Double click, middle button" msgstr "Timp alocat pentru dublu-clic" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145 msgid "Single click, middle button" msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 #, fuzzy msgid "Double click, secondary button" msgstr "Timp alocat pentru dublu-clic" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148 msgid "Single click, secondary button" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel #: ../panels/network/cc-network-panel.c:358 msgid "Air_plane Mode" msgstr "Modul a_vion" #: ../panels/network/cc-network-panel.c:928 msgid "Network proxy" msgstr "Proxy rețea" #. Translators: this is the title of the connection details #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107 ../panels/network/net-vpn.c:285 #: ../panels/network/net-vpn.c:438 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1242 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "" "Serviciile de rețea ale sistemului nu sunt compatibile cu această versiune." #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1 #, fuzzy msgid "802.1x _Security" msgstr "Securitate" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 msgid "Anony_mous identity" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Inner _authentication" msgstr "Se autentifică" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507 #, fuzzy msgid "automatic" msgstr "Automată" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:221 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:382 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:225 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:387 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:229 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:234 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:239 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:372 #, fuzzy msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Niciuna" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 #: ../panels/power/power.ui.h:19 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:803 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:806 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:125 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:476 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:534 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:563 #, fuzzy msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Niciuna" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:565 #, fuzzy msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Slabă" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:567 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:569 #, fuzzy msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Bună" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:571 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:213 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45 msgid "Identity" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469 msgid "Netmask" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:482 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:490 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:238 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239 #, fuzzy msgid "Delete Address" msgstr "Adresă IP" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:292 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:293 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364 msgid "Server" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:377 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:381 msgid "Delete DNS Server" msgstr "" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504 msgctxt "network parameters" msgid "Metric" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525 #, fuzzy msgid "Delete Route" msgstr "Rută implicită" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:632 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automată" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:636 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:638 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "Manuală" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642 msgid "Link-Local Only" msgstr "Doar legătură locală" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:942 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473 msgid "Prefix" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automată" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:634 #, fuzzy msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Autentificare automată" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:902 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 msgid "Reset" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250 #, fuzzy msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Niciuna" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337 #, fuzzy msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "Enterprise" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 msgid "Signal Strength" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Link speed" msgstr "Viteză de clipire a cursorului" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693 msgid "IPv4 Address" msgstr "Adresă IPv4" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694 msgid "IPv6 Address" msgstr "Adresă IPv6" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 msgid "Hardware Address" msgstr "Adresă Hardware" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:170 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 msgid "Default Route" msgstr "Rută implicită" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9 msgid "Last Used" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4 msgid "BNC" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Nume:" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36 #, fuzzy msgid "_MAC Address" msgstr "Adresă" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12 msgid "M_TU" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Cloned Address" msgstr "Adresă IP" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14 #, fuzzy msgid "bytes" msgstr "%u byte" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3 msgid "Make available to other _users" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7 msgid "Connect _automatically" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8 msgid "Firewall _Zone" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112 #, fuzzy msgctxt "Firewall zone" msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49 msgid "The zone defines the trust level of the connection" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 msgid "IPv_4" msgstr "IPv_4" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 #, fuzzy msgid "_Addresses" msgstr "Adresă" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Automatic DNS" msgstr "Automată" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30 msgid "Routes" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Automatic Routes" msgstr "Automată" #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34 msgid "IPv_6" msgstr "IPv_6" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286 #, fuzzy msgid "New Profile" msgstr "Profil nou" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1471 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595 #: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596 msgid "Bond" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:597 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:749 #, fuzzy msgid "Could not load VPN plugins" msgstr "Nu s-a putut încărca interfața cu utilizatorul: %s" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:818 msgid "Import from file…" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:889 #, fuzzy msgid "Add Network Connection" msgstr "Configurări de rețea" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1408 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40 msgid "_Forget" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3 msgid "" "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as " "a preferred network" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4 msgid "" "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " "connect" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 msgid "S_ecurity" msgstr "S_ecuritate" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Nu s-a putut importa conexiunea VPN" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242 msgid "Select file to import" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:422 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 msgid "_Open" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Deja există un fișier cu numele „%s”." #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371 msgid "Export VPN connection..." msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 msgid "_SSID" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 msgid "_BSSID" msgstr "" #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 #, fuzzy msgid "My Home Network" msgstr "Rețea" #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6 msgid "Make available to _other users" msgstr "" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "vlan;bridge;bond;" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-bond.c:77 msgid "Bond slaves" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-bridge.c:77 msgid "Bridge slaves" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:111 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:462 msgid "never" msgstr "niciodată" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:121 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:472 msgid "today" msgstr "astăzi" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:123 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:474 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 #: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "Adresă IP" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:177 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Oprită temporar (în pauză)" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:287 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 msgid "Wired" msgstr "Cu fir" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:355 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 msgid "Options…" msgstr "Opțiuni..." #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:492 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profil %d" #: ../panels/network/net-device-mobile.c:239 msgid "Add new connection" msgstr "Adaugă o nouă conexiune" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1117 msgid "" "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " "a wireless hotspot to share the connection with others." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1121 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1125 msgid "" "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1199 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1274 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1404 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 msgid "History" msgstr "Istoric" #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1718 ../panels/power/power.ui.h:21 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525 msgid "_Close" msgstr "" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/net-proxy.c:67 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "Autodescoperirea proxy-ului web este utilizată când nu a fost furnizat un " "URL de configurare." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: ../panels/network/net-proxy.c:75 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Această opțiune nu este recomandată pentru rețelele publice." #: ../panels/network/net-proxy.c:417 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Add Profile…" msgstr "_Profil:" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 msgid "Provider" msgstr "Furnizor" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Niciuna" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Manuală" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Automată" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 msgid "_Method" msgstr "_Metodă" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 msgid "_Configuration URL" msgstr "_URL de configurație" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Proxy _HTTP" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "Proxy H_TTPS" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Proxy _FTP" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 msgid "_Socks Host" msgstr "Gazdă _socks" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 #, fuzzy msgid "HTTP proxy port" msgstr "Proxy _HTTP" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 #, fuzzy msgid "HTTPS proxy port" msgstr "Proxy H_TTPS" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 #, fuzzy msgid "FTP proxy port" msgstr "Proxy _FTP" #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 msgid "Socks proxy port" msgstr "" #: ../panels/network/network-simple.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Turn device off" msgstr "Activează sau dezactivează:" #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "Alegeți interfața de utilizat pentru noul serviciu" #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "C_reate…" msgstr "C_reează..." #: ../panels/network/network.ui.h:3 #, fuzzy msgid "_Interface" msgstr "Interfață" #: ../panels/network/network.ui.h:8 msgid "Add Device" msgstr "Adaugă un dispozitiv" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "VPN Type" msgstr "" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Name" msgstr "Numele grupului" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 msgid "Group Password" msgstr "Parola grupului" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 msgid "Username" msgstr "Nume de utilizator" #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Activează sau dezactivează:" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic _Connect" msgstr "Autentificare automată" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 msgid "details" msgstr "detalii" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "Parolă" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 msgid "None" msgstr "Niciuna" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Show P_assword" msgstr "_Arată parola" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Make available to other users" msgstr "Crearea utilizatorului a eșuat" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 msgid "identity" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 msgid "Link-local only" msgstr "Doar legătură locală" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28 msgid "Shared with other computers" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 msgid "_Ignore automatically obtained routes" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37 msgid "_Cloned MAC Address" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38 #, fuzzy msgid "hardware" msgstr "Hardware" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41 msgid "" "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " "preferred connection." msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42 msgid "" "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " "connect to it." msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43 msgid "reset" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50 msgid "Wi-Fi Hotspot" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 msgid "_Turn On" msgstr "_Pornește" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52 msgid "Wi-Fi" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Activează sau dezactivează:" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54 msgid "_Use as Hotspot…" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56 msgid "_History" msgstr "_Istoric" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" msgstr "" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 #, fuzzy msgid "Network Name" msgstr "_Nume rețea" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 #, fuzzy msgid "Connected Devices" msgstr "Conectat" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 #, fuzzy msgid "Security type" msgstr "Securitate" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 #, fuzzy msgid "Security key" msgstr "Securitate" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:131 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:135 msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastructură" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205 msgid "Status unknown" msgstr "Stare necunoscută" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:155 msgid "Unmanaged" msgstr "Negestionat" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:159 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponibil" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211 msgid "Connecting" msgstr "Se conectează" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215 msgid "Authentication required" msgstr "Autentificare necesară" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219 msgid "Connected" msgstr "Conectat" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:181 msgid "Disconnecting" msgstr "Se deconectează" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223 msgid "Connection failed" msgstr "Conexiunea a eșuat" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Stare necunoscută (lipsește)" #. TRANSLATORS: VPN status #: ../panels/network/panel-common.c:227 msgid "Not connected" msgstr "Neconectat" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:252 #, fuzzy msgid "Configuration failed" msgstr "Conexiunea a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:256 #, fuzzy msgid "IP configuration failed" msgstr "Conexiunea a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:260 #, fuzzy msgid "IP configuration expired" msgstr "_URL de configurație" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:264 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:268 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:272 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:276 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:280 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:284 msgid "PPP service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:288 #, fuzzy msgid "PPP service disconnected" msgstr "Deconectat" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:292 msgid "PPP failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:296 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:300 msgid "DHCP client error" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:304 #, fuzzy msgid "DHCP client failed" msgstr "Conexiunea a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:308 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:312 #, fuzzy msgid "Shared connection service failed" msgstr "Conexiunea a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:316 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:320 msgid "AutoIP service error" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:324 #, fuzzy msgid "AutoIP service failed" msgstr "Autentificarea a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:328 msgid "Line busy" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:332 msgid "No dial tone" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:336 msgid "No carrier could be established" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:340 msgid "Dialing request timed out" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:344 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:348 #, fuzzy msgid "Modem initialization failed" msgstr "Autentificarea a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:352 #, fuzzy msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Ștergerea utilizatorului a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:356 msgid "Not searching for networks" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:360 #, fuzzy msgid "Network registration denied" msgstr "Configurări de rețea" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:364 msgid "Network registration timed out" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:368 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:372 msgid "PIN check failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:376 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:380 #, fuzzy msgid "Connection disappeared" msgstr "Conexiunea a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:384 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:388 msgid "Modem not found" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:392 #, fuzzy msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Conexiunea a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:396 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:400 msgid "SIM Pin required" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:404 msgid "SIM Puk required" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:408 #, fuzzy msgid "SIM wrong" msgstr "Puternică" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:412 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:416 #, fuzzy msgid "Connection dependency failed" msgstr "Conexiunea a eșuat" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:440 msgid "Firmware missing" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447 msgid "Cable unplugged" msgstr "Cablul este deconectat" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 msgid "" "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " "to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " "Authority certificate?" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281 msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285 msgid "Choose CA Certificate" msgstr "Alegere certificat CA" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 msgid "PAC _file" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 #, fuzzy msgid "_Inner authentication" msgstr "Se autentifică" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 msgid "PAC pro_visioning" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Authenticated" msgstr "Se autentifică" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 msgid "Both" msgstr "Ambele" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "_Username" msgstr "Nume _utilizator" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 msgid "Sho_w password" msgstr "Afișea_ză parola" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 msgid "Version 0" msgstr "Versiunea 0" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 msgid "Version 1" msgstr "Versiunea 1" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "C_A certificate" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 msgid "PEAP _version" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 msgid "As_k for this password every time" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " "a password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440 msgid "Choose your private key..." msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 msgid "I_dentity" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 msgid "_User certificate" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 msgid "Private _key" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Private key password" msgstr "Parola _nouă" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 msgid "Don't _warn me again" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432 msgid "Tunneled TLS" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Au_thentication" msgstr "Se autentifică" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Implicit)" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 msgid "2" msgstr "2" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "3" msgstr "3" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 msgid "4" msgstr "4" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Open System" msgstr "Sistem" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 msgid "Shared Key" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 msgid "_Key" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 msgid "Sho_w key" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 msgid "WEP inde_x" msgstr "" #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Tip:" #. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage. #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39 msgctxt "notifications" msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41 #, fuzzy msgctxt "notifications" msgid "Sound Alerts" msgstr "Efecte sonore" #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42 msgctxt "notifications" msgid "Show Popup Banners" msgstr "" #. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44 msgctxt "notifications" msgid "Show Details in Banners" msgstr "" #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45 #, fuzzy msgctxt "notifications" msgid "View in Lock Screen" msgstr "Blochează ecranul" #: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46 msgctxt "notifications" msgid "Show Details in Lock Screen" msgstr "" #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1751 ../panels/power/cc-power-panel.c:1758 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:610 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:736 msgid "On" msgstr "" #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 msgid "Show Pop Up Banners" msgstr "" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Show in Lock Screen" msgstr "Blochează ecranul" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:200 #, fuzzy msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Altele..." #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:318 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "Contul meu" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:357 msgid "Mail" msgstr "Email" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:363 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:369 msgid "Chat" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:375 msgid "Resources" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425 msgid "Error logging into the account" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:495 msgid "Credentials have expired." msgstr "" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499 #, fuzzy msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Activează acest cont" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:504 msgid "_Sign In" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745 #, fuzzy msgid "Error creating account" msgstr "Creează un cont nou" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:805 msgid "Error removing account" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:843 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Online Accounts" msgstr "Conturi online" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 msgid "No online accounts configured" msgstr "" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "Contul meu" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Add an online account" msgstr "Creează un cont nou" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 msgid "" "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " "contacts, calendar, chat and more." msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 msgid "Unknown time" msgstr "Timp necunoscut" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "un minut" msgstr[1] "%i minute" msgstr[2] "%i de minute" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:206 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "o oră" msgstr[1] "%i ore" msgstr[2] "%i de ore" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../panels/power/cc-power-panel.c:214 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:215 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "oră" msgstr[1] "ore" msgstr[2] "de ore" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:216 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "de minute" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s până când este încărcat (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:242 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280 #, fuzzy msgid "Fully charged" msgstr "%.0lf%% încărcat" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 ../panels/power/cc-power-panel.c:284 msgid "Empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:271 #, fuzzy msgid "Charging" msgstr "UPS-ul se încarcă" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:276 #, fuzzy msgid "Discharging" msgstr "UPS-ul se descarcă" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:328 #, c-format msgid "Estimated battery capacity: %s" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:411 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:413 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:504 msgid "Wireless mouse" msgstr "Maus fără fir" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:508 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Tastatură fără fir" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:512 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:517 msgid "Personal digital assistant" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 msgid "Cellphone" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 #, fuzzy msgid "Media player" msgstr "Lansează playerul multimedia" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:529 msgid "Tablet" msgstr "Tabletă" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Finalizată" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 ../panels/power/cc-power-panel.c:747 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2082 msgid "Battery" msgstr "Baterie" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:546 #, fuzzy msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "UPS-ul se încarcă" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 #, fuzzy msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Locație" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:558 #, fuzzy msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Scăzută" #. TRANSLATORS: secondary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:563 #, fuzzy msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Bună" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:568 #, fuzzy msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "%.0lf%% încărcat" #. TRANSLATORS: primary battery #: ../panels/power/cc-power-panel.c:572 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:745 msgid "Batteries" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1151 msgid "When _idle" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1520 msgid "Power Saving" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1548 #, fuzzy msgid "_Screen brightness" msgstr "Luminozitate" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1554 msgid "_Keyboard brightness" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1564 #, fuzzy msgid "_Dim screen when inactive" msgstr "Reduce luminozitate ecranului pentru a economisi energie" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1589 #, fuzzy msgid "_Blank screen" msgstr "Blochează ecranul" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1626 msgid "_Wi-Fi" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 msgid "Turns off wireless devices" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1656 #, fuzzy msgid "_Mobile broadband" msgstr "Internet mobil de bandă largă" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1661 msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1696 #, fuzzy msgid "_Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1747 #, fuzzy msgid "When on battery power" msgstr "Când se alimentează de la acumulator:" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1749 #, fuzzy msgid "When plugged in" msgstr "Cablul este deconectat" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1878 msgid "Suspend & Power Off" msgstr "" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1911 #, fuzzy msgid "_Automatic suspend" msgstr "Autentificare automată" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1935 #, fuzzy msgid "When battery power is _critical" msgstr "Atunci când energia disponibilă este la nivelul critic:" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1992 #, fuzzy msgid "Power Off" msgstr "Consum" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2134 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Consum" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" msgstr "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Consum;Odihnă;Repaus;Suspendare;Hibernare;" "Putere;" #: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernează" #: ../panels/power/power.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Power off" msgstr "Consum" #: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "45 minutes" msgstr "45 minute" #: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 msgid "1 hour" msgstr "o oră" #: ../panels/power/power.ui.h:7 msgid "80 minutes" msgstr "80 minute" #: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "90 minutes" msgstr "90 minute" #: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "100 minutes" msgstr "100 minute" #: ../panels/power/power.ui.h:10 msgid "2 hours" msgstr "2 ore" #: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 minute" #: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "3 minute" #: ../panels/power/power.ui.h:14 msgid "4 minutes" msgstr "4 minute" #: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "5 minute" #: ../panels/power/power.ui.h:16 msgid "8 minutes" msgstr "8 minute" #: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "10 minutes" msgstr "10 minute" #: ../panels/power/power.ui.h:18 msgid "12 minutes" msgstr "12 minute" #: ../panels/power/power.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automată" #: ../panels/power/power.ui.h:22 msgid "_Plugged In" msgstr "" #: ../panels/power/power.ui.h:23 #, fuzzy msgid "On _Battery Power" msgstr "Când se alimentează de la acumulator:" #: ../panels/power/power.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Î_ntârziere:" #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Authenticate" msgstr "Se autentifică" #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Authentication Required" msgstr "Autentificare necesară" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591 msgid "Low on toner" msgstr "Toner puțin" #. Translators: The printer has no toner left #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593 msgid "Out of toner" msgstr "Fără toner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596 msgid "Low on developer" msgstr "Developator puțin" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599 msgid "Out of developer" msgstr "Fără developator" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601 msgid "Low on a marker supply" msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603 msgid "Out of a marker supply" msgstr "" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605 msgid "Open cover" msgstr "Capac deschis" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607 msgid "Open door" msgstr "Ușă deschisă" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609 msgid "Low on paper" msgstr "Hârtie puțină" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611 msgid "Out of paper" msgstr "Fără hârtie" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Deconectată" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Oprită" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Recipientul pentru deșeuri este aproape plin" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Recipientul pentru deșeuri este plin" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Foto-conductorul optic este aproape de sfârșitul vieții" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Foto-conductorul optic nu mai funcționează" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733 #, fuzzy msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "_URL de configurație" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Pregătită" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Procesează" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923 msgid "Toner Level" msgstr "Nivelul de toner" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926 msgid "Ink Level" msgstr "Nivelul de cerneală" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929 msgid "Supply Level" msgstr "Nivelul de aprovizionare" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947 #, fuzzy msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "Instalează limbi..." #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124 msgid "No printers available" msgstr "Nicio imprimantă disponibilă" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u activă" msgstr[1] "%u active" msgstr[2] "%u de active" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1776 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Nu s-a putut adăuga imprimanta nouă." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1943 #, fuzzy msgid "Select PPD File" msgstr "Ș_terge fișierele" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2257 msgid "No suitable driver found" msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2326 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2341 msgid "Select from database…" msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2350 msgid "Provide PPD File…" msgstr "" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2501 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2524 msgid "Test page" msgstr "Pagină de test" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2932 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Nu s-a putut încărca interfața cu utilizatorul: %s" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Imprimante" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;Imprimantă;Tipărire;Coadă;Tiparire;Coada;" "Hartie;Hârtie;Cerneală;Cerneala;Toner;Laser;" #. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Active Jobs" msgstr "Sarcini de tipărire active" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Resume Printing" msgstr "Se tipărește..." #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Pause Printing" msgstr "Orientare maus" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Cancel Print Job" msgstr "Sarcini de tipărire active" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 msgid "Add a New Printer" msgstr "Adaugă o imprimantă nouă" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "A_uthenticate" msgstr "Se autentifică" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6 msgid "Search for network printers or filter result" msgstr "" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8 msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" msgstr "" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Loading options…" msgstr "Opțiuni autentificare" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 msgid "Select Printer Driver" msgstr "" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 msgid "Loading drivers database..." msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "One Sided" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 msgid "Portrait" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 msgid "Landscape" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 msgid "Reverse landscape" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:79 msgid "Reverse portrait" msgstr "" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "În așteptare" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "Reținută" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Se procesează" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Oprită" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Anulată" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Oprită forțat" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Finalizată" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 msgid "Job Title" msgstr "Titlu sarcină" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 msgid "Job State" msgstr "Stare sarcină" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 msgid "Time" msgstr "Ora" #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "%s Active Jobs" msgstr "Sarcini de tipărire active" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1667 #, fuzzy msgid "Server requires authentication" msgstr "Se autentifică" #. Translators: No printers were found #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1704 #, fuzzy msgid "No printers detected." msgstr "Nicio imprimantă disponibilă" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 msgid "Two Sided" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Paper Type" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Paper Source" msgstr "" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 #, fuzzy msgid "Output Tray" msgstr "Ieșire" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532 msgid "Pages per side" msgstr "" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544 msgid "Two-sided" msgstr "" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Orientare maus" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653 #, fuzzy msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Generale" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659 #, fuzzy msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Opțiuni imprimantă" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662 #, fuzzy msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Sarcină" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668 #, fuzzy msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Culoare solidă" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674 #, fuzzy msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Anulată" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 #, fuzzy msgid "Auto Select" msgstr "Alege" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 #, fuzzy msgid "Printer Default" msgstr "Implicit" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:97 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 msgid "Manufacturer" msgstr "Producător" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 msgid "Driver" msgstr "Driver" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: ../panels/printers/pp-samba.c:254 #, c-format msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Add Printer" msgstr "Adaugă o imprimantă nouă" #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Remove Printer" msgstr "Imprimantă" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Supply" msgstr "Aprovizionare" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Location" msgstr "Locație" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Implicit" #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Jobs" msgstr "Sarcină" #. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "Show _Jobs" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "label" msgstr "" #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Setting new driver…" msgstr "Se obține adresa de rețea" #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 msgid "page 3" msgstr "pagina 3" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Print _Test Page" msgstr "Tipărește pagina de test" #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "Opțiuni" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Add New Printer" msgstr "Adaugă o imprimantă nouă" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" "Ne pare rău! Se pare că serviciul\n" "de tipărire al sistemului nu este disponibil." #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:245 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Screen Lock" msgstr "Ecran" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:358 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 msgid "Usage & History" msgstr "" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:486 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 msgid "_Empty Trash" msgstr "Gol_ește coșul de gunoi" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:511 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 #, fuzzy msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Păstrează fișierele" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:535 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgstr "" #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Privacy" msgstr "Confidențialitate" #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Protect your personal information and control what others might see" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Screen Turns Off" msgstr "Ecranul se stinge" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2 msgid "30 seconds" msgstr "30 de secunde" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 msgid "Immediately" msgstr "Imediat" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 msgid "1 day" msgstr "1 zi" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 msgid "2 days" msgstr "2 zile" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 msgid "3 days" msgstr "3 zile" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 msgid "4 days" msgstr "4 zile" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 msgid "5 days" msgstr "5 zile" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 msgid "6 days" msgstr "6 zile" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 msgid "7 days" msgstr "7 zile" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 msgid "14 days" msgstr "14 zile" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 msgid "30 days" msgstr "30 de zile" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 msgid "Forever" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 msgid "" "Remembering your history makes things easier to find again. These items are " "never shared over the network." msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 msgid "Cl_ear Recent History" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 msgid "_Recently Used" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 msgid "Retain _History" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Autentificare automată" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Lock screen _after blank for" msgstr "Blochează ecranul după:" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Show _Notifications" msgstr "Arată opțiunile de ajutor" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 msgid "" "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " "free of unnecessary sensitive information." msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 msgid "Automatically empty _Trash" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 msgid "Automatically purge Temporary _Files" msgstr "" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 msgid "Purge _After" msgstr "" #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Imperial" #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metric" #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285 msgid "No regions found" msgstr "" #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186 #, fuzzy msgid "No input sources found" msgstr "Alegeți o sursă de intrare de adăugat" #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1070 #, fuzzy msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Altele..." #: ../panels/region/cc-region-panel.c:239 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:240 msgid "Restart Now" msgstr "Reporneşte acum" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:569 #, fuzzy msgctxt "Language" msgid "None" msgstr "Niciuna" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:853 #, fuzzy msgid "No input source selected" msgstr "Alegeți o sursă de intrare de adăugat" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1084 msgid "Sorry" msgstr "" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1086 msgid "Input methods can't be used on the login screen" msgstr "" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1716 #, fuzzy msgid "Login Screen" msgstr "Blochează ecranul" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Normal" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 msgid "Dates" msgstr "" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Times" msgstr "Ora" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "Numere" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 msgid "Measurement" msgstr "" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 msgid "Paper" msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Region & Language" msgstr "Regiune și limbă" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Language;Layout;Limbă;Aranjamente;Limba;" #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1 msgid "Add an Input Source" msgstr "" #: ../panels/region/input-options.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Input Source Options" msgstr "Opțiuni imprimantă" #: ../panels/region/input-options.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Utilizează același aranjament în toate ferestrele" #: ../panels/region/input-options.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "Permite aranjamente diferite pentru fiecare fereastră" #: ../panels/region/input-options.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurări tastatură" #: ../panels/region/input-options.ui.h:5 msgid "Switch to previous source" msgstr "" #: ../panels/region/input-options.ui.h:6 msgid "Super+Shift+Space" msgstr "" #: ../panels/region/input-options.ui.h:7 msgid "Switch to next source" msgstr "" #: ../panels/region/input-options.ui.h:8 msgid "Super+Space" msgstr "" #: ../panels/region/input-options.ui.h:9 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" msgstr "" #: ../panels/region/input-options.ui.h:10 msgid "Alternative switch to next source" msgstr "" #: ../panels/region/input-options.ui.h:11 msgid "Left+Right Alt" msgstr "" #: ../panels/region/region.ui.h:2 msgid "English (United Kingdom)" msgstr "Engleză (Marea Britanie)" #: ../panels/region/region.ui.h:4 msgid "United Kingdom" msgstr "Marea Britanie" #: ../panels/region/region.ui.h:6 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: ../panels/region/region.ui.h:7 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275 msgid "Home" msgstr "" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477 msgctxt "Search Location" msgid "Places" msgstr "" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479 msgctxt "Search Location" msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:481 #, fuzzy msgctxt "Search Location" msgid "Other" msgstr "Altele..." #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:679 msgid "Select Location" msgstr "Selectați o locație" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../panels/search/cc-search-panel.c:177 #, fuzzy msgid "No applications found" msgstr "Aplicații" #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Search" msgstr "Caută" #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the search control-center panel #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Search Locations" msgstr "Locație" #: ../panels/search/search.ui.h:1 msgid "Move Up" msgstr "" #: ../panels/search/search.ui.h:2 msgid "Move Down" msgstr "" #: ../panels/search/search.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Preferințe maus" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Pornit" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Oprit" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:418 #, fuzzy msgid "Choose a Folder" msgstr "Alegeți un aranjament" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702 msgid "Copy" msgstr "" #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "Auz" #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;" "pictures;photos;movies;server;renderer;" msgstr "" #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Activează derularea _orizontală" #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Bluetooth Sharing" msgstr "Bluetooth" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 msgid "" "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " "devices" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 msgid "Share Public Folder" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 msgid "Only Receive From Trusted Devices" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 msgid "Save Received Files to Downloads Folder" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 msgid "Only share with Trusted Devices" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Computer Name" msgstr "Numele grupului" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 msgid "Personal File Sharing" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Screen Sharing" msgstr "Cititor de ecran" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Media Sharing" msgstr "Media și rulare automată" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11 msgid "Remote Login" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 msgid "Some services are disabled because of no network access." msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13 msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network." msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 msgid "Share Media On This Network" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Shared Folders" msgstr "Dosarul cu poze" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 msgid "column" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17 msgid "Add Folder" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Remove Folder" msgstr "Dosar personal" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 #, no-c-format msgid "" "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " "your current network using: dav://%s" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 msgid "Share Public Folder On This Network" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Require Password" msgstr "Parola grupului" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25 #, no-c-format msgid "" "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" "ssh %s" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28 #, no-c-format msgid "" "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: vnc://%s" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29 msgid "Remote View" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Remote Control" msgstr "Control volum" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31 msgid "Approve All Connections" msgstr "" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Show Password" msgstr "_Arată parola" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Sunet" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Modifică volumul și efectele sonore" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" msgstr "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Microfon;Volum;" "Estompare;Balans;Căști;" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Lătrat" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Susur" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Sticlă" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Stânga" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Spate" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Față" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Minim" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Maxim" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290 msgid "_Balance:" msgstr "_Balans:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293 msgid "_Fade:" msgstr "Es_tompare:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Neamplificat" #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "o ieșire" msgstr[1] "%u ieșiri" msgstr[2] "%u de ieșiri" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "o intrare" msgstr[1] "%u intrări" msgstr[2] "%u de intrări" #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "Sunete de sistem" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:263 #, fuzzy msgid "_Test Speakers" msgstr "Testează difuzoarele" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:432 msgid "Peak detect" msgstr "Detecție vârf" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1529 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1592 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Test de difuzor pentru %s" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649 #, fuzzy msgid "_Output volume:" msgstr "V_olum de ieșire:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663 msgid "Output" msgstr "Ieșire" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru ieșire sunet:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Configurări pentru dispozitivul selectat:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711 #, fuzzy msgid "_Input volume:" msgstr "Volum _intrare:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734 msgid "Input level:" msgstr "Nivel intrare:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru intrare sunet:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789 msgid "Sound Effects" msgstr "Efecte sonore" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 #, fuzzy msgid "_Alert volume:" msgstr "Volum _alertă:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 msgid "Applications" msgstr "Aplicații" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Nicio aplicație nu redă sau înregistrează sunete acest moment." #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" msgstr "Integrat" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferințe sunet" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 msgid "Testing event sound" msgstr "Se testează sunetul evenimentelor" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "From theme" msgstr "Din temă" #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "Ale_geți un sunet de alertă:" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgid "_Always Show Universal Access Menu" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgid "Seeing" msgstr "Văz" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 #, fuzzy msgid "_High Contrast" msgstr "Contrast:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 #, fuzzy msgid "_Large Text" msgstr "Mare" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoom" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Screen _Reader" msgstr "Cititor de ecran" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_Sound Keys" msgstr "Taste fără repetiție" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 msgid "Hearing" msgstr "Auz" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Visual Alerts" msgstr "Alerte vizuale" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Tastatură pe ecran" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 #, fuzzy msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "Asistent tastare" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Indicare și clic cu mausul" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Mouse Keys" msgstr "Taste maus" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "_Click Assist" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Screen Reader" msgstr "Cititor de ecran" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Screen Reader" msgstr "Cititor de ecran" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Sound Keys" msgstr "Taste fără repetiție" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on." msgstr "Emite un sunet când tasta Caps sau tasta Num Lock este apăsată" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alerte vizuale" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Utilizează un indicator vizual când apare un sunet de alertă" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 #, fuzzy msgid "_Test flash" msgstr "Testează licărirea" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Flash the _window title" msgstr "Licărește titlul ferestrei" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Licărește tot ecranul" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Typing Assist" msgstr "Asistent tastare" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 #, fuzzy msgid "_Sticky Keys" msgstr "Taste lipicioase" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Tratează o secvență de taste modificatoare ca o combinație de taste" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 #, fuzzy msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "Dezacti_vează dacă două taste au fost apăsate în același timp" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "Emite un sunet când o tastă modificatoare a fost apăsată" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 #, fuzzy msgid "S_low Keys" msgstr "Taste încete" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" "Introduce o întârziere între momentul în care o tastă este apăsată și cel în " "care este acceptată." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 #, fuzzy msgid "A_cceptance delay:" msgstr "Întârziere acceptare:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 #, fuzzy msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "Scurtă" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 #, fuzzy msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "Lungă" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Emite un sunet când o tastă modificatoare a fost apăsată" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Emite un sunet când o tastă a fost respinsă" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Emite un sunet când o tastă a fost respinsă" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 #, fuzzy msgid "_Bounce Keys" msgstr "Taste fără repetiție" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ignoră apăsările repetate și rapide de taste" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 #, fuzzy msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "Scurtă" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 #, fuzzy msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "Lungă" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "Pornește facilitățile pentru accesibilitate de la tastatură" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Click Assist" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 #, fuzzy msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "Click secundar simulat" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Declanșează un clic secundar în timp ce este menținut butonul primar" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 #, fuzzy msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "Scurtă" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 #, fuzzy msgid "Secondary click delay" msgstr "Click secundar simulat" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 #, fuzzy msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "Lungă" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 #, fuzzy msgid "_Hover Click" msgstr "Clic plutitor" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Declanșează un clic când se oprește mișcarea cursorului" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "D_elay:" msgstr "Întârzi_ere:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 #, fuzzy msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "Scurtă" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 #, fuzzy msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "Lungă" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 #, fuzzy msgid "Motion _threshold:" msgstr "Prag de _mișcare:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 #, fuzzy msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "Mică" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 #, fuzzy msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "Mare" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 #, fuzzy msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Scurtă" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 #, fuzzy msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "Ecran" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 #, fuzzy msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "Ecran" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 #, fuzzy msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "Ecran" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 #, fuzzy msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Lungă" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Full Screen" msgstr "Ecran" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 msgid "Top Half" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 msgid "Bottom Half" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Left Half" msgstr "Stânga" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Right Half" msgstr "Dreapta" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Zoom Options" msgstr "Opțiuni" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 msgid "Magnification:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Follow mouse cursor" msgstr "Utilizatorii permiși" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Screen part:" msgstr "Cititor de ecran" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 msgid "Magnifier extends outside of screen" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 msgid "Keep magnifier cursor centered" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Magnifier Position:" msgstr "Mărește cu lupa" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Magnifier" msgstr "Mărește cu lupa" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Thickness:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 msgid "Length:" msgstr "" #. The color of the accessibility crosshair #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Color:" msgstr "Culoare:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Crosshairs:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 msgid "Overlaps mouse cursor" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 msgid "Crosshairs" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 msgid "White on black:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Brightness:" msgstr "Luminozitate" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 #, fuzzy msgctxt "universal access, contrast" msgid "Color" msgstr "Culoare solidă" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 #, fuzzy msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Niciuna" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 #, fuzzy msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "Scăzută" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 #, fuzzy msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "Ridicată" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Scăzut" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Ridicat" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Color Effects:" msgstr "Efecte sonore" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Color Effects" msgstr "Efecte sonore" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "_Full Name" msgstr "Nume _complet" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Account _Type" msgstr "_Tip cont" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Allow user to set a password when they next login" msgstr "Alege o parolă la următoarea autentificare" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Set a password now" msgstr "Definește o parolă nouă" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 msgid "_Verify" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "_Domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 msgid "" "Go online to add\n" "enterprise login accounts." msgstr "" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 msgid "_Enroll" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Administrator" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Administrator _Name" msgstr "Administrator" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Administrator Password" msgstr "Administrator" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "Degetul mare de la mâna stângă" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "Degetul mijlociu de la mâna stângă" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "Degetul inelar de la mâna stângă" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "Degetul mic de la mâna stângă" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "Degetul mare de la mâna dreaptă" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "Degetul mijlociu de la mâna dreaptă" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "Degetul inelar de la mâna dreaptă" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "Degetul mic de la mâna dreaptă" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:699 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Activează autentificarea pe bază de amprente" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Right index finger" msgstr "Degetul arătător de la mâna dreaptă" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Left index finger" msgstr "Degetul arătător de la mâna stângă" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_Other finger:" msgstr "Alt deget: " #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Amprenta dumneavoastră a fost salvată cu succes. Acum ar trebui să vă puteți " "autentifica folosind cititorul de amprente." #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Nume de utilizator" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Adaugă sau șterge utilizatori" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Autentificare;Nume;Amprentă;" "Amprente;Față;Parolă;" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Login History" msgstr "Opțiuni autentificare" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "_Verify New Password" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_New Password" msgstr "Parola _nouă" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Current _Password" msgstr "_Parola curentă" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "Ch_ange" msgstr "_Schimbă" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 msgid "Changing photo for:" msgstr "Se schimbă fotografia pentru:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "" "Alegeți o imagine ce va fi afișată la ecranul de autentificare pentru acest " "cont." #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "Take a photograph" msgstr "Fă o fotografie" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Browse" msgstr "Navighează" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" msgstr "Fotografie" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Account Information" msgstr "Informații cont" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Add User Account" msgstr "Conturi utilizatori" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Remove User Account" msgstr "Conturi utilizatori" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Login Options" msgstr "Opțiuni autentificare" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 #, fuzzy msgid "A_utomatic Login" msgstr "Autentificare automată" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Autentificare pe bază de amprentă" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 #, fuzzy msgid "User Icon" msgstr "Conturi utilizatori" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_Language" msgstr "Limbă" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Last Login" msgstr "Autentificare automată" #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Manage user accounts" msgstr "Conturi utilizatori" #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Autentificare necesară" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:82 #, fuzzy msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Noua parolă nu conține suficiente caractere diferite" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:84 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 #, fuzzy msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Se schimbă parola pentru" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:88 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:90 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:92 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "" "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " "stronger." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Weak" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:146 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Low" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:149 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Medium" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:152 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Good" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:155 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:176 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: High" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificarea a eșuat" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Parola nouă este prea scurtă" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Parola nouă este prea simplă" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Vechea și noua parolă sunt foarte asemănătoare" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Noua parolă a mai fost utilizată recent." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Noua parolă trebuie să conțină caractere numerice sau speciale" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Noua și vechea parolă sunt identice" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Vi s-a modificat parola de când v-ați autentificat!" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Noua parolă nu conține suficiente caractere diferite" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35 msgid "Should match the web address of your account provider." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222 #, fuzzy msgid "Failed to add account" msgstr "Nu s-a putut adăuga imprimanta nouă." #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "Parolele nu sunt identice" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:719 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:765 #, fuzzy msgid "Failed to register account" msgstr "Crearea utilizatorului a eșuat" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:903 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:962 msgid "Failed to join domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1023 msgid "" "That login name didn't work.\n" "Please try again." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030 msgid "" "That login password didn't work.\n" "Please try again." msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1038 msgid "Failed to log into domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1096 msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1446 msgid "Add User" msgstr "" #. Create enterprise toggle button. #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1459 #, fuzzy msgid "_Enterprise Login" msgstr "Enterprise" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Nu sunteți autorizat să accesați acest dispozitiv. Contactați " "administratorul de sistem." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "Acest dispozitivul este deja folosit." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "A apărut o eroare internă." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Ștergeți amprentele înregistrate?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Ș_terge amprentele" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:278 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Doriți să ștergeți amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe " "bază de amprente să fie dezactivată?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:454 msgid "Done!" msgstr "Gata!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:515 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:557 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Nu s-a putut accesa dispozitivul „%s”" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:598 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Nu s-a putut porni înregistrarea degetului pe dispozitivul „%s”" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:649 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Nu s-a putut accesa niciun cititor de amprente" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contactați administratorul de sistem pentru ajutor." #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:733 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "Pentru a activa autentificarea pe bază de amprente, trebuie să salvați una " "din amprentele dumneavoastră folosind dispozitivul „%s”." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 #, fuzzy msgid "Selecting finger" msgstr "Degetul inelar de la mâna stângă" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 #, fuzzy msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "" "Se înscriu amprentele pentru\n" "%s" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 msgid "This Week" msgstr "Această săptămână" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 msgid "Last Week" msgstr "Săptămâna trecută" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s - %s" msgstr "" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:267 msgid "Session Ended" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:273 msgid "Session Started" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:146 msgid "Please choose another password." msgstr "Alegeți altă parolă." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:155 msgid "Please type your current password again." msgstr "Tastează parola curentă încă o dată." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161 msgid "Password could not be changed" msgstr "Parola nu a putut fi schimbată" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:287 #, fuzzy msgid "The passwords do not match." msgstr "Cele două parolele nu sunt identice" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 msgid "Disable image" msgstr "Dezactivează imaginea" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 #, fuzzy msgid "Take a photo…" msgstr "Fă o fotografie..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 #, fuzzy msgid "Browse for more pictures…" msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Folosit de %s" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:828 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:833 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:193 msgid "Other Accounts" msgstr "Alte conturi" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412 msgid "Failed to delete user" msgstr "Ștergerea utilizatorului a eșuat" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:477 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Nu vă puteți șterge propriul cont." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s este încă autentificat" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Ștergerea unui utilizator când acesta este încă autentificat poate aduce " "sistemul într-o stare inconsistentă." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Doriți să păstrați fișierele lui %s?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "Este posibil să păstrați dosarul personal, emailurile și fișierele temporare " "după ștergerea unui cont." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 msgid "_Delete Files" msgstr "Ș_terge fișierele" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 msgid "_Keep Files" msgstr "_Păstrează fișierele" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Cont dezactivat" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Va fi definită la următoarea autentificare" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:570 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Niciuna" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619 msgid "Logged in" msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Contactarea serviciului pentru conturi a eșuat" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Asigurați-vă că aplicația AccountService este corect instalată." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Pentru a face schimbări,\n" "dați clic întâi pe iconița *" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080 #, fuzzy msgid "Create a user account" msgstr "Creează un cont nou" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380 #, fuzzy msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Pentru a crea un utilizator,\n" "dați click întâi pe iconița *" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101 #, fuzzy msgid "Delete the selected user account" msgstr "Ștergeți utilizatorul selectat" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385 #, fuzzy msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Pentru a șterge utilizatorul selectat,\n" "dați click întâi pe iconița *" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295 msgid "My Account" msgstr "Contul meu" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:551 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "Un utilizator cu numele „%s” există deja" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:555 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "Numele utilizatorului este prea lung" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:558 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "Numele utilizatorului nu poate începe cu „-”" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561 #, fuzzy msgid "" "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " "digits and any of characters '.', '-' and '_'" msgstr "" "Numele utilizatorului trebuie să fie constituit din:\n" " ➣ litere ale alfabetului englez\n" " ➣ cifre\n" " ➣ oricare dintre caracterele „.”, „-”, și „_”" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811 msgid "%b %e" msgstr "" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815 msgid "%b %e, %Y" msgstr "" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 msgid "Map Buttons" msgstr "" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 msgid "Map buttons to functions" msgstr "" #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 #, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Pentru a edita o scurtătură, clic pe rândul corespunzător și tastați o nouă " "scurtătură, sau apăsați „Backspace” pentru a o șterge." #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443 msgctxt "Wacom tablet button" msgid "Up" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:444 msgctxt "Wacom tablet button" msgid "Down" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 #, fuzzy msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "Niciuna" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57 #, fuzzy msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Monitor" #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:58 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:264 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "Ieșire" #. Keep ratio switch #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:276 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "" #. Whole-desktop checkbox #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 msgid "Map to single monitor" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522 #, fuzzy msgid "Display Mapping" msgstr "Afișare" #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373 msgid "Button" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tabletă Wacom" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Tablet (absolute)" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 msgid "Touchpad (relative)" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Tablet Preferences" msgstr "Preferințe maus" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 msgid "No tablet detected" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configurări maus" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Map to Monitor…" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Map Buttons…" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 msgid "Adjust display resolution" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Adjust mouse settings" msgstr "Configurări maus" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Tracking Mode" msgstr "" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Orientare maus" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1063 #, fuzzy msgid "Left Ring" msgstr "Degetul inelar de la mâna stângă" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1074 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1094 #, fuzzy msgid "Right Ring" msgstr "Degetul inelar de la mâna dreaptă" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Degetul inelar de la mâna dreaptă" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1147 msgid "Left Touchstrip" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1158 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178 msgid "Right Touchstrip" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1189 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1215 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1217 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264 #, fuzzy msgid "New shortcut…" msgstr "Scurtătură nouă..." #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 #, fuzzy msgid "No Action" msgstr "Acțiune" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 msgid "Left Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Scroll Up" msgstr "Derulare" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Scroll Down" msgstr "Derulare" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Scroll Left" msgstr "Derulare" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Scroll Right" msgstr "Derulare" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 msgid "Forward" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 msgid "Stylus" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 msgid "Soft" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 msgid "Firm" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 msgid "Top Button" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 msgid "Lower Button" msgstr "" #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "" #: ../shell/cc-application.c:69 #, fuzzy msgid "Enable verbose mode" msgstr "Activează codul pentru depanare" #: ../shell/cc-application.c:70 msgid "Show the overview" msgstr "Afișează prezentarea generală" #: ../shell/cc-application.c:71 msgid "Search for the string" msgstr "" #: ../shell/cc-application.c:72 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "" #: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74 #: ../shell/cc-application.c:75 msgid "Show help options" msgstr "Arată opțiunile de ajutor" #: ../shell/cc-application.c:76 msgid "Panel to display" msgstr "Panou de afișat" #: ../shell/cc-application.c:76 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "" #: ../shell/cc-application.c:142 #, fuzzy msgid "- Settings" msgstr "To_ate configurările" #: ../shell/cc-application.c:160 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Executați „%s --help” pentru a vedea întreaga listă a comenzilor " "disponibile.\n" #: ../shell/cc-application.c:190 msgid "Available panels:" msgstr "" #: ../shell/cc-application.c:325 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../shell/cc-application.c:326 msgid "Quit" msgstr "" #: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1479 #, fuzzy msgid "All Settings" msgstr "To_ate configurările" #. Add categories #: ../shell/cc-window.c:866 msgctxt "category" msgid "Personal" msgstr "" #: ../shell/cc-window.c:867 #, fuzzy msgctxt "category" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../shell/cc-window.c:868 #, fuzzy msgctxt "category" msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../shell/cc-window.c:1588 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "To_ate configurările" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Region:" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "Regiune:" #, fuzzy #~| msgid "City:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "Oraș:" #, fuzzy #~| msgid "Network Time" #~ msgid "_Network Time" #~ msgstr "Ora rețelei" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~| msgid "Counterclockwise" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Counterclockwise" #~ msgstr "În sens anti-orar" #, fuzzy #~| msgid "Clockwise" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "În sens orar" #, fuzzy #~| msgid "180 Degrees" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "180 Degrees" #~ msgstr "180 de grade" #, fuzzy #~| msgid "Mirror Displays" #~ msgid "Mirrored Displays" #~ msgstr "Monitoare oglindite" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Drag to change primary display." #~ msgstr "Trage pentru a schimba afișajul principal." #~ msgid "" #~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " #~ "placement." #~ msgstr "" #~ "Alegeți un monitor pentru a-i schimba proprietățile; trageți-l pentru a-l " #~ "rearanja." #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "%a %R" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #, fuzzy #~| msgid "Automatic configuration" #~ msgid "Failed to apply configuration: %s" #~ msgstr "Configurare automată" #~ msgid "Could not save the monitor configuration" #~ msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului" #~ msgid "Could not detect displays" #~ msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele" #, fuzzy #~| msgid "_Resolution:" #~ msgid "_Resolution" #~ msgstr "_Rezoluție:" #, fuzzy #~| msgid "R_otation:" #~ msgid "R_otation" #~ msgstr "R_otire:" #~ msgid "_Mirror displays" #~ msgstr "Oglindește _monitoarele" #~ msgid "Note: may limit resolution options" #~ msgstr "Notă: poate limita opțiunile de rezoluție" #~ msgid "_Detect Displays" #~ msgstr "_Detectează monitoarele" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Ascuns" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Vizibil" #, fuzzy #~| msgid "Accel Mode" #~ msgid "_Stealth Mode" #~ msgstr "Mod accelerator" #, fuzzy #~| msgid "C_onfirm password" #~ msgid "_Confirm Password" #~ msgstr "C_onfirmare parolă" #, fuzzy #~| msgid "Password" #~ msgid "Login _Password" #~ msgstr "Parolă" #, fuzzy #~| msgid "C_onfirm password" #~ msgid "C_onfirm New Password" #~ msgstr "C_onfirmare parolă" #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "Parolele nu sunt identice" #~ msgid "Wrong password" #~ msgstr "Parolă incorectă" #~ msgid "Current network location" #~ msgstr "Locația de rețea curentă" #~ msgid "More backgrounds URL" #~ msgstr "URL pentru mai multe imagini de fundal" #~ msgid "More themes URL" #~ msgstr "URL pentru mai multe teme" #~ msgid "" #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " #~ "appropriate network proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Scrieți numele locației curente de rețea. Această valoare este folosită " #~ "pentru a determina configurația potrivită pentru proxy-ul de rețea." #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " #~ "the link will not appear." #~ msgstr "" #~ "URL-ul de la care să fie aduse mai multe imagini de fundal. Dacă este " #~ "lăsat gol, legătura nu va apărea." #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " #~ "link will not appear." #~ msgstr "" #~ "URL-ul de la care să fie aduse mai multe teme. Dacă este lăsat gol, " #~ "legătura nu va apărea." #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Blochează" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Deblochează" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Blocat" #~ msgid "" #~ "Dialog is unlocked.\n" #~ "Click to prevent further changes" #~ msgstr "" #~ "Dialogul este deblocat.\n" #~ "Clic pentru a preveni alte schimbări" #~ msgid "" #~ "Dialog is locked.\n" #~ "Click to make changes" #~ msgstr "" #~ "Dialogul este blocat.\n" #~ "Clic pentru a face schimbări" #~ msgid "" #~ "System policy prevents changes.\n" #~ "Contact your system administrator" #~ msgstr "" #~ "Politica sistemului previne schimbările.\n" #~ "Contactați administratorul de sistem" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Cheie" #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgstr "Cheia GConf căreia îi este atașat acest editor de proprietăți" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Callback" #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgstr "Rulează acest callback când valoarea asociată cheii se modifică" #~ msgid "Change set" #~ msgstr "Set de schimbări" #~ msgid "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" #~ msgstr "" #~ "Set de schimbări GConf conținând datele de trimis clientului Gconf pentru " #~ "aplicare" #~ msgid "Conversion to widget callback" #~ msgstr "Callback de conversie spre widget" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" #~ msgstr "Callback inițiat la conversia datelor din GConf spre widget" #~ msgid "Conversion from widget callback" #~ msgstr "Callback de conversie din widget" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" #~ msgstr "Callback inițiat la conversia datelor spre GConf din widget" #~ msgid "UI Control" #~ msgstr "Control UI" #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgstr "Obiect care controlează proprietatea (în mod normal un widget)" #~ msgid "Property editor object data" #~ msgstr "Obiect editor proprietăți" #~ msgid "Custom data required by the specific property editor" #~ msgstr "Date personalizate cerute de editorul specific de proprietăți" #~ msgid "Property editor data freeing callback" #~ msgstr "Callback de eliberare a datelor editorului de proprietăți" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "Callback inițiat la eliberarea datelor din editorul de proprietăți" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut găsi fișierul „%s”.\n" #~ "\n" #~ "Verificați existența lui și încercați din nou, sau alegeți o altă imagine " #~ "de fundal." #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "Nu se știe cum se deschide fișierul „%s”.\n" #~ "Probabil e un tip de imagine care nu este suportat încă.\n" #~ "\n" #~ "Alegeți o altă imagine." #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "Alegeți o imagine." #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Alege" #~ msgid "Change the background" #~ msgstr "Schimbă fundalul" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "Degrade orizontal" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "Degrade vertical" #~ msgid "Colors & Gradients" #~ msgstr "Culori și degradeuri" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Nespecificat" #~ msgid "24-Hour Time" #~ msgstr "Ora în formatul cu 24 de ore" #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "Panoul de preferințe pentru dată și oră" #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "Inversat" #~ msgid "%d x %d (%s)" #~ msgstr "%d x %d (%s)" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica configurația " #~ "monitoarelor" #~ msgid "VESA: %s" #~ msgstr "VESA: %s" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f GB" #~ msgid "%.1f TB" #~ msgstr "%.1f TB" #~ msgid "%.1f PB" #~ msgstr "%.1f PB" #~ msgid "%.1f EB" #~ msgstr "%.1f EB" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "Model necunoscut" #~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." #~ msgstr "" #~ "Următoarea autentificare va încerca să folosească experiența standard." #~ msgid "" #~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported " #~ "graphics hardware." #~ msgstr "" #~ "Următoarea autentificare va folosi modul de rezervă destinat pentru " #~ "hardware grafic nesuportat." #~ msgctxt "Experience" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Modul de rezervă" #~ msgid "System Info" #~ msgstr "Informații de sistem" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "Informații de sistem" #~ msgid "Experience" #~ msgstr "Experiență" #~ msgid "Forced Fallback Mode" #~ msgstr "Modul de rezervă forțat" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "Tipul sistemului de operare" #~ msgid "Photos" #~ msgstr "Fotografii" #~ msgid "Updates Available" #~ msgstr "Actualizări disponibile" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "Magnifier zoom out" #~ msgstr "Micșorează cu lupa" #~ msgid "Toggle contrast" #~ msgstr "Comută contrastul" #~ msgid "Toggle magnifier" #~ msgstr "Comută lupa" #~ msgid "Toggle screen reader" #~ msgstr "Comută cititorul de ecran" #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "Tastă accelerator" #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "Modificatorii acceleratorului" #~ msgid "Accelerator keycode" #~ msgstr "Codul tastei accelerator" #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "Tipul de accelerator." #~ msgid "Change keyboard settings" #~ msgstr "Schimbă configurările tastaturii" #~ msgid "Error saving the new shortcut" #~ msgstr "Eroare la salvarea noii scurtături de tastatură" #~ msgid "Too many custom shortcuts" #~ msgstr "Prea multe scurtături de tastatură personalizate" #~ msgid "Acti_on:" #~ msgstr "Acți_une:" #~ msgid "Configure media and autorun preferences" #~ msgstr "" #~ "Configurează preferințele pentru medii de stocare și pornire automată" #~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" #~ msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" #~ msgid "Clean print heads" #~ msgstr "Curățare capete de imprimare" #~ msgid "An error has occured during a maintenance command." #~ msgstr "O eroare a avut loc în timpul unei comenzi de întreținere." #~ msgid "Change printer settings" #~ msgstr "Modifică configurările imprimantei" #~ msgid "Search by Address" #~ msgstr "Caută după adresă" #~ msgid "Getting devices..." #~ msgstr "Se obțin dispozitivele..." #~ msgid "Local" #~ msgstr "Locală" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Arată" #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "Aranjamente" #~ msgid "" #~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n" #~ "default settings" #~ msgstr "" #~ "Înlocuiește configurările aranjamentului de tastatură\n" #~ "ales cu configurările implicite" #~ msgid "Reset to De_faults" #~ msgstr "Resetează la _valorile implicite" #~ msgid "" #~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)" #~ msgstr "" #~ "Selectați limba de afișare (modificarea va fi aplicată la următoarea " #~ "autentificare)" #~ msgid "Use default layout in new windows" #~ msgstr "Utilizează aranjamentul implicit în ferestrele noi" #~ msgid "Use previous window's layout in new windows" #~ msgstr "Utilizează aranjamentul ferestrei anterioare în ferestrele noi" #~ msgid "View and edit keyboard layout options" #~ msgstr "Vizualizați și editați opțiunile aranjamentului de tastatură" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Opțiuni..." #~ msgid "Keyboard Layout Options" #~ msgstr "Opțiuni aranjament de tastatură" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Aranjament" #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "Trage și mută" #~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" #~ msgstr "Activează _clicurile cu touchpadul" #~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" #~ msgstr "Afișează p_oziția indicatorului când tasta Control este apăsată" #~ msgid "Thr_eshold:" #~ msgstr "Pra_g:" #~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face." #~ msgstr "" #~ "Pentru a testa configurațiile, încercați să efectuați un dublu-clic pe " #~ "față." #~ msgid "_Acceleration:" #~ msgstr "_Accelerare:" #~ msgid "_Disabled" #~ msgstr "_Dezactivat" #~ msgid "_Left-handed" #~ msgstr "_Stângaci" #~ msgid "_Right-handed" #~ msgstr "D_reptaci" #~ msgid "_Sensitivity:" #~ msgstr "_Sensibilitate:" #~ msgid "_Timeout:" #~ msgstr "_Timp expirare:" #~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences" #~ msgstr "Definiți preferințele pentru maus și touchpad" #~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" #~ msgstr "Rețea;Wireless;IP;LAN;Network;Fără fir;" #~ msgid "Create..." #~ msgstr "Creează..." #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "Mobile Broadband" #~ msgstr "Internet mobil de bandă largă" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Viteză" #~ msgid "Subnet Mask" #~ msgstr "Mască subrețea" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "Mesh" #~ msgid "Power management settings" #~ msgstr "Configurări administrare consum" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "Bateria se descarcă" #~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)" #~ msgstr "%s până când este descărcat (%.0lf%%)" #~ msgid "Ask me" #~ msgstr "Întreabă-mă" #~ msgid "On AC power:" #~ msgstr "Când se alimentează de la rețea:" #~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:" #~ msgstr "Punere computer în repaus când este inactiv:" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Închide" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Suspendă" #~ msgid "When the power button is pressed:" #~ msgstr "Atunci când este apăsat butonul de pornire:" #~ msgid "When the sleep button is pressed:" #~ msgstr "Când butonul Sleep este apăsat:" #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" #~ msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Luminozitate;Blocare;Spațiu;Neclar;" #~ msgid "Screen brightness and lock settings" #~ msgstr "Configurări de luminozitate și blocare a ecranului" #~ msgid "Don't lock when at home" #~ msgstr "Nu bloca ecranul când sunt acasă" #~ msgid "Locations..." #~ msgstr "Locații..." #~ msgid "Turn off after:" #~ msgstr "Stinge ecranul după:" #~ msgid "Version of this application" #~ msgstr "Versiunea acestei aplicații" #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" #~ msgstr " — Miniaplicație control volum GNOME" #~ msgid "Sound Output Volume" #~ msgstr "Volum ieșire" #~ msgid "Microphone Volume" #~ msgstr "Volum microfon" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Mut" #~ msgid "C_hoose a device to configure:" #~ msgstr "Ale_geți un dispozitiv de configurat:" #~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" #~ msgstr "Pornirea Preferințelor sunet a eșuat: %s" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "_Mut" #~ msgid "_Sound Preferences" #~ msgstr "Preferințe _sunet" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "Muțit" #~ msgid "Show desktop volume control" #~ msgstr "Arată controlul volumului pe desktop" #~ msgid "No shortcut set" #~ msgstr "Nicio scurtătură definită" #~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" #~ msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Tastatură;Maus;Accesibilitate;" #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "Preferințe acces universal" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "125%" #~ msgstr "125%" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgid "Beep when a key is" #~ msgstr "Emite un sunet când o tastă este" #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "Caribou" #~ msgid "Change contrast:" #~ msgstr "Modifică contrastul:" #~ msgid "Closed Captioning" #~ msgstr "Subtitrări pentru persoane cu dizabilități" #~ msgid "Control the pointer using the keypad" #~ msgstr "Controlează cursorul folosind tastele numerice" #~ msgid "Control the pointer using the video camera." #~ msgstr "Controlează cursorul folosind camera video." #~ msgid "Dasher" #~ msgstr "Dasher" #~ msgid "Decrease size:" #~ msgstr "Micșorează dimensiunea:" #~ msgid "Display a textual description of speech and sounds" #~ msgstr "Afișează o descriere textuală a vorbirii și a sunetelor" #~ msgid "Increase size:" #~ msgstr "Mărește dimensiunea:" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Mai mare" #~ msgid "Nomon" #~ msgstr "Nomon" #~ msgid "On screen keyboard" #~ msgstr "Tastatură pe ecran" #~ msgid "OnBoard" #~ msgstr "OnBoard" #~ msgid "Options..." #~ msgstr "Opțiuni..." #~ msgid "Text size:" #~ msgstr "Dimensiune text:" #~ msgid "Type here to test settings" #~ msgstr "_Tastați aici pentru a testa configurările" #~ msgid "Video Mouse" #~ msgstr "Maus video" #~ msgid "accepted" #~ msgstr "acceptată" #~ msgid "pressed" #~ msgstr "apăsată" #~ msgid "rejected" #~ msgstr "respinsă" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "Ridicat/Invers" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "Ridicat" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Scăzut" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "Ridicat/Invers" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgctxt "universal access, seeing" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgid "More choices..." #~ msgstr "Mai multe opțiuni..." #~ msgid "You need to enter a new password" #~ msgstr "Trebuie să introduceți o parolă nouă" #~ msgid "You need to confirm the password" #~ msgstr "Trebuie să confirmați parola" #~ msgid "You need to enter your current password" #~ msgstr "Trebuie să introduceți parola curentă" #~ msgid "The current password is not correct" #~ msgstr "Parola curentă este incorectă" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "Prea scurtă" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Acceptabilă" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini..." #~ msgid "This user does not exist." #~ msgstr "Acest utilizator nu există." #~ msgid "How to choose a strong password" #~ msgstr "Cum să alegeți o parolă puternică" #~ msgid "" #~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be " #~ "visible to all users of this system. Do not include the password " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Acest indiciu poate fi afișat la ecranul de autentificare. Va fi " #~ "vizibil tuturor utilizatorilor sistemului. NU includeți parola " #~ "aici." #~ msgid "Choose a generated password" #~ msgstr "Alegeți o parolă generată" #~ msgid "Disable this account" #~ msgstr "Dezactivează acest cont" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Acceptabilă" #~ msgid "Log in without a password" #~ msgstr "Autentificare fără parolă" #~ msgid "_Hint" #~ msgstr "I_ndiciu" #~ msgid "Account type" #~ msgstr "Tip cont" #~ msgid "- System Settings" #~ msgstr "- Configurări de sistem" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Configurări de sistem" #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "Centrul de control" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "2010" #~ msgstr "2010" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informații" #~ msgid "Select a display language" #~ msgstr "Alegeți o limbă de afișare" #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "Localizează indicatorul" #~ msgid "Set the system proxy settings" #~ msgstr "Setează configurările proxy-ului de sistem" #~ msgid "Virtual private network" #~ msgstr "Rețea virtuală privată" #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)." #~ msgstr "" #~ "Versiunea NetworkManager care rulează acum nu este compatibilă (prea " #~ "nouă)." #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)." #~ msgstr "" #~ "Versiunea NetworkManager care rulează acum nu este compatibilă (prea " #~ "veche)." #~ msgid "IP Address:" #~ msgstr "Adresă IP:"